Sri Dasam Granth

Stránka - 382


ਜਸੁਧਾ ਬਾਚ ॥
jasudhaa baach |

Projev Yashoda:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਬਚਿਯੋ ਜਿਨਿ ਤਾਤ ਬਡੇ ਅਹਿ ਤੇ ਜਿਨ ਹੂੰ ਬਕ ਬੀਰ ਬਲੀ ਹਨਿ ਦਈਯਾ ॥
bachiyo jin taat badde eh te jin hoon bak beer balee han deeyaa |

Kdo zachránil (svého) otce před velkým hadem a kdo zabil mocného válečníka Bakasuru.

ਜਾਹਿ ਮਰਿਯੋ ਅਘ ਨਾਮ ਮਹਾ ਰਿਪੁ ਪੈ ਪਿਅਰਵਾ ਮੁਸਲੀਧਰ ਭਈਆ ॥
jaeh mariyo agh naam mahaa rip pai piaravaa musaleedhar bheea |

On, který zachránil svého otce před obrovským hadem, on, který zabil mocného démona Bakasuru, on, bratr drahého Haldhara (Balrama), který zabil démona jménem Aghasura

ਜੋ ਤਪਸ੍ਯਾ ਕਰਿ ਕੈ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਪਰਿ ਪਾਇਨ ਲਈਯਾ ॥
jo tapasayaa kar kai prabh te kab sayaam kahai par paaein leeyaa |

A ten, jehož nohy lze realizovat meditací o Pánu,

ਸੋ ਪੁਰ ਬਾਸਨ ਛੀਨ ਲਯੋ ਹਮ ਤੇ ਸੁਨੀਯੇ ਸਖੀ ਪੂਤ ਕਨ੍ਰਹਈਆ ॥੮੬੦॥
so pur baasan chheen layo ham te suneeye sakhee poot kanraheea |860|

Ó příteli! že můj Pán Krišna mi byl vyrván obyvateli Mathury.860.

ਸਭ ਗ੍ਵਾਰਨੀਆ ਬਿਰਲਾਪੁ ॥
sabh gvaaraneea biralaap |

Nářek všech gopíí:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਸੁਨਿ ਕੈ ਇਹ ਬਾਤ ਸਭੈ ਮਿਲਿ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਪੈ ਮਿਲਿ ਕੈ ਤਿਨ ਸੋਕ ਸੁ ਕੀਨੋ ॥
sun kai ih baat sabhai mil gvaaran pai mil kai tin sok su keeno |

Když uslyšely tato slova, všechny gopi byly naplněny smutkem

ਆਨੰਦ ਦੂਰਿ ਕਰਿਯੋ ਮਨ ਤੇ ਹਰਿ ਧ੍ਯਾਨ ਬਿਖੈ ਤਿਨਹੂੰ ਮਨ ਦੀਨੋ ॥
aanand door kariyo man te har dhayaan bikhai tinahoon man deeno |

Blaženost jejich mysli skončila a všichni meditovali o Krišnovi

ਧਰਨੀ ਪਰ ਸੋ ਮੁਰਝਾਇ ਗਿਰੀ ਸੁ ਪਰਿਯੋ ਤਿਨ ਕੇ ਤਨ ਤੇ ਸੁ ਪਸੀਨੋ ॥
dharanee par so murajhaae giree su pariyo tin ke tan te su paseeno |

Pot jim stékal z těl, byli sklíčení a padali na zem

ਹਾਹੁਕ ਲੈਨ ਲਗੀ ਸਭਿ ਹੀ ਸੁ ਭਯੋ ਸੁਖ ਤੇ ਤਿਨ ਕੋ ਤਨ ਹੀਨੋ ॥੮੬੧॥
haahuk lain lagee sabh hee su bhayo sukh te tin ko tan heeno |861|

Začali naříkat a jejich mysl i tělo ztratily veškeré štěstí.861.

ਅਤਿ ਆਤੁਰ ਹ੍ਵੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਹਿ ਸੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥
at aatur hvai har preeteh so kab sayaam kahai har ke gun gaavai |

Jak říká básník Shyam, gópí (gópí) opěvují Krišnu kvůli své lásce k Pánu Krišnovi.

ਸੋਰਠਿ ਸੁਧ ਮਲਾਰ ਬਿਲਾਵਲ ਸਾਰੰਗ ਭੀਤਰ ਤਾਨ ਬਸਾਵੈ ॥
soratth sudh malaar bilaaval saarang bheetar taan basaavai |

Protože se velmi obávali o lásku ke Krišnovi, zpívali jeho chválu a udržovali si v mysli melodie hudebních režimů Sorath, Shuddh Malhar, Bilawal, Sarang atd.

ਧਿਆਨ ਧਰੈ ਤਿਹ ਤੇ ਜੀਯ ਮੈ ਤਿਹ ਧ੍ਯਾਨਹਿ ਤੇ ਅਤਿ ਹੀ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥
dhiaan dharai tih te jeey mai tih dhayaaneh te at hee dukh paavai |

Uchovávají si meditaci o Něm (Šrí Krišnovi) ve svých srdcích (ale) z této meditace také hodně bolí.

ਯੌ ਮੁਰਝਾਵਤ ਹੈ ਮੁਖ ਤਾ ਸਸਿ ਜਿਉ ਪਿਖਿ ਕੰਜ ਮਨੋ ਮੁਰਝਾਵੈ ॥੮੬੨॥
yau murajhaavat hai mukh taa sas jiau pikh kanj mano murajhaavai |862|

Meditují o něm ve své mysli a jsou tím nesmírně zarmouceni, chřadnou jako lotos, když vidí měsíc v noci.862.

ਪੁਰ ਬਾਸਨਿ ਸੰਗਿ ਰਚੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਮਹੂੰ ਮਨ ਤੇ ਜਦੁਰਾਇ ਬਿਸਾਰੀ ॥
pur baasan sang rache har joo hamahoon man te jaduraae bisaaree |

Nyní se Krišna pohltil obyvateli města a zapomněl na nás ze své mysli

ਤ੍ਯਾਗਿ ਗਏ ਹਮ ਕੋ ਇਹ ਠਉਰ ਹਮ ਊਪਰ ਤੇ ਅਤਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸੁ ਟਾਰੀ ॥
tayaag ge ham ko ih tthaur ham aoopar te at preet su ttaaree |

Nechal nás tady a my teď opouštíme jeho lásku

ਪੈ ਕਹਿ ਕੈ ਨ ਕਛੁ ਪਠਿਯੋ ਤਿਹ ਤ੍ਰੀਯਨ ਕੇ ਬਸਿ ਭੈ ਗਿਰਧਾਰੀ ॥
pai keh kai na kachh patthiyo tih treeyan ke bas bhai giradhaaree |

Jak je úžasné, že se tam dostal tak pod vliv žen, že nám tam ani neposlal zprávu

ਏਕ ਗਿਰੀ ਕਹੂੰ ਐਸੇ ਧਰਾ ਇਕ ਕੂਕਤ ਹੈ ਸੁ ਹਹਾ ਰੀ ਹਹਾ ਰੀ ॥੮੬੩॥
ek giree kahoon aaise dharaa ik kookat hai su hahaa ree hahaa ree |863|

Když to říkám, někdo padl na zem a někdo začal plakat a naříkat.863.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੋ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਬੋਲਤ ਹੈ ਜੀਯ ਮੈ ਅਤਿ ਮਾਨਿ ਉਦਾਸੀ ॥
eih bhaat so gvaaran bolat hai jeey mai at maan udaasee |

Tímto způsobem jsou gopi velmi zarmoucené a mluví spolu

ਸੋਕ ਬਢਿਯੋ ਤਿਨ ਕੇ ਜੀਯ ਮੈ ਹਰਿ ਡਾਰਿ ਗਏ ਹਿਤ ਕੀ ਤਿਨ ਫਾਸੀ ॥
sok badtiyo tin ke jeey mai har ddaar ge hit kee tin faasee |

Smutek v jejich srdci narůstá, protože je Krišna chytil do pasti lásky, opustil je a odešel

ਅਉ ਰਿਸ ਮਾਨਿ ਕਹੈ ਮੁਖ ਤੇ ਜਦੁਰਾਇ ਨ ਮਾਨਤ ਲੋਗਨ ਹਾਸੀ ॥
aau ris maan kahai mukh te jaduraae na maanat logan haasee |

Někdy rozzlobeně říkají, proč se Krišna nestará o ironické šachty lidí

ਤ੍ਯਾਗਿ ਹਮੈ ਸੁ ਗਏ ਬ੍ਰਿਜ ਮੈ ਪੁਰ ਬਾਸਿਨ ਸੰਗਿ ਫਸੇ ਬ੍ਰਿਜ ਬਾਸੀ ॥੮੬੪॥
tayaag hamai su ge brij mai pur baasin sang fase brij baasee |864|

Že nás opustil v Braji a tam se zapletl s obyvateli města.864.