스리 다삼 그란트

페이지 - 372


ਦੇਖ ਕੈ ਸੋ ਹਰਿ ਜੂ ਕੁਪ ਕੈ ਦੁਹੂੰ ਹਾਥਨ ਸੋ ਕਰਿ ਜੋਰੁ ਗਹੇ ਹੈ ॥੭੬੮॥
dekh kai so har joo kup kai duhoon haathan so kar jor gahe hai |768|

그를 본 크리슈나는 분노하여 그의 뿔을 세게 잡았다.

ਸੀਂਗਨ ਤੇ ਗਹਿ ਡਾਰ ਦਯੋ ਸੁ ਅਠਾਰਹ ਪੈਗ ਪੈ ਜਾਇ ਪਰਿਓ ਹੈ ॥
seengan te geh ddaar dayo su atthaarah paig pai jaae pario hai |

크리슈나는 그의 뿔을 붙잡고 18걸음 떨어진 곳으로 그를 던져버렸다

ਫੇਰਿ ਉਠਿਓ ਕਰਿ ਕੋਪ ਮਨੈ ਹਰਿ ਕੇ ਫਿਰਿ ਸਾਮੁਹ ਜੁਧੁ ਕਰਿਓ ਹੈ ॥
fer utthio kar kop manai har ke fir saamuh judh kario hai |

그러자 그는 크게 분노하여 일어나 끄리쉬나 앞에서 싸우기 시작했다.

ਫੇਰ ਬਗਾਇ ਦੀਯੋ ਹਰਿ ਜੂ ਕਹੀ ਜਾਇ ਗਿਰਿਓ ਸੁ ਨਹੀ ਉਬਰਿਓ ਹੈ ॥
fer bagaae deeyo har joo kahee jaae girio su nahee ubario hai |

크리슈나는 다시 한 번 그를 일으켜 세웠고 그는 다시 일어날 수 없었다.

ਮੋਛ ਭਈ ਤਿਹ ਕੀ ਹਰਿ ਕੇ ਕਰ ਛੂਵਤ ਹੀ ਸੁ ਲਰਿਯੋ ਨ ਮਰਿਯੋ ਹੈ ॥੭੬੯॥
mochh bhee tih kee har ke kar chhoovat hee su lariyo na mariyo hai |769|

그는 크리슈나의 손에서 구원을 얻었고 전투도 없이 세상을 떠났다.769.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਬ੍ਰਿਖਭਾਸੁਰ ਦੈਤ ਬਧਹ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤ ਸੁਭਮ ਸਤ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare brikhabhaasur dait badhah dhayaae samaapatam sat subham sat |

Bachittar Natak의 Krishnavatara에서 "악마 Vrishabhasura의 살해"라는 제목의 장 끝입니다.

ਅਥ ਕੇਸੀ ਦੈਤ ਬਧ ਕਥਨੰ ॥
ath kesee dait badh kathanan |

이제 악마 케시(Keshi)의 살해에 대한 설명이 시작됩니다.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

스웨이야

ਜੁਧ ਬਡੋ ਕਰ ਕੈ ਤਿਹ ਕੈ ਸੰਗ ਜਉ ਭਗਵਾਨ ਬਡੋ ਅਰਿ ਮਾਰਿਓ ॥
judh baddo kar kai tih kai sang jau bhagavaan baddo ar maario |

그와 큰 전쟁을 치른 후, 스리 크리슈나는 그 큰 적을 죽였습니다.

ਨਾਰਦ ਤਉ ਮਥੁਰਾ ਮੈ ਗਯੋ ਬਚਨਾ ਸੰਗ ਕੰਸ ਕੇ ਐਸੇ ਉਚਾਰਿਓ ॥
naarad tau mathuraa mai gayo bachanaa sang kans ke aaise uchaario |

Vrishabhasura와 싸우는 동안 Lord Krishna가 대적을 죽였을 때 Narada는 Mathura로 가서 Kansa에게 말했습니다.

ਤੂ ਭਗਨੀਪਤਿ ਨੰਦ ਸੁਤਾ ਹਰਿ ਤ੍ਵੈ ਰਿਪੁ ਵਾ ਘਰ ਭੀਤਰ ਡਾਰਿਓ ॥
too bhaganeepat nand sutaa har tvai rip vaa ghar bheetar ddaario |

���네 여동생의 남편이자 낸드와 크리슈나의 딸�� 당신의 이 모든 적들이 당신의 왕국에서 번영하고 있습니다

ਦੈਤ ਅਘਾਸੁਰ ਅਉ ਬਕ ਬੀਰ ਮਰਿਓ ਤਿਨ ਹੂੰ ਜਬ ਪਉਰਖ ਹਾਰਿਓ ॥੭੭੦॥
dait aghaasur aau bak beer mario tin hoon jab paurakh haario |770|

Aghasura와 Bakasura가 패배하고 살해된 것은 그들을 통해서였습니다....770.

ਕੰਸ ਬਾਚ ਪ੍ਰਤਿ ਉਤਰ ॥
kans baach prat utar |

칸사의 답변:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

스웨이야

ਕੋਪ ਭਰਿਯੋ ਮਨ ਮੈ ਮਥੁਰਾਪਤਿ ਚਿੰਤ ਕਰੀ ਇਹ ਕੋ ਅਬ ਮਰੀਐ ॥
kop bhariyo man mai mathuraapat chint karee ih ko ab mareeai |

마투라(Mathura)의 왕 칸사(Kansa)는 마음에 분노하여 어떤 수단을 써서라도 그들을 죽여야겠다고 결심했습니다.

ਇਹ ਕੀ ਸਮ ਕਾਰਜ ਅਉਰ ਕਛੂ ਨਹਿ ਤਾ ਬਧਿ ਆਪਨ ਊਬਰੀਐ ॥
eih kee sam kaaraj aaur kachhoo neh taa badh aapan aoobareeai |

내 앞에 이렇게 중요한 다른 일은 없습니다. 나는 이 임무를 최대한 빨리 완수하고 살인범이 될 사람을 죽임으로써 나 자신을 구해야 합니다.

ਤਬ ਨਾਰਦ ਬੋਲਿ ਉਠਿਓ ਹਸਿ ਕੈ ਸੁਨੀਐ ਨ੍ਰਿਪ ਕਾਰਜ ਯਾ ਕਰੀਐ ॥
tab naarad bol utthio has kai suneeai nrip kaaraj yaa kareeai |

그러자 나라다는 웃으면서 이야기를 시작했습니다, 왕이여! 들어보세요, 이것이 작동하는 방식입니다.

ਛਲ ਸੋ ਬਲ ਸੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਅਪਨੇ ਅਰਿ ਕੋ ਸਿਰ ਵਾ ਹਰੀਐ ॥੭੭੧॥
chhal so bal so kab sayaam kahai apane ar ko sir vaa hareeai |771|

그러자 나라다는 웃으며 “왕이시여!”라고 말했습니다. 당신은 이 한 가지 임무를 반드시 수행해야 하며, 속임수나 힘, 또는 다른 수단으로 적의 머리를 베어야 합니다....771.

ਕੰਸ ਬਾਚ ਨਾਰਦ ਸੋ ॥
kans baach naarad so |

칸자에서 나라다에게 한 연설:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

스웨이야

ਤਬ ਕੰਸ ਪ੍ਰਨਾਮ ਕਹੀ ਕਰਿ ਕੈ ਸੁਨੀਐ ਰਿਖਿ ਜੂ ਤੁਮ ਸਤਿ ਕਹੀ ਹੈ ॥
tab kans pranaam kahee kar kai suneeai rikh joo tum sat kahee hai |

그런 다음 그 앞에 절하면서 Kansa는 "오 위대한 현자여!"라고 말했습니다. 당신 말이 사실이에요

ਵਾ ਕੀ ਬ੍ਰਿਥਾ ਰਜਨੀ ਦਿਨ ਮੈ ਹਮਰੈ ਮਨ ਮੈ ਬਸਿ ਕੈ ਸੁ ਰਹੀ ਹੈ ॥
vaa kee brithaa rajanee din mai hamarai man mai bas kai su rahee hai |

이 살인 이야기는 내 마음의 낮에 밤 그림자처럼 스며든다

ਜਾਹਿ ਮਰਿਓ ਅਘੁ ਦੈਤ ਬਲੀ ਬਕੁ ਪੂਤਨਾ ਜਾ ਥਨ ਜਾਇ ਗਹੀ ਹੈ ॥
jaeh mario agh dait balee bak pootanaa jaa than jaae gahee hai |

누가 불의 거인과 막강한 벅을 죽였고 (누가) 푸타나를 뿔로 사로잡았는가.

ਤਾ ਮਰੀਐ ਛਲ ਕੈ ਕਿਧੌ ਸੰਗਿ ਕਿ ਕੈ ਬਲ ਕੈ ਇਹ ਬਾਤ ਸਹੀ ਹੈ ॥੭੭੨॥
taa mareeai chhal kai kidhau sang ki kai bal kai ih baat sahee hai |772|

아가(Aga)를 죽이고 용감한 바카(Baka)와 푸타나(Putana)를 죽인 그는 속임수, 힘 또는 다른 수단을 통해 그를 죽이는 것이 적절할 것입니다....772.