Zavolala Raju spolu s ministry a připravila různé druhy jídla.
Rozpustil v něm jed
Mícháním dala do jídla jed a všichni byli zabiti.
Když král (a ostatní) zemřel,
Když Raja zemřela, zavolala kuchaře.
Vzal stejné jídlo ('Tam') a nakrmil ho
Donutila ho jíst a on byl také zabit.(6)(1)
Padesát osm podobenství o příznivých chritanech Rozhovor rádže a ministra, doplněný požehnáním. (58) (1074)
Chaupaee
Ve městě Nikodar žil jeden šáh.
Každé tělo vědělo, že má dvě manželky.
Jmenovali se Laadam Kunwar a Suhaag Devi a mnoho dalších
dámy k nim chodily, aby se od nich učily.(1)
(On) Baniya odešel do jiné země
Když šáh odešel do zahraničí, byli velmi postiženi.
(On) strávil hodně času v zahraničí
Zůstal dlouho v cizině a poté, co vydělal hodně majetku, se vrátil.(2)
Bania se po několika dnech vrátila domů.
Když se měl šáh vrátit, oba připravili lahůdky.
On (jeden) myslící přijde do mého domu
Jeden si myslel, že za ní přijde a druhý, že přijde za ní.(3)
(Cestou) Baniya se zastavil ve vesnici.
Šáh byl zadržen ve vesnici na své cestě a zde, v domě jedné paní, se zloději vloupali dovnitř.
Viděl (a) ženu vzhůru a nepřišla (do jejího domu).
Když našel paní ještě vzhůru, šel do domu té druhé.(4)
Ta žena si myslela, že přišel můj manžel
První žena si myslela, že se její manžel vrátil, ale teď odešla k té druhé.
Oba začali manželovi bránit (nechodit do domu té druhé).
Oba odešli, aby šli a dostali manžela zpět do jejich vlastního domu.(5)
Dohira
Oba vyšli ven a řádili ve vzteku.
A když si zloděje spletli se svým manželem, dopadli ho.(6)
Oba zapálili lampu a podívali se na něj s úmyslem manžela poznat.
Když si ale uvědomili, že je to zloděj, předali ho náčelníkovi městské policie a dostali ho do vězení.(7)(l)
Padesáté deváté podobenství o příznivých chritanech Rozhovor rádže a ministra, doplněný požehnáním. (59) (1084)
Dohira
Raja Ranthambhaur byl velmi příznivý vládce.
Všichni, bohatí i chudí, ho ctili.(1)
Rang Raae byla jeho manželka, která byla na vrcholu svého mládí.
Raja ji výjimečně miloval, i když se Amor styděl, že jí čelí.(2)
Jednoho dne Raja odešel do džungle,
A objal Rang Raae a láskyplně ji objal.(3)
Raja řekl Rang Raae takto:
"Jak jsem si podrobil dvě ženy, nemohli byste přemoci dva muže." (4)
Chaupaee
Když uplynul nějaký čas
Uběhlo několik dní a Raja na svůj rozhovor zapomněl.
(On) bez vousů a kníru
Zamilovala se do muže, který neměl vousy a knír.(5)
Převlékl se za ženu
Přestrojila ho za ženu a řekla Rajovi takto:
že moje sestra přišla z domova,
'Moje sestra přišla, pojďme ji poblahopřát.(6)
Dohira
„Jdeme za ní a vřele ji přivítáme.
'Pak ji přiměj, aby seděla blízko mě, dej jí hodně bohatství.'(7)
Raja přistoupil a nechal svou ženu posadit se vedle ní (sestra).
úctou jí dal spoustu bohatství a sešlo se tam i mnoho dalších dam.(8)
Když se Raja posadil mezi ně, oba se objali.
Začali hlasitě plakat a projevovali si k sobě velkou náklonnost.(9)
Rang Raae přestrojil muže za ženu,
A přiměl Raju, aby si sedl po její pravici a milence nalevo.(10)
"Je to moje sestra a ty jsi můj vážený manžel a nikdo jiný mi není tak příjemný."
Za bílého dne ženy klamou a my jsme museli držet hubu.(11)
Protože chritáři jsou jedineční a nikdo je nedokáže vnímat.
Její tajemství nemůže nikdo pochopit, dokonce ani bohové a démoni.(12)(1)
Šedesáté podobenství o příznivých chritanech Rozhovor rádže a ministra, doplněný požehnáním. (60) (1066)
Chaupaee
V Gwalioru žil Bania (žijící).
V Gwalioru žil šáh a ve svém domě měl spoustu bohatství.
Do jeho domu přišel zloděj.
Jednou, když k němu domů přišel zloděj a diskutoval se svou ženou.(1)