스리 다삼 그란트

페이지 - 208


ਲਖੀ ਮ੍ਰੀਚ ਨੈਣੰ ॥
lakhee mreech nainan |

마리히는 그의 군대가 도망가는 것을 보았습니다.

ਫਿਰਿਯੋ ਰੋਸ ਪ੍ਰੇਰਿਯੋ ॥
firiyo ros preriyo |

그러자 (군대를 촉구하며) 분노하여

ਮਨੋ ਸਾਪ ਛੇੜਯੋ ॥੮੦॥
mano saap chherrayo |80|

그리고 뱀의 분노처럼 큰 분노로 그의 군대에 도전했습니다.80.

ਹਣਿਯੋ ਰਾਮ ਬਾਣੰ ॥
haniyo raam baanan |

라마가 (그를) 화살로 쐈다

ਕਰਿਯੋ ਸਿੰਧ ਪਯਾਣੰ ॥
kariyo sindh payaanan |

람은 바다를 향해 달려가는 마리히를 향해 화살을 쏘았다.

ਤਜਿਯੋ ਰਾਜ ਦੇਸੰ ॥
tajiyo raaj desan |

(그는 이 왕국을) 나라를 떠났다

ਲਿਯੋ ਜੋਗ ਭੇਸੰ ॥੮੧॥
liyo jog bhesan |81|

그는 자신의 왕국과 나라를 버리고 요기의 옷을 입었습니다.

ਸੁ ਬਸਤ੍ਰੰ ਉਤਾਰੇ ॥
su basatran utaare |

아름다운 갑옷(마리히)이 벗겨졌다

ਭਗਵੇ ਬਸਤ੍ਰ ਧਾਰੇ ॥
bhagave basatr dhaare |

그는 아름다운 왕실 드레스를 버리고 요기의 옷을 입었고,

ਬਸਯੋ ਲੰਕ ਬਾਗੰ ॥
basayo lank baagan |

그는 랑카(Lanka) 정원에 가서 정착했다.

ਪੁਨਰ ਦ੍ਰੋਹ ਤਿਆਗੰ ॥੮੨॥
punar droh tiaagan |82|

그리고 모든 적대적인 생각을 버리고 랑카 82의 오두막에서 살기 시작했습니다.

ਸਰੋਸੰ ਸੁਬਾਹੰ ॥
sarosan subaahan |

분노한 스바후

ਚੜਯੋ ਲੈ ਸਿਪਾਹੰ ॥
charrayo lai sipaahan |

스바후는 분노하여 병사들과 함께 전진해 나갔다.]

ਠਟਯੋ ਆਣ ਜੁਧੰ ॥
tthattayo aan judhan |

(그는) 와서 전쟁을 시작했다

ਭਯੋ ਨਾਦ ਉਧੰ ॥੮੩॥
bhayo naad udhan |83|

그리고 화살 전쟁에서 그는 또한 끔찍한 소리를 들었다.

ਸੁਭੰ ਸੈਣ ਸਾਜੀ ॥
subhan sain saajee |

그는 아름다운 군대로 장식되었습니다.

ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
ture tund taajee |

무장한 군대 속에서 매우 빠른 말이 달리기 시작했습니다.

ਗਜਾ ਜੂਹ ਗਜੇ ॥
gajaa jooh gaje |

코끼리 떼가 으르렁거렸다.

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਜੇ ॥੮੪॥
dhunan megh laje |84|

코끼리들은 사방에서 으르렁거렸고, 그들의 으르렁거림 앞에는 구름의 천둥소리가 매우 둔하게 보였다.

ਢਕਾ ਢੁਕ ਢਾਲੰ ॥
dtakaa dtuk dtaalan |

방패가 서로 충돌했습니다.

ਸੁਭੀ ਪੀਤ ਲਾਲੰ ॥
subhee peet laalan |

방패를 두드리는 소리가 들리고 노란색과 빨간색 방패가 인상적이었습니다.

ਗਹੇ ਸਸਤ੍ਰ ਉਠੇ ॥
gahe sasatr utthe |

전사들은 무기를 들고 있었다

ਸਰੰਧਾਰ ਬੁਠੇ ॥੮੫॥
sarandhaar butthe |85|

전사들이 무기를 손에 쥐고 일어나기 시작했고, 85개의 화살이 계속해서 흘러나왔다.

ਬਹੈ ਅਗਨ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
bahai agan asatran |

총기가 움직이고 있었다

ਛੁਟੇ ਸਰਬ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
chhutte sarab sasatran |

화염 샤프트가 발사되었고 무기가 전사들의 손에서 떨어지기 시작했습니다.

ਰੰਗੇ ਸ੍ਰੋਣ ਐਸੇ ॥
range sron aaise |

피 묻은 (영웅)은 이렇게 생겼다

ਚੜੇ ਬਯਾਹ ਜੈਸੇ ॥੮੬॥
charre bayaah jaise |86|

붉은 옷을 입은 혼인 잔치 참가자처럼 피에 흠뻑 젖은 용감한 전사들이 등장했다.86.

ਘਣੈ ਘਾਇ ਘੂਮੇ ॥
ghanai ghaae ghoome |

대부분의 (전사들) 방황 (따라서) 부상을 입었고,

ਮਦੀ ਜੈਸ ਝੂਮੇ ॥
madee jais jhoome |

많은 부상자들이 술에 취한 술고래처럼 배회하고 있습니다.

ਗਹੇ ਬੀਰ ਐਸੇ ॥
gahe beer aaise |

전사들은 이렇게 자신을 꾸미고 있었다

ਫੁਲੈ ਫੂਲ ਜੈਸੇ ॥੮੭॥
fulai fool jaise |87|

꽃이 꽃을 만나 기뻐하듯 서로를 붙잡은 전사들.87.

ਹਠਿਯੋ ਦਾਨਵੇਸੰ ॥
hatthiyo daanavesan |

거대한 왕

ਭਯੋ ਆਪ ਭੇਸੰ ॥
bhayo aap bhesan |

마왕은 죽임을 당하고 진정한 모습을 얻었습니다.

ਬਜੇ ਘੋਰ ਬਾਜੇ ॥
baje ghor baaje |

시끄러운 종소리가 울리고 있었다.

ਧੁਣੰ ਅਭ੍ਰ ਲਾਜੇ ॥੮੮॥
dhunan abhr laaje |88|

악기가 연주되고 그 소리를 들으면서 구름이 88처럼 느껴졌습니다.

ਰਥੀ ਨਾਗ ਕੂਟੇ ॥
rathee naag kootte |

마부들은 코끼리(뱀)를 죽였습니다.

ਫਿਰੈਂ ਬਾਜ ਛੂਟੈ ॥
firain baaj chhoottai |

많은 전차병들이 죽었고 말들은 주인도 없이 전장을 돌아다니기 시작했습니다.

ਭਯੋ ਜੁਧ ਭਾਰੀ ॥
bhayo judh bhaaree |

무거운 전쟁이있었습니다.

ਛੁਟੀ ਰੁਦ੍ਰ ਤਾਰੀ ॥੮੯॥
chhuttee rudr taaree |89|

이 전쟁은 너무나 끔찍해서 쉬바의 명상마저도 깨졌습니다.

ਬਜੇ ਘੰਟ ਭੇਰੀ ॥
baje ghantt bheree |

시간은 똑딱거리고 있었고,

ਡਹੇ ਡਾਮ ਡੇਰੀ ॥
ddahe ddaam dderee |

징, 북, 소표의 울림이 시작되었습니다.

ਰਣੰਕੇ ਨਿਸਾਣੰ ॥
rananke nisaanan |

외침이 울려퍼졌다

ਕਣੰਛੇ ਕਿਕਾਣੰ ॥੯੦॥
kananchhe kikaanan |90|

나팔소리가 울리고 말들이 울부짖었다. 90.

ਧਹਾ ਧੂਹ ਧੋਪੰ ॥
dhahaa dhooh dhopan |

칼소리(도파)는 연기소리였다.

ਟਕਾ ਟੂਕ ਟੋਪੰ ॥
ttakaa ttook ttopan |

전장에서는 다양한 소리가 들리고 투구를 두드리는 소리가 들렸다.

ਕਟੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ॥
katte charam baraman |

방패와 갑옷이 절단되고 있었습니다.

ਪਲਿਯੋ ਛਤ੍ਰ ਧਰਮੰ ॥੯੧॥
paliyo chhatr dharaman |91|

시체의 갑옷은 잘려졌고 영웅들은 크샤트리아 91의 규율을 따랐습니다.

ਭਯੋ ਦੁੰਦ ਜੁਧੰ ॥
bhayo dund judhan |

(라마와 수바후)가 결투를 벌였고,