Sri Dasam Granth

Oldal - 476


ਜੀਤਿ ਫਿਰੈ ਸਭ ਦੇਸਨ ਕਉ ਸੋਊ ਭਾਜਿ ਗਏ ਜਿਹ ਓਰਿ ਨਿਹਾਰੇ ॥
jeet firai sabh desan kau soaoo bhaaj ge jih or nihaare |

Azok, akik minden országot meghódítottak, és bárhová is néztek, az ellenség elmenekült

ਜੋ ਜਮ ਕੇ ਸੰਗਿ ਜੂਝ ਕਰੈ ਤਬ ਅੰਤਕ ਤੇ ਨਹਿ ਜਾਤ ਨਿਵਾਰੇ ॥
jo jam ke sang joojh karai tab antak te neh jaat nivaare |

aki Yamával harcolt, és Yamaraj nem tudta visszaszorítani,

ਤੇ ਭਟ ਜੂਝਿ ਪਰੇ ਰਨ ਮੈ ਜਦੁਬੀਰ ਕੇ ਕੋਪ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕੇ ਮਾਰੇ ॥੧੭੮੯॥
te bhatt joojh pare ran mai jadubeer ke kop kripaan ke maare |1789|

Akik még Yamával is harcoltak, és akiket még a halálisten sem tudott megölni, azokat a harcosokat megölte és a földre fektette Krisna haragos kardja.1789.

ਏਕ ਹੁਤੋ ਬਲਬੀਰ ਬਡੋ ਜਦੁਬੀਰ ਲਿਲਾਟ ਮੈ ਬਾਨ ਲਗਾਯੋ ॥
ek huto balabeer baddo jadubeer lilaatt mai baan lagaayo |

Volt egy nagy harcos, (ő) nyilat lőtt Sri Krishna homlokába.

ਫੋਕ ਰਹੀ ਗਡਿ ਭਉਹਨਿ ਮੈ ਸਰੁ ਛੇਦ ਸਭੈ ਸਿਰ ਪਾਰ ਪਰਾਯੋ ॥
fok rahee gadd bhauhan mai sar chhed sabhai sir paar paraayo |

Az ellenség seregének egy hatalmas harcosa egy nyílvesszőt lőtt Krisna homlokára, amelynek héja a szemöldökében maradt, de a nyíl a fejen át a másik oldalra fúródott.

ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਉਪਮਾ ਤਿਹ ਕੀ ਬਰ ਘਾਇ ਲਗੇ ਬਹੁ ਸ੍ਰੋਨ ਬਹਾਯੋ ॥
sayaam kahai upamaa tih kee bar ghaae lage bahu sron bahaayo |

(Költő) Shyam gyönyörű hasonlata azt mondja, hogy a seb erősen vérzik,

ਮਾਨਹੁ ਇੰਦ੍ਰ ਪੈ ਕੋਪੁ ਕੀਯੋ ਸਿਵ ਤੀਸਰੇ ਨੈਨ ਕੋ ਤੇਜ ਦਿਖਾਯੋ ॥੧੭੯੦॥
maanahu indr pai kop keeyo siv teesare nain ko tej dikhaayo |1790|

A költő szerint jó adag vér folyt ki abból a sebből, és úgy tűnt, Shiva dühében megmutatta Indrának harmadik szeme fényét.1790.

ਜਦੁਬੀਰ ਮਹਾ ਰਨਧੀਰ ਜਬੈ ਸੁ ਧਵਾਇ ਪਰੇ ਰਥ ਇਉ ਕਹਿ ਕੈ ॥
jadubeer mahaa ranadheer jabai su dhavaae pare rath iau keh kai |

Amikor a nagy Randhir Sri Krishna vezette a szekeret, ezt mondta

ਬਲਿ ਦਛਨ ਓਰਿ ਨਿਹਾਰ ਕਿਤੋ ਦਲ ਧਾਯੋ ਹੈ ਸਸਤ੍ਰ ਸਬੈ ਗਹਿ ਕੈ ॥
bal dachhan or nihaar kito dal dhaayo hai sasatr sabai geh kai |

Amikor Krsna meghajtotta a szekerét, elköltözött, és ezt mondta: „Nézd, Balram! az ellenség hadserege hatalmasat vonul előre dél felől”

ਬਤੀਯਾ ਸੁਨਿ ਸੋ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਕੀ ਹਲ ਸੋ ਬਲਿ ਧਾਇ ਲੀਏ ਚਹਿ ਕੈ ॥
bateeyaa sun so brij naaeik kee hal so bal dhaae lee cheh kai |

Sri Krishna ilyen szavait hallva Balarama elrohant, és lelkesen megragadta az „ekét” (és ütött).

ਤਿਹ ਕੋ ਅਤਿ ਸ੍ਰੋਨ ਪਰਿਓ ਭੂਅ ਮੈ ਮਨੋ ਸਾਰਸੁਤੀ ਸੁ ਚਲੀ ਬਹਿ ਕੈ ॥੧੭੯੧॥
tih ko at sron pario bhooa mai mano saarasutee su chalee beh kai |1791|

Krisna szavait hallgatva Balram nagy buzgalommal az ekét cipelve arra az oldalra vonult, és annyi vér ömlött a seregből, hogy a Saraswati mintha a földön áradna.1791.

ਏਕ ਨਿਹਾਰ ਭਯੋ ਅਤਿ ਆਹਵ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਤਜਿ ਕੈ ਰਨ ਭਾਗੇ ॥
ek nihaar bhayo at aahav sayaam bhanai taj kai ran bhaage |

Sok harcos látva a háború szörnyűségét, elmenekült

ਘਾਇਲ ਘੂਮਤ ਏਕ ਫਿਰੈ ਮਨੋ ਨੀਦ ਘਨੀ ਨਿਸਿ ਕੇ ਕਹੂੰ ਜਾਗੇ ॥
ghaaeil ghoomat ek firai mano need ghanee nis ke kahoon jaage |

Sokan megsebesülnek és gyengék kóborolnak, sokan megsérülnek és ébren kóborolnak, mint akik több éjszakán át ébren maradtak.

ਪਉਰਖਵੰਤ ਬਡੇ ਭਟ ਏਕ ਸੁ ਸ੍ਯਾਮ ਸੋ ਜੁਧ ਹੀ ਕਉ ਅਨੁਰਾਗੇ ॥
paurakhavant badde bhatt ek su sayaam so judh hee kau anuraage |

Sok nagyon nehéz harcos (csak) hajlandó harcolni Sri Krishnával.

ਏਕ ਤ੍ਯਾਗ ਕੈ ਸਸਤ੍ਰ ਸਬੈ ਜਦੁਰਾਇ ਕੇ ਆਇ ਕੈ ਪਾਇਨ ਲਾਗੈ ॥੧੭੯੨॥
ek tayaag kai sasatr sabai jaduraae ke aae kai paaein laagai |1792|

Sok nagy harcos és nagy erejű mester csak a Krisnával való harcban szívódik el, és sokan, fegyvereiket elhagyva, Krisna lábai elé estek.1792.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਭਜੇ ਸਤ੍ਰ ਜਬ ਜੁਧ ਤੇ ਮਨ ਮੈ ਤ੍ਰਾਸ ਬਢਾਇ ॥
bhaje satr jab judh te man mai traas badtaae |

Amikor az ellenség félelemmel menekült a harctérről

ਅਉਰ ਸੂਰ ਆਵਤ ਭਏ ਕਰਵਾਰਿਨ ਚਮਕਾਇ ॥੧੭੯੩॥
aaur soor aavat bhe karavaarin chamakaae |1793|

Amikor az ellenség félelmetessé válva elfutott, sok más harcos odaért, kardjukat csillogtatva.1793.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰਿ ਸਭੈ ਭਟ ਆਇ ਕੈ ਧਾਇ ਕੈ ਸ੍ਯਾਮ ਸੋ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥
sasatr sanbhaar sabhai bhatt aae kai dhaae kai sayaam so judh machaayo |

Gondoskodva a fegyverekről, az összes harcos berohan, és háborút indít Sri Krishnával.

ਚ੍ਰਕ ਗਹਿਓ ਕਰ ਮੈ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਕੋਪ ਭਯੋ ਤਿਹ ਊਪਰ ਧਾਯੋ ॥
chrak gahio kar mai brij naaeik kop bhayo tih aoopar dhaayo |

Fegyvereiket fogva az ellenségek Krishnára estek, és ezen az oldalon Krisna kezébe vette a korongját, és feléjük futott.

ਬੀਰ ਕੀਏ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਘਨੇ ਅਰਿ ਸੈਨ ਸਬੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਭਜਾਯੋ ॥
beer kee bin praan ghane ar sain sabai ih bhaat bhajaayo |

sok harcost megölt, és így szétverte az egész ellenséges hadsereget.

ਪਉਨ ਪ੍ਰਚੰਡ ਸਮਾਨ ਸੁ ਕਾਨ੍ਰਹ ਮਨੋ ਉਮਡਿਓ ਦਲੁ ਮੇਘ ਉਡਾਯੋ ॥੧੭੯੪॥
paun prachandd samaan su kaanrah mano umaddio dal megh uddaayo |1794|

Sok harcost megölt, és az ellenség seregét menekülésre késztette, ahogy a heves Krisna-szél miatt a felhők elszálltak.1794.

ਕਾਟਤ ਏਕਨ ਕੇ ਸਿਰ ਚਕ੍ਰ ਗਦਾ ਗਹਿ ਦੂਜਨ ਕੇ ਤਨ ਝਾਰੈ ॥
kaattat ekan ke sir chakr gadaa geh doojan ke tan jhaarai |

Krsna valakinek a fejét vágja a diszkoszával, és buzogányával üti a másik testét