Projev Yashoda:
SWAYYA
Kdo zachránil (svého) otce před velkým hadem a kdo zabil mocného válečníka Bakasuru.
On, který zachránil svého otce před obrovským hadem, on, který zabil mocného démona Bakasuru, on, bratr drahého Haldhara (Balrama), který zabil démona jménem Aghasura
A ten, jehož nohy lze realizovat meditací o Pánu,
Ó příteli! že můj Pán Krišna mi byl vyrván obyvateli Mathury.860.
Nářek všech gopíí:
SWAYYA
Když uslyšely tato slova, všechny gopi byly naplněny smutkem
Blaženost jejich mysli skončila a všichni meditovali o Krišnovi
Pot jim stékal z těl, byli sklíčení a padali na zem
Začali naříkat a jejich mysl i tělo ztratily veškeré štěstí.861.
Jak říká básník Shyam, gópí (gópí) opěvují Krišnu kvůli své lásce k Pánu Krišnovi.
Protože se velmi obávali o lásku ke Krišnovi, zpívali jeho chválu a udržovali si v mysli melodie hudebních režimů Sorath, Shuddh Malhar, Bilawal, Sarang atd.
Uchovávají si meditaci o Něm (Šrí Krišnovi) ve svých srdcích (ale) z této meditace také hodně bolí.
Meditují o něm ve své mysli a jsou tím nesmírně zarmouceni, chřadnou jako lotos, když vidí měsíc v noci.862.
Nyní se Krišna pohltil obyvateli města a zapomněl na nás ze své mysli
Nechal nás tady a my teď opouštíme jeho lásku
Jak je úžasné, že se tam dostal tak pod vliv žen, že nám tam ani neposlal zprávu
Když to říkám, někdo padl na zem a někdo začal plakat a naříkat.863.
Tímto způsobem jsou gopi velmi zarmoucené a mluví spolu
Smutek v jejich srdci narůstá, protože je Krišna chytil do pasti lásky, opustil je a odešel
Někdy rozzlobeně říkají, proč se Krišna nestará o ironické šachty lidí
Že nás opustil v Braji a tam se zapletl s obyvateli města.864.