스리 다삼 그란트

페이지 - 206


ਹੋਮ ਕੀ ਲੈ ਬਾਸਨਾ ਉਠ ਧਾਤ ਦੈਤ ਦੁਰੰਤ ॥
hom kee lai baasanaa utth dhaat dait durant |

악마들은 집을 탐내자마자 찾아오곤 했어요

ਲੂਟ ਖਾਤ ਸਬੈ ਸਮਗਰੀ ਮਾਰ ਕੂਟਿ ਮਹੰਤ ॥੬੨॥
loott khaat sabai samagaree maar koott mahant |62|

불 숭배(하바나)의 향에 이끌린 악마들은 희생의 구덩이로 와서 야즈나의 재료를 먹고 수행자에게서 그것을 빼앗곤 했습니다.

ਲੂਟ ਖਾਤਹ ਵਿਖਯ ਜੇ ਤਿਨ ਪੈ ਕਛੂ ਨ ਬਸਾਇ ॥
loott khaatah vikhay je tin pai kachhoo na basaae |

야기야 재료를 약탈한 자들은 현자의 지배를 받지 않았다.

ਤਾਕ ਅਉਧਹ ਆਇਯੋ ਤਬ ਰੋਸ ਕੈ ਮੁਨਿ ਰਾਇ ॥
taak aaudhah aaeiyo tab ros kai mun raae |

불 숭배의 재료를 약탈한 것을 보고 자신이 무력감을 느낀 위대한 현자 비슈와미트라는 큰 분노로 아요디야로 왔습니다.

ਆਇ ਭੂਪਤ ਕਉ ਕਹਾ ਸੁਤ ਦੇਹੁ ਮੋ ਕਉ ਰਾਮ ॥
aae bhoopat kau kahaa sut dehu mo kau raam |

(Vishwamitra)가 왕에게 와서 말했습니다. – 당신의 아들 Rama를 나에게주십시오.

ਨਾਤ੍ਰ ਤੋ ਕਉ ਭਸਮ ਕਰਿ ਹਉ ਆਜ ਹੀ ਇਹ ਠਾਮ ॥੬੩॥
naatr to kau bhasam kar hau aaj hee ih tthaam |63|

(Ayodhya)에 도착하자마자 그는 왕에게 말했습니다. ``당신의 아들 람을 며칠 동안 나에게 주십시오. 그렇지 않으면 내가 당신을 이 자리에서 재로 만들 것입니다....63.

ਕੋਪ ਦੇਖਿ ਮੁਨੀਸ ਕਉ ਨ੍ਰਿਪ ਪੂਤ ਤਾ ਸੰਗ ਦੀਨ ॥
kop dekh munees kau nrip poot taa sang deen |

무니시와르의 분노를 본 다샤라타 왕은 그의 아들을 그에게 주었다.

ਜਗ ਮੰਡਲ ਕਉ ਚਲਯੋ ਲੈ ਤਾਹਿ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
jag manddal kau chalayo lai taeh sang prabeen |

현자의 분노를 시각화한 왕은 아들에게 동행을 요청했고, 람과 함께 현자는 다시 야즈나를 시작하러 갔다.

ਏਕ ਮਾਰਗ ਦੂਰ ਹੈ ਇਕ ਨੀਅਰ ਹੈ ਸੁਨਿ ਰਾਮ ॥
ek maarag door hai ik neear hai sun raam |

아 라마! 들어보세요, 먼 길이 있고 가까운 길이 있습니다.

ਰਾਹ ਮਾਰਤ ਰਾਛਸੀ ਜਿਹ ਤਾਰਕਾ ਗਨਿ ਨਾਮ ॥੬੪॥
raah maarat raachhasee jih taarakaa gan naam |64|

현자는 “오 램이여!”라고 말했습니다. 들어보세요, 두 가지 경로가 있습니다. 하나는 Yajna-spot에서 멀리 떨어져 있고 다른 하나는 아주 가깝습니다. 그러나 후자의 경로에는 Wayfares 64를 죽이는 Taraka라는 악마가 살고 있습니다.

ਜਉਨ ਮਾਰਗ ਤੀਰ ਹੈ ਤਿਹ ਰਾਹ ਚਾਲਹੁ ਆਜ ॥
jaun maarag teer hai tih raah chaalahu aaj |

(램이 말했어요-) ('화살표') 근처에 있는 길, 이제 그 길을 따라가세요.

ਚਿਤ ਚਿੰਤ ਨ ਕੀਜੀਐ ਦਿਵ ਦੇਵ ਕੇ ਹੈਂ ਕਾਜ ॥
chit chint na keejeeai div dev ke hain kaaj |

람이 말했다. “불안함을 버리고 단거리 길로 가자. 이 마물을 죽이는 일은 신들의 일이다.”

ਬਾਟਿ ਚਾਪੈ ਜਾਤ ਹੈਂ ਤਬ ਲਉ ਨਿਸਾਚਰ ਆਨ ॥
baatt chaapai jaat hain tab lau nisaachar aan |

(그들은) 즐겁게 길을 가고 있는데, 괴물이 나타났다.

ਜਾਹੁਗੇ ਕਤ ਰਾਮ ਕਹਿ ਮਗਿ ਰੋਕਿਯੋ ਤਜਿ ਕਾਨ ॥੬੫॥
jaahuge kat raam keh mag rokiyo taj kaan |65|

그들이 그 길로 움직이기 시작하자 동시에 귀신이 와서 길을 막으며 “오 숫양아! 당신은 어떻게 진행하고 자신을 구할 것인가?...65.

ਦੇਖਿ ਰਾਮ ਨਿਸਾਚਰੀ ਗਹਿ ਲੀਨ ਬਾਨ ਕਮਾਨ ॥
dekh raam nisaacharee geh leen baan kamaan |

괴물을 보자마자 라마는 활과 화살을 잡았습니다.

ਭਾਲ ਮਧ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ਸੁਰ ਤਾਨਿ ਕਾਨ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
bhaal madh prahaariyo sur taan kaan pramaan |

마신 타르카를 본 람은 활과 화살을 손에 쥐고 소를 잡아당겨 그녀의 머리에 화살을 쏘아 맞췄다.

ਬਾਨ ਲਾਗਤ ਹੀ ਗਿਰੀ ਬਿਸੰਭਾਰੁ ਦੇਹਿ ਬਿਸਾਲ ॥
baan laagat hee giree bisanbhaar dehi bisaal |

화살을 쏘자마자 거구의 (괴물)이 쓰러졌다.

ਹਾਥਿ ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਨਾਥ ਕੇ ਭਯੋ ਪਾਪਨੀ ਕੋ ਕਾਲ ॥੬੬॥
haath sree raghunaath ke bhayo paapanee ko kaal |66|

화살에 맞아 그 육중한 마귀의 몸이 쓰러졌고, 이로써 죄인의 최후는 람 66의 손에 이르렀다.

ਐਸ ਤਾਹਿ ਸੰਘਾਰ ਕੈ ਕਰ ਜਗ ਮੰਡਲ ਮੰਡ ॥
aais taeh sanghaar kai kar jag manddal mandd |

이런 식으로 그를 죽인 후 그들은 야기야(Yagya) 장소에 앉았습니다.

ਆਇਗੇ ਤਬ ਲਉ ਨਿਸਾਚਰ ਦੀਹ ਦੇਇ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
aaeige tab lau nisaachar deeh dee prachandd |

이렇게 마족을 죽인 뒤 야즈나가 시작되자 거기에는 마리치와 수바후라는 두 마리의 대형 마족이 나타났다.

ਭਾਜਿ ਭਾਜਿ ਚਲੇ ਸਭੈ ਰਿਖ ਠਾਢ ਭੇ ਹਠਿ ਰਾਮ ॥
bhaaj bhaaj chale sabhai rikh tthaadt bhe hatth raam |

(누구를 보고) 모든 현자들은 당황했지만 완고한 라마는 여전히 거기 서 있었습니다.

ਜੁਧ ਕ੍ਰੁਧ ਕਰਿਯੋ ਤਿਹੂੰ ਤਿਹ ਠਉਰ ਸੋਰਹ ਜਾਮ ॥੬੭॥
judh krudh kariyo tihoon tih tthaur sorah jaam |67|

그들을 보고 모든 현자들은 도망갔고 오직 람만이 끈질기게 그 자리에 서 있었고 그 세 사람의 전쟁은 16시 동안 계속되었다.

ਮਾਰ ਮਾਰ ਪੁਕਾਰ ਦਾਨਵ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰਿ ॥
maar maar pukaar daanav sasatr asatr sanbhaar |

거인들은 (자신의) 갑옷과 무기를 관리하면서 살육을 부르곤 했습니다.

ਬਾਨ ਪਾਨ ਕਮਾਨ ਕਉ ਧਰਿ ਤਬਰ ਤਿਛ ਕੁਠਾਰਿ ॥
baan paan kamaan kau dhar tabar tichh kutthaar |

악마들은 팔과 무기를 굳게 잡고 “죽여라, 죽여라”라고 외치기 시작했고, 손에는 도끼와 활, 화살을 쥐었습니다.