Aztán az orvos a királyhoz ment
És betegnek nevezte a testét. 6.
(És azt mondta) Ha mondod, hadd tegyem meg.
Mint ahogyan battival („barival”) etették.
(Vele) a király egészséges teste megbetegedett.
De az a bolond nem értette a különbséget.7.
Amint battit evett, elment a gyomra.
Mintha a pernala folyni kezdett volna (Sawan hónapban).
A királynak, hogy állítsa le (a csapatokat).
Malomali etette a második battit.8.
A gyomor ezzel jobban mozgott.
Emiatt a király nagyon depressziós lett.
Az orvos azt mondta, a király szanpatot (betegséget) kapott.
Ezért ezt a módszert gondosan kezelték. 9.
(Az orvos) tíz tola hafimot kért
És sok dühöt tett hozzá.
A király testére porosodva.
Vele (a királynak) leszakadt a bőre. 10.
Amikor a király azt mondja: "Szia szia",
Így mondja az orvos:
Ne hagyd, hogy túl sokat beszéljen
És becsukta a király száját. 11.
Ahogy a por a király testére hullik,
A király háromszor azt mondja, hogy szia szia.
Senki sem értette a különbséget (ebben az ügyben).
És ezzel a trükkel elvette az életét. 12.
(A királynő) ezzel a trükkel megölte a királyt
És az esernyőt a fia feje fölé lendítette.
Eltávolított minden összefonódást,
De senki sem értette a különbséget. 13.
Íme Mantri Bhup Sambad 281. karakterének következtetése, Sri Charitropakhyan Tria Charitrájából, minden szerencsés. 281.5389. megy tovább
huszonnégy:
Egy Ami Karan nevű király hallotta
Kinek a házában volt egy Amar Kala nevű nő.
(Ő) korábban Siraj Garh felett uralkodott.
(Ezért hívják őt) a világon Siraji néven. 1.
Asura Kala volt a második királynője
Aki a király szívében élt éjjel-nappal.
Amar Kala agyában nagyon dühös volt.
Asura Kalát a király minden nap hívta. 2.
(Amar Kala Rani) Baniyának hívják
És játszott vele.
Azt a férfit Anand Kumarnak hívták
Akivel a király felesége összeesküdött. 3.
(Ő) saját kezével ölte meg Asura Kalát
Aztán elmondta a férjének, hogy a felesége meghalt.
Mitrát betakarta a szakadt (értsd) alá.
És gyönyörűen feldíszítette. 4.