Sri Dasam Granth

Stránka - 208


ਲਖੀ ਮ੍ਰੀਚ ਨੈਣੰ ॥
lakhee mreech nainan |

Marich viděl, jak jeho armáda utíká pryč,

ਫਿਰਿਯੋ ਰੋਸ ਪ੍ਰੇਰਿਯੋ ॥
firiyo ros preriyo |

Pak (naléhal na armádu) s hněvem

ਮਨੋ ਸਾਪ ਛੇੜਯੋ ॥੮੦॥
mano saap chherrayo |80|

A vyzval své síly ve velkém hněvu jako zuřivost hada.80.

ਹਣਿਯੋ ਰਾਮ ਬਾਣੰ ॥
haniyo raam baanan |

Ráma (ho) zastřelil šípem

ਕਰਿਯੋ ਸਿੰਧ ਪਯਾਣੰ ॥
kariyo sindh payaanan |

Ram vystřelil svůj šíp směrem k Marichovi, který běžel směrem k moři.

ਤਜਿਯੋ ਰਾਜ ਦੇਸੰ ॥
tajiyo raaj desan |

(Opustil království této) země

ਲਿਯੋ ਜੋਗ ਭੇਸੰ ॥੮੧॥
liyo jog bhesan |81|

Přijal oděv jogína, opustil své království a zemi.81.

ਸੁ ਬਸਤ੍ਰੰ ਉਤਾਰੇ ॥
su basatran utaare |

Krásná zbroj (Marich) vzlétla

ਭਗਵੇ ਬਸਤ੍ਰ ਧਾਰੇ ॥
bhagave basatr dhaare |

Měl na sobě oděv jogína, když opustil krásné královské šaty,

ਬਸਯੋ ਲੰਕ ਬਾਗੰ ॥
basayo lank baagan |

Šel a usadil se v zahradě Lanka

ਪੁਨਰ ਦ੍ਰੋਹ ਤਿਆਗੰ ॥੮੨॥
punar droh tiaagan |82|

opustil všechny nepřátelské představy a začal bydlet v chatě na Lance.82.

ਸਰੋਸੰ ਸੁਬਾਹੰ ॥
sarosan subaahan |

Subahu s hněvem

ਚੜਯੋ ਲੈ ਸਿਪਾਹੰ ॥
charrayo lai sipaahan |

Subahu pochodoval vpřed spolu se svými vojáky ve velkém vzteku,]

ਠਟਯੋ ਆਣ ਜੁਧੰ ॥
tthattayo aan judhan |

(On) přišel a začal válku

ਭਯੋ ਨਾਦ ਉਧੰ ॥੮੩॥
bhayo naad udhan |83|

A ve válce šípů také slyšel ten strašlivý zvuk.83.

ਸੁਭੰ ਸੈਣ ਸਾਜੀ ॥
subhan sain saajee |

Byl ozdoben krásnou armádou.

ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
ture tund taajee |

V bedekovaných silách začali běhat velmi rychlí koně

ਗਜਾ ਜੂਹ ਗਜੇ ॥
gajaa jooh gaje |

Stáda slonů řvala,

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਜੇ ॥੮੪॥
dhunan megh laje |84|

Sloni řvali všemi směry a před jejich řevem se hřmění mraků zdálo velmi nudné.84.

ਢਕਾ ਢੁਕ ਢਾਲੰ ॥
dtakaa dtuk dtaalan |

Štíty se o sebe střetly.

ਸੁਭੀ ਪੀਤ ਲਾਲੰ ॥
subhee peet laalan |

Klepání na štíty bylo slyšet a žluté a červené štíty vypadaly působivě.

ਗਹੇ ਸਸਤ੍ਰ ਉਠੇ ॥
gahe sasatr utthe |

Válečníci drželi zbraně

ਸਰੰਧਾਰ ਬੁਠੇ ॥੮੫॥
sarandhaar butthe |85|

Válečníci se začali zvedat se svými zbraněmi v rukou a byl tu nepřetržitý proud šachet.85.

ਬਹੈ ਅਗਨ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
bahai agan asatran |

Střelné zbraně se pohybovaly

ਛੁਟੇ ਸਰਬ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
chhutte sarab sasatran |

Požární šachty byly vybity a zbraně začaly padat z rukou válečníků.

ਰੰਗੇ ਸ੍ਰੋਣ ਐਸੇ ॥
range sron aaise |

Zakrvácení (hrdinové) vypadali takto

ਚੜੇ ਬਯਾਹ ਜੈਸੇ ॥੮੬॥
charre bayaah jaise |86|

Stateční bojovníci prosycení krví vypadali jako účastníci svatební hostiny v červených šatech.86.

ਘਣੈ ਘਾਇ ਘੂਮੇ ॥
ghanai ghaae ghoome |

Většina (bojovníků) putovala (takže) zraněna,

ਮਦੀ ਜੈਸ ਝੂਮੇ ॥
madee jais jhoome |

Mnoho raněných se toulá jako opilec houpající se v opilosti.

ਗਹੇ ਬੀਰ ਐਸੇ ॥
gahe beer aaise |

Válečníci se takto zdobili

ਫੁਲੈ ਫੂਲ ਜੈਸੇ ॥੮੭॥
fulai fool jaise |87|

Válečníci se chytili jeden druhého jako květina, která se radostně setká s druhou květinou.87.

ਹਠਿਯੋ ਦਾਨਵੇਸੰ ॥
hatthiyo daanavesan |

Obří král

ਭਯੋ ਆਪ ਭੇਸੰ ॥
bhayo aap bhesan |

Král démonů byl zabit a on získal svou skutečnou podobu.

ਬਜੇ ਘੋਰ ਬਾਜੇ ॥
baje ghor baaje |

Hlasité zvony zvonily.

ਧੁਣੰ ਅਭ੍ਰ ਲਾਜੇ ॥੮੮॥
dhunan abhr laaje |88|

Na hudební nástroje se hrálo a poslouchal jejich zvuk, cítila mraky.88.

ਰਥੀ ਨਾਗ ਕੂਟੇ ॥
rathee naag kootte |

Vozatajové zabili slony (hady).

ਫਿਰੈਂ ਬਾਜ ਛੂਟੈ ॥
firain baaj chhoottai |

Mnoho vozatajů bylo zabito a koně se začali toulat po bitevním poli bez nároku.

ਭਯੋ ਜੁਧ ਭਾਰੀ ॥
bhayo judh bhaaree |

Byla těžká válka.

ਛੁਟੀ ਰੁਦ੍ਰ ਤਾਰੀ ॥੮੯॥
chhuttee rudr taaree |89|

Tato válka byla tak strašná, že dokonce i Šivova meditace byla narušena.89.

ਬਜੇ ਘੰਟ ਭੇਰੀ ॥
baje ghantt bheree |

Hodiny tikaly,

ਡਹੇ ਡਾਮ ਡੇਰੀ ॥
ddahe ddaam dderee |

Začalo se rozeznívat gongy, bubny a tabory.

ਰਣੰਕੇ ਨਿਸਾਣੰ ॥
rananke nisaanan |

Výkřiky se ozývaly

ਕਣੰਛੇ ਕਿਕਾਣੰ ॥੯੦॥
kananchhe kikaanan |90|

Zazněly trubky a koně řehtali.90.

ਧਹਾ ਧੂਹ ਧੋਪੰ ॥
dhahaa dhooh dhopan |

Zvuk mečů (Dhopa) byl zvukem kouře.

ਟਕਾ ਟੂਕ ਟੋਪੰ ॥
ttakaa ttook ttopan |

Na bojišti se ozývaly různé zvuky a ozývalo se klepání na přilby.

ਕਟੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ॥
katte charam baraman |

Byly řezány štíty a brnění

ਪਲਿਯੋ ਛਤ੍ਰ ਧਰਮੰ ॥੯੧॥
paliyo chhatr dharaman |91|

Pancíře na tělech byly rozsekány a hrdinové se řídili disciplínou kšatrijů.91.

ਭਯੋ ਦੁੰਦ ਜੁਧੰ ॥
bhayo dund judhan |

(Rama a Subahu) měli souboj,