Sri Dasam Granth

Oldal - 150


ਕਟਿ ਗਏ ਗਜ ਬਾਜਨ ਕੇ ਬਰਮਾ ॥੮॥੨੬੧॥
katt ge gaj baajan ke baramaa |8|261|

Valahol levágták az elefántok és lovak páncélját.8.261.

ਜੁਗਨ ਦੇਤ ਕਹੂੰ ਕਿਲਕਾਰੀ ॥
jugan det kahoon kilakaaree |

Valahol a vámpírok örömteli sikolyokat hallattak

ਨਾਚਤ ਭੂਤ ਬਜਾਵਤ ਤਾਰੀ ॥
naachat bhoot bajaavat taaree |

Valahol a szellemek táncoltak, miközben tapsoltak

ਬਾਵਨ ਬੀਰ ਫਿਰੈ ਚਹੂੰ ਓਰਾ ॥
baavan beer firai chahoon oraa |

Az ötvenkét hősi szellem mind a négy irányban vándorolt

ਬਾਜਤ ਮਾਰੂ ਰਾਗ ਸਿਦਉਰਾ ॥੯॥੨੬੨॥
baajat maaroo raag sidauraa |9|262|

Maru zenei módot játszottak.9.262.

ਰਣ ਅਸ ਕਾਲ ਜਲਧ ਜਿਮ ਗਾਜਾ ॥
ran as kaal jaladh jim gaajaa |

A háború olyan hevesen zajlott, mintha az óceán mennydörögne

ਭੂਤ ਪਿਸਾਚ ਭੀਰ ਭੈ ਭਾਜਾ ॥
bhoot pisaach bheer bhai bhaajaa |

A szellemek és goblinok gyülekezete nagy bravúrral elszaladt.

ਰਣ ਮਾਰੂ ਇਹ ਦਿਸ ਤੇ ਬਾਜ੍ਯੋ ॥
ran maaroo ih dis te baajayo |

Erről az oldalról játszották a Maru Ragát,

ਕਾਇਰੁ ਹੁਤੋ ਸੋ ਭੀ ਨਹਿ ਭਾਜ੍ਯੋ ॥੧੦॥੨੬੩॥
kaaeir huto so bhee neh bhaajayo |10|263|

Ami még a gyávákat is olyan bátorrá tette, hogy nem futottak el a csatatérről.10.263.

ਰਹਿ ਗਈ ਸੂਰਨ ਖਗ ਕੀ ਟੇਕਾ ॥
reh gee sooran khag kee ttekaa |

A kard támogatása csak a harcosoknál maradt.

ਕਟਿ ਗਏ ਸੁੰਡ ਭਸੁੰਡ ਅਨੇਕਾ ॥
katt ge sundd bhasundd anekaa |

Sok elefánt törzsét levágták.

ਨਾਚਤ ਜੋਗਨ ਕਹੂੰ ਬਿਤਾਰਾ ॥
naachat jogan kahoon bitaaraa |

Valahol a vámpírok és a Baitalok táncoltak.

ਧਾਵਤ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥੧੧॥੨੬੪॥
dhaavat bhoot pret bikaraaraa |11|264|

Valahol a szörnyű szellemek és goblinok ide-oda futkostak.11.264.

ਧਾਵਤ ਅਧ ਕਮਧ ਅਨੇਕਾ ॥
dhaavat adh kamadh anekaa |

Sok félbevágott törzs futott.

ਮੰਡਿ ਰਹੇ ਰਾਵਤ ਗਡਿ ਟੇਕਾ ॥
mandd rahe raavat gadd ttekaa |

A hercegek harcoltak és stabilizálták pozícióikat.

ਅਨਹਦ ਰਾਗ ਅਨਾਹਦ ਬਾਜਾ ॥
anahad raag anaahad baajaa |

A zenei módokat olyan intenzitással játszották,

ਕਾਇਰੁ ਹੁਤਾ ਵਹੈ ਨਹੀ ਭਾਜਾ ॥੧੨॥੨੬੫॥
kaaeir hutaa vahai nahee bhaajaa |12|265|

Hogy még a gyávák sem futottak el a mezőről.12.265.

ਮੰਦਰ ਤੂਰ ਕਰੂਰ ਕਰੋਰਾ ॥
mandar toor karoor karoraa |

Millió dob és hangszer szólalt meg.

ਗਾਜ ਸਰਾਵਤ ਰਾਗ ਸੰਦੋਰਾ ॥
gaaj saraavat raag sandoraa |

Ehhez a zenéhez az elefántok is csatlakoztak trombitáikkal.

ਝਮਕਸਿ ਦਾਮਨ ਜਿਮ ਕਰਵਾਰਾ ॥
jhamakas daaman jim karavaaraa |

A kardok villámként csillogtak,

ਬਰਸਤ ਬਾਨਨ ਮੇਘ ਅਪਾਰਾ ॥੧੩॥੨੬੬॥
barasat baanan megh apaaraa |13|266|

És a tengelyek úgy jöttek, mint az eső a felhőkből.13.266.

ਘੂਮਹਿ ਘਾਇਲ ਲੋਹ ਚੁਚਾਤੇ ॥
ghoomeh ghaaeil loh chuchaate |

A sebesült harcosok csöpögő vérrel forogtak,

ਖੇਲ ਬਸੰਤ ਮਨੋ ਮਦ ਮਾਤੇ ॥
khel basant mano mad maate |

Mintha a részeg személyek Holit játszanának.

ਗਿਰ ਗਏ ਕਹੂੰ ਜਿਰਹ ਅਰੁ ਜੁਆਨਾ ॥
gir ge kahoon jirah ar juaanaa |

Valahol a páncélok és a harcosok lehullottak

ਗਰਜਨ ਗਿਧ ਪੁਕਾਰਤ ਸੁਆਨਾ ॥੧੪॥੨੬੭॥
garajan gidh pukaarat suaanaa |14|267|

Valahol a keselyűk visítottak, a kutyák pedig ugattak.14.267.

ਉਨ ਦਲ ਦੁਹੂੰ ਭਾਇਨ ਕੋ ਭਾਜਾ ॥
aun dal duhoon bhaaein ko bhaajaa |

A két testvér erői egymás mellett futottak.

ਠਾਢ ਨ ਸਕਿਯੋ ਰੰਕੁ ਅਰੁ ਰਾਜਾ ॥
tthaadt na sakiyo rank ar raajaa |

Egyetlen szegény és király sem állhatott ott (Ajai Singh előtt).

ਤਕਿਓ ਓਡਛਾ ਦੇਸੁ ਬਿਚਛਨ ॥
takio oddachhaa des bichachhan |

A futó királyok erőikkel behatoltak Orisszába,

ਰਾਜਾ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਤਿਲਕ ਸੁਭ ਲਛਨ ॥੧੫॥੨੬੮॥
raajaa nripat tilak subh lachhan |15|268|

Akinek ���Tilak��� királya jó tulajdonságokkal rendelkező ember volt.15.268.

ਮਦ ਕਰਿ ਮਤ ਭਏ ਜੇ ਰਾਜਾ ॥
mad kar mat bhe je raajaa |

A bortól megrészegült királyok,

ਤਿਨ ਕੇ ਗਏ ਐਸ ਹੀ ਕਾਜਾ ॥
tin ke ge aais hee kaajaa |

Minden megbízásukat így megsemmisítik.

ਛੀਨ ਛਾਨ ਛਿਤ ਛਤ੍ਰ ਫਿਰਾਯੋ ॥
chheen chhaan chhit chhatr firaayo |

(Ajai Singh) elfoglalta a királyságot, és a fejére tartotta a baldachint.

ਮਹਾਰਾਜ ਆਪਹੀ ਕਹਾਯੋ ॥੧੬॥੨੬੯॥
mahaaraaj aapahee kahaayo |16|269|

Mahárádzsának nevezte magát.16.269.

ਆਗੇ ਚਲੇ ਅਸ੍ਵਮੇਧ ਹਾਰਾ ॥
aage chale asvamedh haaraa |

A legyőzött Asumedh futott elöl,

ਧਵਹਿ ਪਾਛੇ ਫਉਜ ਅਪਾਰਾ ॥
dhaveh paachhe fauj apaaraa |

És a nagy sereg üldözte őt.

ਗੇ ਜਹਿ ਨ੍ਰਿਪਤ ਤਿਲਕ ਮਹਾਰਾਜਾ ॥
ge jeh nripat tilak mahaaraajaa |

Asumedh Maharaja Tilak királyságába ment,

ਰਾਜ ਪਾਟ ਵਾਹੂ ਕਉ ਛਾਜਾ ॥੧੭॥੨੭੦॥
raaj paatt vaahoo kau chhaajaa |17|270|

Ki volt a legmegfelelőbb király.17.270.

ਤਹਾ ਇਕ ਆਹਿ ਸਨਉਢੀ ਬ੍ਰਹਮਨ ॥
tahaa ik aaeh snaudtee brahaman |

Élt egy szanaudhi brahmin.

ਪੰਡਤ ਬਡੇ ਮਹਾ ਬਡ ਗੁਨ ਜਨ ॥
panddat badde mahaa badd gun jan |

Nagyon nagy szakértő volt, és sok nagyszerű tulajdonsággal rendelkezett.

ਭੂਪਹਿ ਕੋ ਗੁਰ ਸਭਹੁ ਕੀ ਪੂਜਾ ॥
bhoopeh ko gur sabhahu kee poojaa |

Ő volt a király tanítómestere, és mindenki imádta őt.

ਤਿਹ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਮਾਨਹਿ ਦੂਜਾ ॥੧੮॥੨੭੧॥
tih bin avar na maaneh doojaa |18|271|

Senki más nem unatkozott ott.18.271.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਕਹੂੰ ਬ੍ਰਹਮ ਬਾਨੀ ਕਰਹਿ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥
kahoon braham baanee kareh bed charachaa |

Valahol felolvasták az Upnishadokat, valahol pedig a Védákról beszélgettek.

ਕਹੂੰ ਬਿਪ੍ਰ ਬੈਠੇ ਕਰਹਿ ਬ੍ਰਹਮ ਅਰਚਾ ॥
kahoon bipr baitthe kareh braham arachaa |

Valahol a brahmanok együtt ültek, és Brahmant imádták

ਤਹਾ ਬਿਪ੍ਰ ਸਨੌਢ ਤੇ ਏਕ ਲਛਨ ॥
tahaa bipr sanauadt te ek lachhan |

Ott a Szanaudh Brahmin ilyen minősítéssel élt:

ਕਰੈ ਬਕਲ ਬਸਤ੍ਰੰ ਫਿਰੈ ਬਾਇ ਭਛਨ ॥੧॥੨੭੨॥
karai bakal basatran firai baae bhachhan |1|272|

Nyírfa leveleinek és kéregének ruháit viselte, és csak levegőből élve mozgott.1.272.

ਕਹੂੰ ਬੇਦ ਸਿਯਾਮੰ ਸੁਰੰ ਸਾਥ ਗਾਵੈ ॥
kahoon bed siyaaman suran saath gaavai |

Valahol dallamosan énekelték Sam Veda himnuszait

ਕਹੂੰ ਜੁਜਰ ਬੇਦੰ ਪੜੇ ਮਾਨ ਪਾਵੈ ॥
kahoon jujar bedan parre maan paavai |

Valahol a Yajur Védát szavalták, és kitüntetéseket kaptak