(A hely szépségét nézve így tűnik fel) Mintha megérkezett volna a tavasz.
Úgy tűnt, ez a tavasz első napja
Raja Maharaja így ült
Ily módon az egész gyülekezet láttán minden király leült oda dicsőségében, mintha még Indrát is felülmúlná.38.
Egy hónapig táncolt ott.
Így a tánc egy hónapig folytatódott, és senki sem tudta megmenteni magát attól, hogy megigya a tánc borát.
Ahol a hatalmas szépség látszott,
Itt, ott és mindenütt a királyok és hercegek szépsége látszott.39.
Akinek Saraswati imádja az egész világot,
Sarasvati, a világ által imádott istennő azt mondta a hercegnőnek:
(Ó Raj Kumari!) Lásd, ez a szindh királyság Kumarja
„Ó hercegnő! Nézd meg ezeket a hercegeket, akik még Indrát is felülmúlják.”40.
A szindhi Raj Kumar (Raj Kumari) látása
A hercegnő a hercegek csoportja felé nézett, és nem is szerette a Szindhu királyság hercegét
Otthagyta, és továbbment
Elhagyta őt, magába szívta a dicsőséget, és továbbment.41.
Aztán Saraswati beszélt hozzá
Sarasvati ismét azt mondta neki: „Itt van egy nyugat királya, láthatod
Látva hatalmas formáját (Raj Kumari)
A hercegnő látta természetes vonásait, de nem is szerette.42.
MADHUBHAAR STANZA
(Lásd) Raj Kumar.
Ez nagyon bátor.
Shub az országból származik.
„Ó hercegnő! Tekintsetek ezekre az elegánsan öltözött harcoskirályokra az ellentáborban.”43.
(Raj Kumari) elgondolkodva látott.
Nagy király volt.
(De Raj Kumari) nem hozta el Chitnek.
hercegnő megfontoltan látott sok király természetes vonásai felé, és ez a rendkívül makulátlan leány még a Nyugat királyát sem szerette.44.
Aztán az a gyönyörű Raj Kumari
Előre mozdult.
(Ő) így mosolyog,
Aztán az a lány előrelépett, és mosolyogni kezdett, mint a villámcsapás a felhők között.45.
A királyok örültek, amikor látták (őt).
A királyok egyre elbűvöltek, amikor meglátták őt, a mennyei lányok pedig dühbe gurultak
(De) őt felsőbbrendűnek tekintve
Feldühödtek, mert a hercegnőt szebbnek találták maguknál.46.
jóképű
És Soundarya Yukat a király.
Ami rendkívül szép
Ott voltak a bájos formájú, látszólag megtestesült szépségű és legfelsőbb dicsőségű királyok.47.
(Ó, Kumari király! Ezt nézd) Király.
Ez egy hatalmas királyi stand.
Ez Multán királya
A hercegnő látta a királyokat ott állni, és látta köztük Mulatan uralkodóját is.48.
BHUJANG PRAYAAT STANZA
(Ő) Raj Kumari így hagyta el őt,
Mindegyiküket elhagyva a hercegnő úgy haladt előre, mint a Pándavák, Pandu fiai, elköltöztek, miután elhagyták királyságukat stb.
A királyok gyülekezetében a testtartás a következő volt:
A királyi udvarban állva úgy tűnt, mint a lenyűgöző tűzláng.49.
A királyok gyülekezetében a patthelyzet így mutatkozott meg,
A királyi udvarban állva úgy tűnt, mint a festő portréja
Aranyfüzérrel átkötött piros fürtök
Drágakövekből készült koszorúval díszített arany díszt (Kinkini) viselt, haja copfoja láthatóan tűz volt a királyok számára.50.
Saraswati beszélt, ó Raj Kumari!
Sarasvati, amikor meglátta a leányt, ismét így szólt hozzá: „Ó hercegnő! Nézze meg ezeket a nagyszerű királyokat
(Köztük) aki tetszik az eszednek, tedd a mesteredre.
Ó kedvesem! Engedelmeskedj mondásomnak, házasodj vele, akit elmédben méltónak tartasz.51.
Amivel nagyon nagy hadsereg foglal el
„Ő, akivel nagy sereg van, és a kagylók, a dobok és a harci kürtök szólnak, lásd ezt a nagy királyt
Íme (ennek) a nagy és nagy királynak az alakja.
Akinek ezer karja éjszakának mutatja a nappalt.52.
Kinek a zászlaján egy nagy oroszlán szimbóluma ül.
"Akinek zászlajában egy hatalmas oroszlán ül, és akinek a hangja hallja, a nagy bűnök eltörlődnek
Ismerd meg (ezt) a keleti nagy királyt.
Ó hercegnő! Lásd azt a naparcú nagy keleti királyt.53.
Apar Bheriyas, Sankhs és Nagares zengnek.
„Itt a bográcsok, kagylók és dobok szólnak
Turi, Kanra, Tur, Tarang,
Sok más hangszer hangjai és dallamai hallatszanak, valamint szólnak a dobok, bokaláncok stb.54.
Aki gyémántot hord a páncélján, az hatalmas harcos.
A harcosok gyönyörű ruhákat viselnek