Sri Dasam Granth

Oldal - 1043


ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਏਸ ਜਿਹ ਜਪਤ ਆਠਹੂੰ ਜਾਮ ॥੧॥
des des ke es jih japat aatthahoon jaam |1|

Akinek (a nevét) az ország királyai nyolc órát kántáltak. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

huszonnégy:

ਸ੍ਵਰਨਮਤੀ ਤਾ ਕੀ ਬਰ ਨਾਰੀ ॥
svaranamatee taa kee bar naaree |

Volt egy gyönyörű királynője, Swarnamati.

ਜਨ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਮਥਿ ਸਾਤ ਨਿਕਾਰੀ ॥
jan samundr math saat nikaaree |

Mintha felkavarták volna az óceánt.

ਰੂਪ ਪ੍ਰਭਾ ਤਾ ਕੀ ਅਤਿ ਸੋ ਹੈ ॥
roop prabhaa taa kee at so hai |

Nagyon szép volt a formája.

ਜਾ ਸਮ ਰੂਪਵਤੀ ਨਹਿ ਕੋ ਹੈ ॥੨॥
jaa sam roopavatee neh ko hai |2|

Nem volt még egy hozzá hasonló szépség. 2.

ਸੁਨਿਯੋ ਜੋਤਕਿਨ ਗ੍ਰਹਨ ਲਗਾਯੋ ॥
suniyo jotakin grahan lagaayo |

Az asztrológusoktól hallva, hogy napfogyatkozás van,

ਕੁਰੂਛੇਤ੍ਰ ਨਾਵਨ ਨ੍ਰਿਪ ਆਯੋ ॥
kuroochhetr naavan nrip aayo |

Kurukeshtra király fürödni jött.

ਰਾਨੀ ਸਕਲ ਸੰਗ ਕਰ ਲੀਨੀ ॥
raanee sakal sang kar leenee |

Az összes királynőt magával vitte.

ਬਹੁ ਦਛਿਨਾ ਬਿਪ੍ਰਨ ਕਹ ਦੀਨੀ ॥੩॥
bahu dachhinaa bipran kah deenee |3|

Nagy tiszteletet adott a brahmanoknak. 3.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

kettős:

ਸ੍ਵਰਨਮਤੀ ਗਰਭਿਤ ਹੁਤੀ ਸੋਊ ਸੰਗ ਕਰਿ ਲੀਨ ॥
svaranamatee garabhit hutee soaoo sang kar leen |

Swarnamati terhes volt, őt is elvitte.

ਛੋਰਿ ਭੰਡਾਰ ਦਿਜਾਨ ਕੋ ਅਮਿਤ ਦਛਿਨਾ ਦੀਨ ॥੪॥
chhor bhanddaar dijaan ko amit dachhinaa deen |4|

A kincstár kinyitása után nagy tiszteletet adott a brahmanoknak. 4.

ਨਵਕੋਟੀ ਮਰਵਾਰ ਕੋ ਸੂਰ ਸੈਨ ਥੋ ਨਾਥ ॥
navakottee maravaar ko soor sain tho naath |

Navkoti Marwar királya volt, Sur Sain néven.

ਸੋਊ ਤਹਾ ਆਵਤ ਭਯੋ ਸਭ ਰਨਿਯਨ ਲੈ ਸਾਥ ॥੫॥
soaoo tahaa aavat bhayo sabh raniyan lai saath |5|

Oda is jött az összes királynővel. 5.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

huszonnégy:

ਬੀਰ ਕਲਾ ਤਾ ਕੀ ਬਰ ਨਾਰੀ ॥
beer kalaa taa kee bar naaree |

Bir Kala volt a gyönyörű királynője.

ਦੁਹੂੰ ਪਛ ਭੀਤਰ ਉਜਿਆਰੀ ॥
duhoon pachh bheetar ujiaaree |

Mindkét szempontból nagy befolyást gyakorolt (após és após).

ਤਾ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਜਾਤ ਨਹਿ ਕਹੀ ॥
taa kee prabhaa jaat neh kahee |

Képét nem lehet leírni,

ਮਾਨਹੁ ਫੂਲਿ ਚੰਬੇਲੀ ਰਹੀ ॥੬॥
maanahu fool chanbelee rahee |6|

Mintha a chambeli virága lenne. 6.

ਰਾਜਾ ਦੋਊ ਅਨੰਦਿਤ ਭਏ ॥
raajaa doaoo anandit bhe |

Mindkét király örült (a találkozásnak).

ਅੰਕ ਭੁਜਨ ਦੋਊ ਭੇਟਤ ਭਏ ॥
ank bhujan doaoo bhettat bhe |

És ujjongtak (egymásnak).

ਰਨਿਯਨ ਦੁਹੂ ਮਿਲਾਵੈ ਭਯੋ ॥
raniyan duhoo milaavai bhayo |

Mindkét királynő férjhez ment.

ਚਿਤ ਕੋ ਸੋਕ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਦਯੋ ॥੭॥
chit ko sok bidaa kar dayo |7|

(Ők) eltávolították Chit fájdalmát.7.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

hajthatatlan:

ਨਿਜ ਦੇਸਨ ਕੀ ਕਥਾ ਬਖਾਨਤ ਸਭ ਭਈ ॥
nij desan kee kathaa bakhaanat sabh bhee |

(Ők) a saját országukról kezdtek beszélni

ਦੁਹੂੰ ਆਪੁ ਮੈ ਕੁਸਲ ਕਥਾ ਕੀ ਸੁਧਿ ਲਈ ॥
duhoon aap mai kusal kathaa kee sudh lee |

És mindketten egymás boldogságát kérték.

ਗਰਭ ਦੁਹੂੰਨ ਕੇ ਦੁਹੂੰਅਨ ਸੁਨੇ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
garabh duhoon ke duhoonan sune banaae kai |

Amikor mindketten hallottak a másik fogantatásáról,

ਹੋ ਤਬ ਰਨਿਯਨ ਬਚ ਉਚਰੇ ਕਛੁ ਮੁਸਕਾਇ ਕੈ ॥੮॥
ho tab raniyan bach uchare kachh musakaae kai |8|

Aztán a királynők nevetve azt mondták.8.

ਜੌ ਦੁਹੂੰਅਨ ਹਰਿ ਦੈਹੈ ਪੂਤੁਪਜਾਇ ਕੈ ॥
jau duhoonan har daihai pootupajaae kai |

Ha az Úr fiút nemz mindkettőjük házában

ਤਬ ਹਮ ਤੁਮ ਮਿਲਿ ਹੈਂ ਹ੍ਯਾਂ ਬਹੁਰੌ ਆਇ ਕੈ ॥
tab ham tum mil hain hayaan bahurau aae kai |

Szóval itt fogunk találkozni.

ਪੂਤ ਏਕ ਕੇ ਸੁਤਾ ਬਿਧਾਤਾ ਦੇਇ ਜੌ ॥
poot ek ke sutaa bidhaataa dee jau |

Ha a házastárs az egyiknek fiát, a másiknak lányát ad

ਹੋ ਆਪਸ ਬੀਚ ਸਗਾਈ ਤਿਨ ਕੀ ਕਰੈਂ ਤੌ ॥੯॥
ho aapas beech sagaaee tin kee karain tau |9|

Akkor eljegyeztetem őket egymással. 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

kettős:

ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਤ੍ਰਿਯ ਗ੍ਰਿਹ ਗਈ ਦ੍ਵੈਕਨ ਬੀਤੇ ਜਾਮ ॥
yau keh kai triy grih gee dvaikan beete jaam |

Miután így beszéltek, mindkét nő a saját otthonába ment. Amikor eltelt két óra

ਸੁਤਾ ਏਕ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਭਈ ਪੂਤ ਏਕ ਕੇ ਧਾਮ ॥੧੦॥
sutaa ek ke grih bhee poot ek ke dhaam |10|

(Tehát) az egyik házában fiú, a másik házában lány született. 10.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

huszonnégy:

ਸੰਮਸ ਨਾਮ ਸੁਤਾ ਕੋ ਧਰਿਯੋ ॥
samas naam sutaa ko dhariyo |

A lányt Shamsnak hívták

ਢੋਲਾ ਨਾਮ ਪੂਤ ਉਚਰਿਯੋ ॥
dtolaa naam poot uchariyo |

A fiút pedig Dholának hívták.

ਖਾਰਿਨ ਬੀਚ ਡਾਰਿ ਦੋਊ ਬ੍ਰਯਾਹੇ ॥
khaarin beech ddaar doaoo brayaahe |

Mindkettőjüket sós vízbe tették és összeházasodtak.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੌ ਭਏ ਉਮਾਹੇ ॥੧੧॥
bhaat bhaat sau bhe umaahe |11|

Sokféle boldogság kezdett megtörténni. 11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

kettős:

ਕੁਰੂਛੇਤ੍ਰ ਕੋ ਨ੍ਰਹਾਨ ਕਰਿ ਤਹ ਤੇ ਕਿਯੋ ਪਯਾਨ ॥
kuroochhetr ko nrahaan kar tah te kiyo payaan |

A Kurukshetrában való fürdés után (mindkét család) odamentek.

ਅਪਨੇ ਅਪਨੇ ਦੇਸ ਕੇ ਰਾਜ ਕਰਤ ਭੇ ਆਨਿ ॥੧੨॥
apane apane des ke raaj karat bhe aan |12|

Gyere el a saját országodba és kezdj el uralkodni. 12.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

huszonnégy:

ਐਸੀ ਭਾਤਿਨ ਬਰਖ ਬਿਤਏ ॥
aaisee bhaatin barakh bite |

Sok év telt el így.

ਬਾਲਕ ਹੁਤੇ ਤਰੁਨ ਦੋਊ ਭਏ ॥
baalak hute tarun doaoo bhe |

Mindketten gyerekek voltak, (most) fiatalok lettek.

ਜਬ ਅਪਨੋ ਤਿਨ ਰਾਜ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
jab apano tin raaj sanbhaariyo |

Amikor Dhole átvette a királyságot,