(Při pohledu na krásu toho místa vypadá takto) Jako by přišlo jaro.
Zdálo se, že je to první jarní den
Rádža Mahárádža takhle seděl
Tímto způsobem, když viděli celé shromáždění, všichni králové se tam posadili ve své slávě, jako by převyšovali dokonce Indru.38.
Tančil tam měsíc.
Takto se tam tančilo po dobu jednoho měsíce a nikdo se nemohl zachránit před pitím vína tohoto tance
Kdekoli byla vidět ta nesmírná krása,
Tu, tam a všude byla vidět krása králů a knížat.39.
Komu Saraswati uctívá celý svět,
Sarasvati, bohyně uctívaná světem, řekla princezně:
(Ó Raj Kumari!) Vidíte, toto je Kumar království Sindh
"Ó princezno! Podívejte se na tyto prince, kteří dokonce převyšují Indru.“40.
Vidět Raj Kumar ze Sindhu (Raj Kumari)
Princezna se podívala na skupinu princů a nelíbila se jí ani princ z království Sindhu
Nechala ho za sebou a šla dál
Opustila ho, absorbovala všechnu slávu v sobě a posunula se dál.41.
Pak k němu promluvil Saraswati
Sarasvati jí znovu řekl: „Tady je král Západu, můžeš ho vidět
Vidět jeho obrovskou podobu (Raj Kumari)
Princezna viděla jeho přirozené rysy, ale také se jí nelíbil.42.
MADHUBHAAR STANZA
(Viz) Raj Kumar.
To je velmi odvážné.
Shub je ze země.
"Ó princezno! Podívejte se směrem k těmto elegantně oblečeným válečným králům z čela.“43.
(Raj Kumari) zamyšleně viděl.
Byl to velký král.
(Ale Raj Kumari) to Chitovi nepřinesl.
Princezna pozorně sledovala přirozené rysy mnoha králů a ta svrchovaně neposkvrněná slečna neměla ráda ani krále Západu.44.
Pak ten krásný Raj Kumari
Posunuto vpřed.
(ona) se takhle usmívá,
Pak se dívka pohnula vpřed a začala se usmívat jako blesk mezi mraky.45.
Králové se radovali, že (ho) viděli.
Králi byli při pohledu na ni lákáni a nebeské dívky se zlobily
(Ale) považovat ho za nadřazeného
Byli rozzuřeni, protože shledali princeznu krásnější než oni sami.46.
hezký
A Soundarya Yukat je král.
Což je nesmírně krásné
Byli tam králové okouzlujících forem a zjevně vtělené krásy a nejvyšší slávy.47.
(Ó králi Kumari! Podívejte se na to) Král.
Toto je obrovský královský stánek.
Toto je král Multanu
Princezna viděla, jak tam stojí králové, a také mezi nimi viděla panovníka Mulatana.48.
BHUJANG PRAYAAT STANZA
(Ona) Raj Kumari ho opustil takto,
Princezna je všechny opustila a posunula se vpřed jako Panduovci, synové Pandua, když opustili své království atd.
Ve shromáždění králů byl postoj takový,
Když stála na královském dvoře, vypadala jako fascinující plamen ohně.49.
Ve shromáždění králů se patová situace projevila takto:
Když stála na královském dvoře, vypadala jako portrét malíře
Červené kadeře svázané zlatou girlandou
Měla na sobě zlatou ozdobu (Kinkini) opatřenou věncem z drahokamů, culík jejích vlasů byl zjevně jako oheň pro krále.50.
Saraswati promluvil, ó Raj Kumari!
Když Sarasvati viděla dívku, znovu jí řekla: „Ó princezno! Podívejte se na tyto skvělé krále
(Mezi nimi) kdokoli potěší vaši mysl, udělejte z něj (svého) pána.
Ó můj milovaný! Uposlechni mého slova, ožeň se s ním, koho ve své mysli považuješ za hodného.51.
Které okupuje velmi velká armáda
„On, s nímž je velká armáda a hraje se na lastury, bubny a válečné rohy, viz tohoto velkého krále
Hle, podobu (tohoto) velkého a velkého krále.
Jehož tisíc paží způsobuje, že se den jeví jako noc.52.
Na jehož vlajce sedí symbol velkého lva.
„V jehož praporu sedí obrovský lev a slyší, jehož hlas, velké hříchy jsou odstraněny
Poznej (toho) velkého krále východu.
Ó princezno! Podívejte se na toho velkého krále Východu se sluneční tváří.53.
Ozývají se Apar Bheriyas, Sankhs a Nagares.
„Tady se hraje na kotlíky, lastury a bubny
Turi, Kanra, Tur, Tarang,
Jsou slyšet tóny a melodie mnoha dalších nástrojů, hrají se také bubny, kotníky atd.54.
Ten, kdo nosí na zbroji diamanty, je mocný válečník.
Válečníci mají na sobě krásné šaty