스리 다삼 그란트

페이지 - 211


ਕੁਵੰਡਾਨ ਡਾਰੇ ॥
kuvanddaan ddaare |

(국가의 왕들의 모임에서) Shiva 활을 가져와 (Rajya Sabha에) 배치했습니다.

ਨਰੇਸੋ ਦਿਖਾਰੇ ॥੧੦੯॥
nareso dikhaare |109|

톱은 모인 왕들에게 보여준 뒤 놓여졌다.

ਲਯੋ ਰਾਮ ਪਾਨੰ ॥
layo raam paanan |

라마는 (시바의 활)을 손에 잡았다

ਭਰਯੋ ਬੀਰ ਮਾਨੰ ॥
bharayo beer maanan |

람은 그것을 손에 쥐었고, 영웅(람)은 자부심으로 가득 차 있었다.

ਹਸਯੋ ਐਚ ਲੀਨੋ ॥
hasayo aaich leeno |

그리고 (다누쉬에게) 웃었다

ਉਭੈ ਟੂਕ ਕੀਨੋ ॥੧੧੦॥
aubhai ttook keeno |110|

그는 그것을 웃으면서 잡아당겨 두 부분으로 나누었습니다.110.

ਸਭੈ ਦੇਵ ਹਰਖੇ ॥
sabhai dev harakhe |

모든 신들이 기뻐했어요

ਘਨੰ ਪੁਹਪ ਬਰਖੇ ॥
ghanan puhap barakhe |

모든 신들이 기뻐했고 많은 꽃이 쏟아졌습니다.

ਲਜਾਨੇ ਨਰੇਸੰ ॥
lajaane naresan |

(다 모였다) 왕이 부끄러워하여

ਚਲੇ ਆਪ ਦੇਸੰ ॥੧੧੧॥
chale aap desan |111|

다른 왕들은 부끄러움을 느끼고 자기 나라로 돌아갔습니다.

ਤਬੈ ਰਾਜ ਕੰਨਿਆ ॥
tabai raaj kaniaa |

당시 왕의 딸 시타(Sita)는

ਤਿਹੂੰ ਲੋਕ ਧੰਨਿਆ ॥
tihoon lok dhaniaa |

그리고 세 세계에서 가장 운이 좋은 공주.

ਧਰੇ ਫੂਲ ਮਾਲਾ ॥
dhare fool maalaa |

라마는 꽃으로 장식되었습니다.

ਬਰਿਯੋ ਰਾਮ ਬਾਲਾ ॥੧੧੨॥
bariyo raam baalaa |112|

램을 화환으로 장식하고 그와 결혼하여 배우자로 삼았습니다.112.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

부지낙 프라야트 스탠자

ਕਿਧੌ ਦੇਵ ਕੰਨਿਆ ਕਿਧੌ ਬਾਸਵੀ ਹੈ ॥
kidhau dev kaniaa kidhau baasavee hai |

(시타가 아니다) 신이 딸인 곳, 즉 인드라니(Indrani)

ਕਿਧੌ ਜਛਨੀ ਕਿੰਨ੍ਰਨੀ ਨਾਗਨੀ ਹੈ ॥
kidhau jachhanee kinranee naaganee hai |

Sita는 신의 딸이나 Indra, Naga의 딸, Yaksha의 딸 또는 Kinnar의 딸처럼 나타났습니다.

ਕਿਧੌ ਗੰਧ੍ਰਬੀ ਦੈਤ ਜਾ ਦੇਵਤਾ ਸੀ ॥
kidhau gandhrabee dait jaa devataa see |

아니면 간다르타의 딸, 악마의 딸, 신의 딸,

ਕਿਧੌ ਸੂਰਜਾ ਸੁਧ ਸੋਧੀ ਸੁਧਾ ਸੀ ॥੧੧੩॥
kidhau soorajaa sudh sodhee sudhaa see |113|

그녀는 간다르바의 딸, 악마나 여신의 딸처럼 보였다. 그녀는 숨의 딸처럼 혹은 113의 달의 빛처럼 나타났다.

ਕਿਧੌ ਜਛ ਬਿਦਿਆ ਧਰੀ ਗੰਧ੍ਰਬੀ ਹੈ ॥
kidhau jachh bidiaa dharee gandhrabee hai |

또는 Yaksha는 딸이거나 Bidyadhri이거나 Gandhartha는 여성입니다.

ਕਿਧੌ ਰਾਗਨੀ ਭਾਗ ਪੂਰੇ ਰਚੀ ਹੈ ॥
kidhau raaganee bhaag poore rachee hai |

그녀는 약샤(Yakshas)의 학문을 습득하거나 라기니(Ragini)(음악 양식)를 완전히 창조한 간다르바 여성처럼 나타났습니다.

ਕਿਧੌ ਸੁਵਰਨ ਕੀ ਚਿਤ੍ਰ ਕੀ ਪੁਤ੍ਰਕਾ ਹੈ ॥
kidhau suvaran kee chitr kee putrakaa hai |

아니면 황금 조각상의 눈동자인가

ਕਿਧੌ ਕਾਮ ਕੀ ਕਾਮਨੀ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਹੈ ॥੧੧੪॥
kidhau kaam kee kaamanee kee prabhaa hai |114|

그녀는 황금 꼭두각시처럼 보였고, 열정이 넘치는 아름다운 여인의 영광처럼 보였습니다.

ਕਿਧੌ ਚਿਤ੍ਰ ਕੀ ਪੁਤ੍ਰਕਾ ਸੀ ਬਨੀ ਹੈ ॥
kidhau chitr kee putrakaa see banee hai |

또는 이미지의 눈동자처럼 만들어지거나,

ਕਿਧੌ ਸੰਖਨੀ ਚਿਤ੍ਰਨੀ ਪਦਮਨੀ ਹੈ ॥
kidhau sankhanee chitranee padamanee hai |

그녀는 파드미니(여성의 다양한 그라데이션)를 절묘하게 표현한 꼭두각시처럼 등장했습니다.

ਕਿਧੌ ਰਾਗ ਪੂਰੇ ਭਰੀ ਰਾਗ ਮਾਲਾ ॥
kidhau raag poore bharee raag maalaa |

아니면 라가로 가득찬 라가말라인가,

ਬਰੀ ਰਾਮ ਤੈਸੀ ਸੀਆ ਆਜ ਬਾਲਾ ॥੧੧੫॥
baree raam taisee seea aaj baalaa |115|

그녀는 Ragas(음악 모드)로 완전히 박힌 Ragmala처럼 보였고 Ram은 그렇게 아름다운 Sita와 결혼했습니다.

ਛਕੇ ਪ੍ਰੇਮ ਦੋਨੋ ਲਗੇ ਨੈਨ ਐਸੇ ॥
chhake prem dono lage nain aaise |

시타와 라마는 둘 다 사랑에 빠졌습니다.

ਮਨੋ ਫਾਧ ਫਾਧੈ ਮ੍ਰਿਗੀਰਾਜ ਜੈਸੇ ॥
mano faadh faadhai mrigeeraaj jaise |

서로에 대한 사랑에 빠져들었습니다.

ਬਿਧੁੰ ਬਾਕ ਬੈਣੀ ਕਟੰ ਦੇਸ ਛੀਣੰ ॥
bidhun baak bainee kattan des chheenan |

뻐꾸기를 말하고 피부가 얇은 (Sita)

ਰੰਗੇ ਰੰਗ ਰਾਮੰ ਸੁਨੈਣੰ ਪ੍ਰਬੀਣੰ ॥੧੧੬॥
range rang raaman sunainan prabeenan |116|

달콤한 말투와 잘록한 허리, 램과 함께 시각적으로 몰입된 시타는 116호 미모를 뽐내고 있다.

ਜਿਣੀ ਰਾਮ ਸੀਤਾ ਸੁਣੀ ਸ੍ਰਉਣ ਰਾਮੰ ॥
jinee raam seetaa sunee sraun raaman |

Rama는 Sita(이)를 이겼습니다. Parashurama는 (때) Kanni를 들었습니다.

ਗਹੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ਰਿਸਯੋ ਤਉਨ ਜਾਮੰ ॥
gahe sasatr asatran risayo taun jaaman |

Parashuram은 Ram이 Sita를 정복했다는 소식을 듣고 당시 큰 분노로 팔과 무기를 들었습니다.

ਕਹਾ ਜਾਤ ਭਾਖਿਯੋ ਰਹੋ ਰਾਮ ਠਾਢੇ ॥
kahaa jaat bhaakhiyo raho raam tthaadte |

(거기서) 말하기 시작했습니다-O Ram! 어디 가서 계속 서있어

ਲਖੋ ਆਜ ਕੈਸੇ ਭਏ ਬੀਰ ਗਾਢੇ ॥੧੧੭॥
lakho aaj kaise bhe beer gaadte |117|

그는 램에게 거기에 멈춰달라고 요청하고 "이제 보겠다. 당신은 어떤 영웅인지"라고 도전했다.

ਭਾਖਾ ਪਿੰਗਲ ਦੀ ॥
bhaakhaa pingal dee |

Bhakha Pingal Di(운율의 언어):

ਸੁੰਦਰੀ ਛੰਦ ॥
sundaree chhand |

순다리 스탠자

ਭਟ ਹੁੰਕੇ ਧੁੰਕੇ ਬੰਕਾਰੇ ॥
bhatt hunke dhunke bankaare |

용감한 전사들이 응답하고 도전했습니다.

ਰਣ ਬਜੇ ਗਜੇ ਨਗਾਰੇ ॥
ran baje gaje nagaare |

용사들은 큰 소리를 지르고 무시무시한 나팔소리가 울려퍼졌습니다.

ਰਣ ਹੁਲ ਕਲੋਲੰ ਹੁਲਾਲੰ ॥
ran hul kalolan hulaalan |

전장에는 소란과 소음이 있었다

ਢਲ ਹਲੰ ਢਲੰ ਉਛਾਲੰ ॥੧੧੮॥
dtal halan dtalan uchhaalan |118|

전장에서는 함성이 들렸고, 전사들은 기뻐하며 방패를 위아래로 던지기 시작했습니다.

ਰਣ ਉਠੇ ਕੁਠੇ ਮੁਛਾਲੇ ॥
ran utthe kutthe muchhaale |

콧수염을 기른 전사들이 일어나 들판에서 공격을 가했고,

ਸਰ ਛੁਟੇ ਜੁਟੇ ਭੀਹਾਲੇ ॥
sar chhutte jutte bheehaale |

얽힌 수염을 가진 전사들은 전쟁을 위해 함께 모여 무서운 화살비를 발사하며 서로 싸웠습니다.

ਰਤੁ ਡਿਗੇ ਭਿਗੇ ਜੋਧਾਣੰ ॥
rat ddige bhige jodhaanan |

피묻은 (많은) 전사들이 쓰러졌다

ਕਣਣੰਛੇ ਕਛੇ ਕਿਕਾਣੰ ॥੧੧੯॥
kanananchhe kachhe kikaanan |119|

119 전장에서는 피에 흠뻑 젖은 전사들이 쓰러지기 시작했고, 말들은 짓밟히고 있었습니다.

ਭੀਖਣੀਯੰ ਭੇਰੀ ਭੁੰਕਾਰੰ ॥
bheekhaneeyan bheree bhunkaaran |

큰 것들은 바스락거리곤 했고,

ਝਲ ਲੰਕੇ ਖੰਡੇ ਦੁਧਾਰੰ ॥
jhal lanke khandde dudhaaran |

요기니스의 북소리가 들리고 양날의 단검이 반짝거렸다.

ਜੁਧੰ ਜੁਝਾਰੰ ਬੁਬਾੜੇ ॥
judhan jujhaaran bubaarre |

전사들이 소리쳤다.