Sri Dasam Granth

Stránka - 1182


ਭੇਖ ਪੁਰਖ ਸਹਚਰਿ ਕਰਿ ਦਈ ਪਠਾਇ ਕੈ ॥
bhekh purakh sahachar kar dee patthaae kai |

(Raj Kumari) poslal Sakhi jejímu otci převlečený za muže

ਤਾ ਕੇ ਪਿਤੁ ਕੇ ਪਾਸ ਯੌ ਕਹਿਯਹੁ ਜਾਇ ਕੈ ॥
taa ke pit ke paas yau kahiyahu jaae kai |

(A vysvětlil mu to) jdi a řekni

ਬੂਡਿ ਮਰਾ ਤਵ ਸੁਤ ਹਮ ਆਂਖਿਨ ਸੌ ਲਹਾ ॥
boodd maraa tav sut ham aankhin sau lahaa |

Že se váš syn utopil a já jsem to viděl na vlastní oči.

ਹੋ ਬਹਤ ਨਦੀ ਮਹਿ ਗਯੋ ਨ ਕਰ ਕਿਨਹੂੰ ਗਹਾ ॥੭॥
ho bahat nadee meh gayo na kar kinahoon gahaa |7|

Nikdo nedržel za ruku ty, které voda spláchla. 7.

ਸਾਹੁ ਸੁਨਤ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਠਾ ਅਕੁਲਾਇ ਕੈ ॥
saahu sunat ih bhaat utthaa akulaae kai |

Poté, co to slyšel, se Shah probudil rozrušený.

ਸਰਿਤਾ ਤੀਰ ਪੁਕਾਰਤ ਆਤੁਰ ਜਾਇ ਕੈ ॥
saritaa teer pukaarat aatur jaae kai |

Šel na břeh řeky a začal vydávat zvuky.

ਲੋਟਤ ਲੋਟਤ ਭੂ ਪਰ ਇਤ ਤੇ ਉਤ ਗਯੋ ॥
lottat lottat bhoo par it te ut gayo |

Šel odsud tam a ležel na zemi

ਹੋ ਮਾਲ ਮਤਾਹ ਲੁਟਾਇ ਅਥਿਤ ਹ੍ਵੈ ਜਾਤ ਭਯੋ ॥੮॥
ho maal mataah luttaae athit hvai jaat bhayo |8|

A stal se svatým po drancování bohatství. 8.

ਵਹੀ ਸਖੀ ਯਾ ਪਹਿ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
vahee sakhee yaa peh ih bhaat uchaariyo |

(Pak) to Sakhi řekl tomuto (Shahovu synovi).

ਤਵ ਪਿਤੁ ਹ੍ਵੈ ਕਰਿ ਅਤਿਥ ਸੁ ਬਨਹਿ ਪਧਾਰਿਯੋ ॥
tav pit hvai kar atith su baneh padhaariyo |

Že se tvůj otec stal svatým a odešel do Banu.

ਮਾਲ ਮਤਾਹਿ ਲੁਟਾਇ ਜਾਤ ਬਨ ਕੌ ਭਯੋ ॥
maal mataeh luttaae jaat ban kau bhayo |

Po drancování majetku odešel do lesa

ਹੋ ਰਾਜ ਕੁਅਰਿ ਕੇ ਧਾਮ ਸੌਪਿ ਤੁਮ ਕਹ ਗਯੋ ॥੯॥
ho raaj kuar ke dhaam sauap tum kah gayo |9|

A ty jsi byl předán do domu princezny. 9.

ਪਿਤੁ ਤੇ ਭਯੋ ਨਿਰਾਸ ਰਹਤ ਤਿਹ ਗ੍ਰਿਹ ਭਯੋ ॥
pit te bhayo niraas rahat tih grih bhayo |

(Šáhův syn) byl zklamán svým otcem a zůstal ve svém domě.

ਦੇਸ ਮਾਲ ਸੁਖ ਪਾਇ ਬਿਸਰਿ ਸਭ ਹੀ ਗਯੋ ॥
des maal sukh paae bisar sabh hee gayo |

(Tam) po dosažení štěstí byla země, bohatství atd. vše zapomenuto.

ਕਾਜ ਕਰਤ ਸੋਈ ਭਯੋ ਕੁਅਰਿ ਜੋ ਤਿਹ ਕਹਿਯੋ ॥
kaaj karat soee bhayo kuar jo tih kahiyo |

Začal dělat to, co řekl Raj Kumari.

ਹੋ ਇਹ ਛਲ ਸੇਤੀ ਛਲਾ ਸਦਾ ਤਾ ਕੇ ਰਹਿਯੋ ॥੧੦॥
ho ih chhal setee chhalaa sadaa taa ke rahiyo |10|

Ošidil (králova syna) tímto trikem a zůstal tam navždy. 10.

ਅਪਨੋ ਧਾਮ ਬਿਸਾਰਿ ਕੁਅਰਿ ਚਿਤ ਤੇ ਦਯੋ ॥
apano dhaam bisaar kuar chit te dayo |

Zapomněl na svůj domov a posadil se na postel Raj Kumari.

ਬਹੁਤ ਕਾਲ ਸੁਖ ਪਾਇ ਰਹਤ ਤਿਹ ਗ੍ਰਿਹ ਭਯੋ ॥
bahut kaal sukh paae rahat tih grih bhayo |

Dlouho žil šťastně ve svém domě.

ਭੇਦ ਨ ਦੂਜੇ ਕਾਨ ਕਿਨੂੰ ਨਰ ਜਾਨਿਯੋ ॥
bhed na dooje kaan kinoo nar jaaniyo |

(Ohledně této záležitosti) nikoho dalšího to ani neobtěžovalo.

ਹੋ ਸਾਹੁ ਪੁਤ੍ਰ ਸੌ ਅਧਿਕ ਕੁਅਰਿ ਰਸ ਠਾਨਿਯੋ ॥੧੧॥
ho saahu putr sau adhik kuar ras tthaaniyo |11|

Raj Kumari si se Shahovým synem užil hodně. 11.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਬਾਸਠ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੬੨॥੪੯੫੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau baasatth charitr samaapatam sat subham sat |262|4951|afajoon|

Zde končí 262. charitra Mantri Bhup Sambad z Tria Charitra of Sri Charitropakhyan, vše je příznivé. 262,4951. jde dál

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

dvacet čtyři:

ਅਜੈਚੰਦ ਪੂਰਬ ਕੀ ਦਿਸਿ ਨ੍ਰਿਪ ॥
ajaichand poorab kee dis nrip |

Na východě byl král jménem Ajaichand

ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਜੀਤੇ ਜਿਨ ਬਹੁ ਰਿਪ ॥
anik bhaat jeete jin bahu rip |

Který mnoha způsoby porazil mnoho nepřátel.

ਨਾਗਰਮਤੀ ਨਾਰੀ ਤਾ ਕੇ ਘਰ ॥
naagaramatee naaree taa ke ghar |

V jeho domě byla žena jménem Nagar Mati

ਰੂਪਵਾਨ ਦੁਤਿਮਾਨ ਛਟਾ ਬਰ ॥੧॥
roopavaan dutimaan chhattaa bar |1|

Což bylo velmi krásné, světlé a s vynikajícím obrazem. 1.

ਜੁਧਕਰਨ ਰਾਜਾ ਕੋ ਭ੍ਰਾਤਾ ॥
judhakaran raajaa ko bhraataa |

Byl tam bratr krále jménem Judhkaran

ਕੁੰਟ ਚਾਰਹੂੰ ਬਿਚ ਬਿਖ੍ਯਾਤਾ ॥
kuntt chaarahoon bich bikhayaataa |

Kdo byl slavný mezi čtyřmi Kuntami.

ਅਤਿ ਹੀ ਰੂਪ ਤਵਨ ਕੋ ਰਾਜਤ ॥
at hee roop tavan ko raajat |

Její velmi krásná podoba byla zkrášlena.

ਜਾਨੁ ਦਿਵਾਕਰਿ ਦੁਤਿਯ ਬਿਰਾਜਤ ॥੨॥
jaan divaakar dutiy biraajat |2|

(Vypadalo to jako), jako by to bylo druhé slunce. 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dvojí:

ਅਬਲਾ ਤਾ ਕੋ ਰੂਪ ਲਖਿ ਅਟਿਕ ਰਹੀ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
abalaa taa ko roop lakh attik rahee man maeh |

Když Rani viděla jeho podobu, uvízla jí v mysli

ਪਤਿ ਕਰਿ ਦਿਯਾ ਬਿਸਾਰਿ ਕਰਿ ਕਛੂ ਰਹੀ ਸੁਧਿ ਨਾਹਿ ॥੩॥
pat kar diyaa bisaar kar kachhoo rahee sudh naeh |3|

A zapomněla (svého) manžela a neměla žádnou jasnou moudrost. 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

dvacet čtyři:

ਸਖੀ ਹੁਤੀ ਇਕ ਤਹਾ ਸ੍ਯਾਨੀ ॥
sakhee hutee ik tahaa sayaanee |

(On) tam měl chytrého učitele.

ਤਿਨ ਯਹ ਬਾਤ ਸਕਲ ਪਹਿਚਾਨੀ ॥
tin yah baat sakal pahichaanee |

Tomu všemu rozuměl.

ਰਨਿਯਹਿ ਭਾਖਿ ਤਹਾ ਚਲਿ ਗਈ ॥
raniyeh bhaakh tahaa chal gee |

Řekla královně a šla tam

ਸਭ ਤਿਹ ਬਾਤ ਬਤਾਵਤ ਭਈ ॥੪॥
sabh tih baat bataavat bhee |4|

A tam (šel) to celé řekl. 4.

ਜੁਧਕਰਨ ਇਹ ਬਾਤ ਨ ਮਾਨੀ ॥
judhakaran ih baat na maanee |

Judhkaran to (královny) nepřijal.

ਨਾਗਮਤੀ ਤਬ ਭਈ ਖਿਸਾਨੀ ॥
naagamatee tab bhee khisaanee |

Pak se Nag Mati rozčílil

ਜਾ ਮਹਿ ਮੈ ਅਪਨਾ ਮਨ ਦਿਯਾ ॥
jaa meh mai apanaa man diyaa |

Tomu, komu jsem dal své srdce,

ਉਹ ਜੜ ਹਮ ਮੈ ਚਿਤ ਨ ਕਿਯਾ ॥੫॥
auh jarr ham mai chit na kiyaa |5|

Ten blázen si mě ani nevšímal.5.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dvojí:

ਜੌ ਇਹ ਹਮਰੀ ਸਭ ਬ੍ਰਿਥਾ ਕਹਿ ਹੈ ਕਾਹੂ ਪਾਸ ॥
jau ih hamaree sabh brithaa keh hai kaahoo paas |

Pokud (Judhkaran) řekne celý můj příběh někomu jinému,

ਅਜੈਚੰਦ ਰਾਜਾ ਅਬੈ ਹਮ ਤੇ ਹੋਇ ਉਦਾਸ ॥੬॥
ajaichand raajaa abai ham te hoe udaas |6|

Pak bude za mnou král Ajaichand nyní smutný. 6.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

dvacet čtyři:

ਤਬ ਪਤਿ ਔਰ ਤ੍ਰਿਯਨ ਹਿਤ ਕੈ ਹੈ ॥
tab pat aauar triyan hit kai hai |

Pak (můj) manžel zvýší svůj zájem o jinou ženu

ਭੂਲ ਨ ਧਾਮ ਹਮਾਰੇ ਐ ਹੈ ॥
bhool na dhaam hamaare aai hai |

A nepřijde ke mně domů, i když zapomene.

ਤਬ ਹੌ ਕਾਜ ਕਹੌ ਕਾ ਕਰਿ ਹੌ ॥
tab hau kaaj kahau kaa kar hau |

Pak mi řekněte, co mám dělat?

ਬਿਰਹਾ ਕੀ ਪਾਵਕ ਮਹਿ ਬਰਿ ਹੌ ॥੭॥
birahaa kee paavak meh bar hau |7|

(Jen) dál hořet v ohni stažení. 7.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dvojí:

ਤਾ ਤੇ ਕਰੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕਛੁ ਹਨਿਯੈ ਯਾ ਕਹੁ ਆਜ ॥
taa te karo charitr kachh haniyai yaa kahu aaj |

Proto by měl být dnes zabit tím, že udělá nějakou postavu.

ਸਾਮ ਡਾਰਿ ਯਾ ਕੇ ਇਸੈ ਹਨੌ ਨ ਜਾਨਹਿ ਰਾਜ ॥੮॥
saam ddaar yaa ke isai hanau na jaaneh raaj |8|

Měl by ho zabít Sama (s úmyslem) (mluvením roztomilých slov), aby se to král nedozvěděl. 8.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

dvacet čtyři:

ਏਕ ਸਖੀ ਕਹ ਕਹਿ ਸਮਝਾਯੋ ॥
ek sakhee kah keh samajhaayo |

(Zavolal sakhi a vysvětlil to

ਅਧਿਕ ਦਰਬੁ ਦੈ ਤਹਾ ਪਠਾਯੋ ॥
adhik darab dai tahaa patthaayo |

A poslal tam se spoustou peněz.

ਜਬ ਆਵਤ ਨ੍ਰਿਪ ਕਹ ਲਖਿ ਲੀਜੌ ॥
jab aavat nrip kah lakh leejau |

(Připomněl jsem to), když vidíš přicházet krále

ਤਬ ਮਦ ਪੀ ਗਾਰੀ ਤਿਹ ਦੀਜੌ ॥੯॥
tab mad pee gaaree tih deejau |9|

Takže pijte alkohol a zneužijte ho. 9.

ਅਜੈਚੰਦ ਤਿਹ ਠਾ ਜਬ ਆਯੋ ॥
ajaichand tih tthaa jab aayo |

Když na to místo přišel král Ajaichand

ਅਪਹਿ ਤ੍ਰਿਯ ਬੌਰੀ ਠਹਰਾਯੋ ॥
apeh triy bauaree tthaharaayo |

Služebná se tedy ukázala jako Kamali.

ਭਾਤਿ ਅਨਿਕ ਗਾਰਿਨ ਤਿਹ ਦੀਯੋ ॥
bhaat anik gaarin tih deeyo |

Byl zneužíván mnoha způsoby

ਕੋਪਮਾਨ ਰਾਜਾ ਕਹ ਕੀਯੋ ॥੧੦॥
kopamaan raajaa kah keeyo |10|

A rozhněval krále. 10.

ਨ੍ਰਿਪ ਇਹ ਕਹਾ ਅਬੈ ਗਹਿ ਲੇਹੁ ॥
nrip ih kahaa abai geh lehu |

Chyť to hned, řekl král

ਡਾਰਿ ਇਸੀ ਧੌਲਰ ਤੇ ਦੇਹੁ ॥
ddaar isee dhaualar te dehu |

A vrhnout (dolů) z paláce.

ਤਬ ਸਖਿ ਭਾਜ ਜਾਤ ਭੀ ਤਹਾ ॥
tab sakh bhaaj jaat bhee tahaa |

Pak tam Sakhi utekl

ਜੁਧਕਰਨ ਕੋ ਗ੍ਰਿਹ ਥੋ ਜਹਾ ॥੧੧॥
judhakaran ko grih tho jahaa |11|

Kde byl Judhkaranův dům. 11.

ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਰਾਨੀ ਤਬ ਭਈ ॥
adhik kop raanee tab bhee |

Pak (zde) přišla královna ve velkém hněvu

ਸੈਨਾ ਕੋ ਆਗ੍ਯਾ ਇਮ ਦਈ ॥
sainaa ko aagayaa im dee |

A armádě to umožnil.

ਜਿਨ ਨ੍ਰਿਪ ਚੋਰ ਡਾਰਿ ਗ੍ਰਿਹ ਰਾਖੀ ॥
jin nrip chor ddaar grih raakhee |

Kdo ukryl v domě králova zloděje,

ਤਾ ਕੋ ਹਨੋ ਆਜ ਯੌ ਭਾਖੀ ॥੧੨॥
taa ko hano aaj yau bhaakhee |12|

Zabijte ho hned, začal takhle říkat. 12.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dvojí:

ਯੌ ਨ੍ਰਿਪ ਹੂੰ ਆਗ੍ਯਾ ਦਈ ਅਤਿ ਚਿਤ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ॥
yau nrip hoon aagayaa dee at chit kop badtaae |

Král také dal stejné povolení s velkým hněvem v srdci