Heves haraggal és mennydörgéssel fog feltámadni, mint Bhadron villámcsapása.
Ő az, aki mennydörög, mint Bhandon felhői, aki úgy ropogtatja a kardot, mint a villám,
És aki az előtte heverő harcosok holttesteinek töredékeit szórja szét
A haragját a háborúban senki sem tudja elviselni
Azon a napon, amelyen a harag érzése elvtársává válik, gyalázatának oka lesz,
Azon a napon ki fog harcolni vele, kivéve a Sheel (szelídség) nevű harcost.183.
Akinek mandala alakú íja van és (aki) mindig háborúzik.
Ő, akinek kör alakú az íja, és aki mindig a harcokkal van elfoglalva, akinek éles befolyását látva a harcosok eltévednek és elmenekülnek
Látva őt, a harcos ragyogása elveszti az állóképességet, és félénk lesz és
Elfutnak, nem maradnak tovább a csatatéren, mind a tíz irányba menekülnek
Azon a napon, amelyen ez az Anarth (szerencsétlenség) nevű harcos táncolni fogja a lovát előtted,
Ó, a kiváló a harcosok között! aki az EUNURANCE kivételével harcolni fog ellene.184.
Az, aki a sárga masnit tartja a kezében, sárga ruhát visel a testén,
Miután felerősítette a sárga zászlót a szekerére, ő a szerelem istene büszkeségének szétzúzója
Szekere, szekére és lovai mind sárga színűek
Nyilai is sárga színűek, és mennydörög a csatatéren
Rajan! Ennek a típusnak a hőse „veer”. Azon a napon (ő) szembeszáll a hadsereggel,
ó király! az a nap, amikor az ilyen típusú Vairabh (ellenség) nevű harcosok üvölteni fognak és fellázítják a seregét, azon a napon, akik harcolni fognak vele, kivéve (Gian (tudás).185).
A ruhadarabokat, mint a piszok, a testen viselik, és az ékszereket, mint a kosz, a szekérhez kötik.
Piszkos ruhát visel a koszos testen, és megkötött piszkos díszeket hordott a szekerével, piszkos koronával a fején és a kibocsátásra kialakított nyilakkal
A szekér is piszok színű és díszei is koszszerűek.
És magával viszi a piszkos színű és piszkos díszű szekeret, ezt a szandálillatú harcost és az ellenségeit gyötrő harcost,
Azon a napon, amikor egy ilyen test nélküli harcos „Nind” háborút vív, ó Nagy Harcos (Paras Nath)!
És a neve Ninda (rágalom), azon a napon, amikor megkezdi a harcát, azon a napon, aki szembeszáll vele, kivéve a TARTÁST.186.
Sötét (vagy sötét) színű ruhákat viselnek a testen, és egy sötét (vagy sötét) színű turbánt is kötnek a fejre.
Félelmetes ruhát visel, rettenetes turbánt és rettenetes koronát, a rettenetes ellenségek megújítója,
Szájból szörnyű mantrát énekel, és nagyon szörnyű a formája.
Félelmetes formát öltve, a rettenetes mantrát ismételve, látva, akit még a mennyország is megrémít,
Ilyen a 'Narak' nevű szörnyű harcos, aki azon a napon dühében jön a csatatérre,
Hogy a zsarnoki harcosok Narak-nak (Pokolnak) nevezték el azt a napot, amikor nagy dühében eljön harcolni, akkoriban ki tud majd megmenteni téged, kivéve az Úr Nevét?187.
Az, aki jól tartja a lándzsát, és előre néz, és eldobja a lándzsát.
Ő, aki elkapja a lándzsáját hátrafelé tartva, előrejövetel pedig eldobja, nagy dühében támad, mint egy állat, nem irányíthatja egyenként
Nem megy egyik (helyről) a másikra anélkül, hogy ne tenne egyet.
Egyszerre eggyel harcol, és vele szemben kapja az ütéseket a fegyvereitől
Amikor az ilyen „Nasil” (elvetemült) és „Dusil” (rosszindulatú) harcosok „Kuchil”-lal (szennyeződés) keverednek,
Milyen kegyetlen harcos, ó király! amikor dühében mennydörög, akkor az elme tisztaságán kívül senki más nem lesz képes megbirkózni vele.188.
Mind a shastra, mind az astra kezelésében jártas és szakértő (a Védák és a Shastrák tanulmányozásában).
Fegyverekben és fegyverekben ügyes, a Védák és Shasztrák tudósa, vörös szemű és vörös ruhát visel, türelmes íjász,
Nagyon magas, nyurga és nagy szemű, szívében sok a büszkeség.
Félelmetes és büszke elmével, korlátlan ragyogással, legyőzhetetlen és fényes,
Az ilyen Bhukha és Treha (mindkettő) harcosok nagyon erősek. Azon a napon, amikor megteremtik a csatateret,
Az éhség és szomjúság nevű harcos, a nap, amikor kirobbantja a háborút, ó király! csak a kitartás erejével maradsz életben.189.
A szélsebességgel mozgó szekér szépsége olyan, mint a villám
csinos lányok csak akkor látják, ha a földre esik
A szerelem istene is lenyűgözi őt, és a szépségét látva az emberi lények félénkek
Amikor meglátja, a szív túlzottan boldog, és a szenvedélyek elszaladnak
Ez a harcos Kapal (csalás), ó király! az a nap, amelyen egy bunkóval előáll
, Akkor ki fog szembeszállni vele, kivéve Shannti (Béke)? 190.