스리 다삼 그란트

페이지 - 246


ਹਣੇ ਭੂਮ ਮਾਥੰ ॥੪੪੦॥
hane bhoom maathan |440|

이 소식을 듣고 그는 몹시 괴로워하며 땅에 머리를 던졌습니다.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਕੁੰਭਕਰਨ ਬਧਹਿ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataar kunbhakaran badheh dhayaae samaapatam sat |

BACHHITTAR NATAK의 Ramavtar에서 "Kumbhkaran의 살해"라는 제목의 장으로 끝납니다.

ਅਥ ਤ੍ਰਿਮੁੰਡ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath trimundd judh kathanan |

이제 Trimund와의 전쟁에 대한 설명이 시작됩니다.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

라사발 스탠자

ਪਠਯੋ ਤੀਨ ਮੁੰਡੰ ॥
patthayo teen munddan |

(그런 다음 Ravana) 악마 Trimunda를 보냈습니다.

ਚਲਯੋ ਸੈਨ ਝੁੰਡੰ ॥
chalayo sain jhunddan |

이제 라바나는 군대의 선두에 서서 행군하는 악마 트리문트를 보냈습니다.

ਕ੍ਰਿਤੀ ਚਿਤ੍ਰ ਜੋਧੀ ॥
kritee chitr jodhee |

(그는) 전쟁의 색을 입은 전사였다

ਮੰਡੇ ਪਰਮ ਕ੍ਰੋਧੀ ॥੪੪੧॥
mandde param krodhee |441|

그 전사들은 초상화처럼 독특했고, 극도의 분노를 지닌 악마였다.441.

ਬਕੈਂ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥
bakain maar maaran |

마르 라우, 마르 라우, 말하기

ਤਜੈ ਬਾਣ ਧਾਰੰ ॥
tajai baan dhaaran |

그는 "죽여라, 죽여라"를 외치며 화살의 흐름을 발사했고,

ਹਨੂਮੰਤ ਕੋਪੇ ॥
hanoomant kope |

(그 앞에서) 분노한 하누만

ਰਣੰ ਪਾਇ ਰੋਪੇ ॥੪੪੨॥
ranan paae rope |442|

엄청난 분노로 하누만은 전장에서 굳건한 발을 내디뎠습니다.442.

ਅਸੰ ਛੀਨ ਲੀਨੋ ॥
asan chheen leeno |

(Hanuman은 Trimund의 손에서 검을 빼앗았습니다).

ਤਿਸੀ ਕੰਠਿ ਦੀਨੋ ॥
tisee kantth deeno |

하누만은 그 악마의 검을 빼앗아 그의 목을 때렸습니다.

ਹਨਯੋ ਖਸਟ ਨੈਣੰ ॥
hanayo khasatt nainan |

(따라서) 여섯 눈을 가진 (트리문트)를 죽였습니다.

ਹਸੇ ਦੇਵ ਗੈਣੰ ॥੪੪੩॥
hase dev gainan |443|

그 여섯 눈의 악마는 죽임을 당했고, 신들이 하늘에서 미소 짓는 것을 보았습니다.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਰਾਮਵਤਾਰ ਤ੍ਰਿਮੁੰਡ ਬਧਹ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥
eit sree bachitr naattak raamavataar trimundd badhah dhayaae samaapatam sat |

BACHITTAR NATAK의 Ramavtar에서 "Trimund의 살해"라는 제목의 장으로 끝납니다.

ਅਥ ਮਹੋਦਰ ਮੰਤ੍ਰੀ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath mahodar mantree judh kathanan |

이제 Mahodar 장관과 함께 전쟁에 대한 설명을 시작하십시오.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

라사발 스탠자

ਸੁਣਯੋ ਲੰਕ ਨਾਥੰ ॥
sunayo lank naathan |

랑카의 영주(라바나)가 (트리문트의 죽음)을 들었다.

ਧੁਣੇ ਸਰਬ ਮਾਥੰ ॥
dhune sarab maathan |

라바나는 그의 전사들이 멸망했다는 소식을 들었을 때 극도의 괴로움에 이마를 짚었습니다.

ਕਰਯੋ ਮਦ ਪਾਣੰ ॥
karayo mad paanan |

(그때) 술을 마셨다

ਭਰੇ ਬੀਰ ਮਾਣੰ ॥੪੪੪॥
bhare beer maanan |444|

(그의 고통을 잊기 위해) 그는 자존심을 가지고 포도주를 마셨다.

ਮਹਿਖੁਆਸ ਕਰਖੈਂ ॥
mahikhuaas karakhain |

강하게 활을 잡아당겼다

ਸਰੰਧਾਰ ਬਰਖੈਂ ॥
sarandhaar barakhain |

활을 당기는 소리가 나고 화살이 쏟아지는 소리가 들렸다.

ਮਹੋਦ੍ਰਾਦਿ ਵੀਰੰ ॥
mahodraad veeran |

그리고 인내심 있는 전사들

ਹਠੇ ਖਗ ਧੀਰੰ ॥੪੪੫॥
hatthe khag dheeran |445|

마호다르와 같은 끈질긴 전사들은 검을 쥐고 인내하며 굳건히 섰습니다.445.

ਮੋਹਣੀ ਛੰਦ ॥
mohanee chhand |

모히니 스탠자

ਢਲ ਹਲ ਸੁਢਲੀ ਢੋਲਾਣੰ ॥
dtal hal sudtalee dtolaanan |

흔들리는 북소리가 들립니다.

ਰਣ ਰੰਗ ਅਭੰਗ ਕਲੋਲਾਣੰ ॥
ran rang abhang kalolaanan |

방패는 북소리처럼 울리고 전쟁의 불안한 분위기가 들렸다.

ਭਰਣੰਕ ਸੁ ਨਦੰ ਨਾਫੀਰੰ ॥
bharanank su nadan naafeeran |

나피리의 목소리가 크다.

ਬਰਣੰਕਸੁ ਬਜੇ ਮਜੀਰੰ ॥੪੪੬॥
baranankas baje majeeran |446|

피리 소리가 사방을 가득 메웠고, 각기 다른 색깔의 작은 심벌즈가 울렸다.446.

ਭਰਣੰਕਸੁ ਭੇਰੀ ਘੋਰਾਣੰ ॥
bharanankas bheree ghoraanan |

넘쳐나는 파도가 울려퍼지네

ਜਣੁ ਸਾਵਣ ਭਾਦੋ ਮੋਰਾਣੰ ॥
jan saavan bhaado moraanan |

케틀드럼 소리는 마치 사완월에 구름을 본 공작새 무리의 울림과도 같았다.

ਉਛਲੀਏ ਪ੍ਰਖਰੇ ਪਾਵੰਗੰ ॥
auchhalee prakhare paavangan |

날개 달린 말은 도약하고,

ਮਚੇ ਜੁਝਾਰੇ ਜੋਧੰਗੰ ॥੪੪੭॥
mache jujhaare jodhangan |447|

무장한 말이 뛰쳐나오고 전사들은 전쟁에 열중했다.447.

ਸਿੰਧੁਰੀਏ ਸੁੰਡੀ ਦੰਤਾਲੇ ॥
sindhuree sunddee dantaale |

거대한 엄니를 가진 힘센 코끼리들이 돌아다니고,

ਨਚੇ ਪਖਰੀਏ ਮੁਛਾਲੇ ॥
nache pakharee muchhaale |

코와 엄니를 가진 코끼리들은 술에 취했고, 무서운 수염을 가진 전사들은 춤을 췄다.

ਓਰੜੀਏ ਸਰਬੰ ਸੈਣਾਯੰ ॥
orarree saraban sainaayan |

온 군대가 와서 소리를 질렀다

ਦੇਖੰਤ ਸੁ ਦੇਵੰ ਗੈਣਾਯੰ ॥੪੪੮॥
dekhant su devan gainaayan |448|

모든 군대의 움직임이 있었고 고브들은 448에서 그들을 보았습니다.

ਝਲੈ ਅਵਝੜੀਯੰ ਉਝਾੜੰ ॥
jhalai avajharreeyan ujhaarran |

굳건한 전사들이 쓰러지고,

ਰਣ ਉਠੈ ਬੈਹੈਂ ਬਬਾੜੰ ॥
ran utthai baihain babaarran |

매우 엄숙한 전사들의 일격을 견디고 있으며 전사들은 전장에서 쓰러지고 피의 흐름을 타고 있습니다.

ਘੈ ਘੁਮੇ ਘਾਯੰ ਅਘਾਯੰ ॥
ghai ghume ghaayan aghaayan |

상처가 생기자마자 게르니는 먹고 넘어진다.

ਭੂਅ ਡਿਗੇ ਅਧੋ ਅਧਾਯੰ ॥੪੪੯॥
bhooa ddige adho adhaayan |449|

부상당한 전사들은 원을 그리며 헤매며 얼굴을 아래로 향하여 땅에 떨어지고 있다.449.

ਰਿਸ ਮੰਡੈ ਛੰਡੈ ਅਉ ਛੰਡੈ ॥
ris manddai chhanddai aau chhanddai |

분노로 끊을 수 없는 자를 베고 있으며,

ਹਠਿ ਹਸੈ ਕਸੈ ਕੋ ਅੰਡੈ ॥
hatth hasai kasai ko anddai |

맹렬한 분노로 남을 죽이고 계속 죽이는 집요한 전사들은 웃으며 무기를 조이고 있다

ਰਿਸ ਬਾਹੈਂ ਗਾਹੈਂ ਜੋਧਾਣੰ ॥
ris baahain gaahain jodhaanan |

전사들은 사로잡혀 분노로 무장하고,

ਰਣ ਹੋਹੈਂ ਜੋਹੈਂ ਕ੍ਰੋਧਾਣੰ ॥੪੫੦॥
ran hohain johain krodhaanan |450|

그리고 격노하는 것은 전사들을 휘젓고 다른 사람들의 분노를 불러일으키고 있습니다.450.