스리 다삼 그란트

페이지 - 100


ਖੈਚ ਕੈ ਮੂੰਡ ਦਈ ਕਰਵਾਰ ਕੀ ਏਕ ਕੋ ਮਾਰਿ ਕੀਏ ਤਬ ਦੋਊ ॥
khaich kai moondd dee karavaar kee ek ko maar kee tab doaoo |

여신은 검을 뽑아 숨브의 목을 내리쳐 그의 몸을 두 부분으로 나누었습니다.

ਸੁੰਭ ਦੁ ਟੂਕ ਹ੍ਵੈ ਭੂਮਿ ਪਰਿਓ ਤਨ ਜਿਉ ਕਲਵਤ੍ਰ ਸੋ ਚੀਰਤ ਕੋਊ ॥੨੨੧॥
sunbh du ttook hvai bhoom pario tan jiau kalavatr so cheerat koaoo |221|

두 조각으로 잘린 숨의 몸은 톱에 찢겨진 것처럼 땅에 떨어졌습니다.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도라,

ਸੁੰਭ ਮਾਰ ਕੈ ਚੰਡਿਕਾ ਉਠੀ ਸੁ ਸੰਖ ਬਜਾਇ ॥
sunbh maar kai chanddikaa utthee su sankh bajaae |

Sumbh를 죽인 후 Chnadika는 일어나 소라를 불었습니다.

ਤਬ ਧੁਨਿ ਘੰਟਾ ਕੀ ਕਰੀ ਮਹਾ ਮੋਦ ਮਨਿ ਪਾਇ ॥੨੨੨॥
tab dhun ghanttaa kee karee mahaa mod man paae |222|

그런 다음 그녀는 마음에 큰 기쁨을 안고 승리의 표시로 징을 울렸습니다.

ਦੈਤ ਰਾਜ ਛਿਨ ਮੈ ਹਨਿਓ ਦੇਵੀ ਇਹ ਪਰਕਾਰ ॥
dait raaj chhin mai hanio devee ih parakaar |

여신은 이런 식으로 마왕을 한순간에 죽였다.

ਅਸਟ ਕਰਨ ਮਹਿ ਸਸਤ੍ਰ ਗਹਿ ਸੈਨਾ ਦਈ ਸੰਘਾਰ ॥੨੨੩॥
asatt karan meh sasatr geh sainaa dee sanghaar |223|

그녀는 여덟 손에 무기를 들고 악마의 군대를 파괴했습니다. 223.,

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

스웨이야,

ਚੰਡਿ ਕੇ ਕੋਪ ਨ ਓਪ ਰਹੀ ਰਨ ਮੈ ਅਸਿ ਧਾਰਿ ਭਈ ਸਮੁਹਾਈ ॥
chandd ke kop na op rahee ran mai as dhaar bhee samuhaaee |

Chnadi가 칼을 들고 전장에 나타났을 때. 어떤 악마도 그녀의 분노를 견딜 수 없었습니다.

ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰਿ ਸੰਘਾਰਿ ਦਏ ਤਬ ਭੂਪ ਬਿਨਾ ਕਰੈ ਕਉਨ ਲਰਾਈ ॥
maar bidaar sanghaar de tab bhoop binaa karai kaun laraaee |

그녀가 모든 것을 죽이고 멸망시켰으니 왕 없이 누가 전쟁을 할 수 있겠는가?

ਕਾਪ ਉਠੇ ਅਰਿ ਤ੍ਰਾਸ ਹੀਏ ਧਰਿ ਛਾਡਿ ਦਈ ਸਭ ਪਉਰਖਤਾਈ ॥
kaap utthe ar traas hee dhar chhaadd dee sabh paurakhataaee |

적들은 마음속으로 두려움에 떨었고 영웅적 행위에 대한 자부심을 버렸습니다.

ਦੈਤ ਚਲੈ ਤਜਿ ਖੇਤ ਇਉ ਜੈਸੇ ਬਡੇ ਗੁਨ ਲੋਭ ਤੇ ਜਾਤ ਪਰਾਹੀ ॥੨੨੪॥
dait chalai taj khet iau jaise badde gun lobh te jaat paraahee |224|

그러자 전장을 떠나는 악마들은 탐욕 224의 좋은 자질처럼 도망갔다.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਮਾਰਕੰਡੇ ਪੁਰਾਣੇ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਸੁੰਭ ਬਧਹਿ ਨਾਮ ਸਪਤਮੋ ਧਿਆਯ ਸੰਪੂਰਨੰ ॥੭॥
eit sree maarakandde puraane chanddee charitre sunbh badheh naam sapatamo dhiaay sanpooranan |7|

Markandeya Purana의 CHANDI CHARITRA에서 "Slaying of Sumbh"라는 제목의 일곱 번째 장의 끝.7.,

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

스웨이야.,

ਭਾਜਿ ਗਇਓ ਮਘਵਾ ਜਿਨ ਕੇ ਡਰ ਬ੍ਰਹਮ ਤੇ ਆਦਿ ਸਭੈ ਭੈ ਭੀਤੇ ॥
bhaaj geio maghavaa jin ke ddar braham te aad sabhai bhai bheete |

인드라는 두려움으로 하늘과 브라흐마와 다른 신들을 배신했고 두려움으로 가득 차 있었습니다.

ਤੇਈ ਵੈ ਦੈਤ ਪਰਾਇ ਗਏ ਰਨਿ ਹਾਰ ਨਿਹਾਰ ਭਏ ਬਲੁ ਰੀਤੇ ॥
teee vai dait paraae ge ran haar nihaar bhe bal reete |

같은 악마들은 전장에서 패배를 보고 힘을 잃어 도망갔습니다.

ਜੰਬੁਕ ਗ੍ਰਿਝ ਨਿਰਾਸ ਭਏ ਬਨ ਬਾਸ ਗਏ ਜੁਗ ਜਾਮਨ ਬੀਤੇ ॥
janbuk grijh niraas bhe ban baas ge jug jaaman beete |

버림받은 자칼과 독수리는 숲으로 돌아갔고, 낮의 두 경시도 지나지 않았습니다.

ਸੰਤ ਸਹਾਇ ਸਦਾ ਜਗ ਮਾਇ ਸੁ ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਬਡੇ ਅਰਿ ਜੀਤੇ ॥੨੨੫॥
sant sahaae sadaa jag maae su sunbh nisunbh badde ar jeete |225|

세상의 어머니(여신)는 항상 성인들의 수호자이시며 큰 적인 숨브(Sumbh)와 니숨브(Nisumbh) 225를 정복하셨습니다.

ਦੇਵ ਸਭੈ ਮਿਲਿ ਕੈ ਇਕ ਠਉਰ ਸੁ ਅਛਤ ਕੁੰਕਮ ਚੰਦਨ ਲੀਨੋ ॥
dev sabhai mil kai ik tthaur su achhat kunkam chandan leeno |

모든 신들이 한자리에 모여 쌀, 사프란, 백단향을 가져갔습니다.

ਤਛਨ ਲਛਨ ਦੈ ਕੈ ਪ੍ਰਦਛਨ ਟੀਕਾ ਸੁ ਚੰਡਿ ਕੇ ਭਾਲ ਮੈ ਦੀਨੋ ॥
tachhan lachhan dai kai pradachhan tteekaa su chandd ke bhaal mai deeno |

여신을 순회하는 Lakhs의 신들은 즉시 그녀의 이마에 정면 마크 (승리의)를 적용했습니다.

ਤਾ ਛਬਿ ਕੋ ਉਪਜ੍ਯੋ ਤਹ ਭਾਵ ਇਹੈ ਕਵਿ ਨੇ ਮਨ ਮੈ ਲਖਿ ਲੀਨੋ ॥
taa chhab ko upajayo tah bhaav ihai kav ne man mai lakh leeno |

그 사건의 영광을 시인은 마음속으로 다음과 같이 상상했습니다.

ਮਾਨਹੁ ਚੰਦ ਕੈ ਮੰਡਲ ਮੈ ਸੁਭ ਮੰਗਲ ਆਨਿ ਪ੍ਰਵੇਸਹਿ ਕੀਨੋ ॥੨੨੬॥
maanahu chand kai manddal mai subh mangal aan praveseh keeno |226|

달의 권역에는 '대희'의 시대가 도래한 것 같았습니다. 226.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

캐비트

ਮਿਲਿ ਕੇ ਸੁ ਦੇਵਨ ਬਡਾਈ ਕਰੀ ਕਾਲਿਕਾ ਕੀ ਏਹੋ ਜਗ ਮਾਤ ਤੈ ਤੋ ਕਟਿਓ ਬਡੋ ਪਾਪੁ ਹੈ ॥
mil ke su devan baddaaee karee kaalikaa kee eho jag maat tai to kattio baddo paap hai |

모든 신들이 모여 여신을 찬양하며 다음과 같은 찬가를 불렀습니다. “오 우주의 어머니시여, 당신은 아주 큰 죄를 지으셨습니다.

ਦੈਤਨ ਕੇ ਮਾਰ ਰਾਜ ਦੀਨੋ ਤੈ ਸੁਰੇਸ ਹੂੰ ਕੋ ਬਡੋ ਜਸੁ ਲੀਨੇ ਜਗਿ ਤੇਰੋ ਈ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਹੈ ॥
daitan ke maar raaj deeno tai sures hoon ko baddo jas leene jag tero ee prataap hai |

�당신은 마귀를 죽임으로써 인드라에게 천국을 주시고 큰 명성을 얻으시며 당신의 영광이 세상에 널리 퍼졌습니다.

ਦੇਤ ਹੈ ਅਸੀਸ ਦਿਜ ਰਾਜ ਰਿਖਿ ਬਾਰਿ ਬਾਰਿ ਤਹਾ ਹੀ ਪੜਿਓ ਹੈ ਬ੍ਰਹਮ ਕਉਚ ਹੂੰ ਕੋ ਜਾਪ ਹੈ ॥
det hai asees dij raaj rikh baar baar tahaa hee parrio hai braham kauch hoon ko jaap hai |

���영적이든 왕족이든 모든 현인들이 당신을 계속해서 축복하며 그곳에서 ��브람-카바흐��(영적 갑옷)이라는 만트라를 부활시켰습니다.��

ਐਸੇ ਜਸੁ ਪੂਰ ਰਹਿਓ ਚੰਡਿਕਾ ਕੋ ਤੀਨ ਲੋਕਿ ਜੈਸੇ ਧਾਰ ਸਾਗਰ ਮੈ ਗੰਗਾ ਜੀ ਕੋ ਆਪੁ ਹੈ ॥੨੨੭॥
aaise jas poor rahio chanddikaa ko teen lok jaise dhaar saagar mai gangaa jee ko aap hai |227|

찬디카에 대한 찬미는 갠지스 강의 순수한 물이 바다의 흐름에 합류하는 것과 같이 세 세계 모두에 퍼져 있습니다.

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

스웨이야

ਦੇਹਿ ਅਸੀਸ ਸਭੈ ਸੁਰ ਨਾਰਿ ਸੁਧਾਰਿ ਕੈ ਆਰਤੀ ਦੀਪ ਜਗਾਇਓ ॥
dehi asees sabhai sur naar sudhaar kai aaratee deep jagaaeio |

모든 신의 여성들은 여신을 축복하고 등불을 켜는 아르티(신의 형상을 중심으로 행해지는 종교 의식)를 거행합니다.

ਫੂਲ ਸੁਗੰਧ ਸੁਅਛਤ ਦਛਨ ਜਛਨ ਜੀਤ ਕੋ ਗੀਤ ਸੁ ਗਾਇਓ ॥
fool sugandh suachhat dachhan jachhan jeet ko geet su gaaeio |

그들은 꽃, 향기, 쌀을 바치고 약샤의 여자들은 승리의 노래를 부릅니다.

ਧੂਪ ਜਗਾਇ ਕੈ ਸੰਖ ਬਜਾਇ ਕੈ ਸੀਸ ਨਿਵਾਇ ਕੈ ਬੈਨ ਸੁਨਾਇਓ ॥
dhoop jagaae kai sankh bajaae kai sees nivaae kai bain sunaaeio |

향을 피우고 소라를 불며 머리를 숙여 간구한다.

ਹੇ ਜਗ ਮਾਇ ਸਦਾ ਸੁਖ ਦਾਇ ਤੈ ਸੁੰਭ ਕੋ ਘਾਇ ਬਡੋ ਜਸੁ ਪਾਇਓ ॥੨੨੮॥
he jag maae sadaa sukh daae tai sunbh ko ghaae baddo jas paaeio |228|

오 우주의 어머니시여, 늘 위로를 주시는 분이시여, 숨브를 죽임으로써 당신은 큰 칭찬을 받으셨습니다....228.

ਸਕ੍ਰਹਿ ਸਾਜਿ ਸਮਾਜ ਦੈ ਚੰਡ ਸੁ ਮੋਦ ਮਹਾ ਮਨ ਮਾਹਿ ਰਈ ਹੈ ॥
sakreh saaj samaaj dai chandd su mod mahaa man maeh ree hai |

모든 왕실 도구를 Indra에게 준 Chandi는 마음 속으로 매우 기뻐합니다.

ਸੂਰ ਸਸੀ ਨਭਿ ਥਾਪ ਕੈ ਤੇਜੁ ਦੇ ਆਪ ਤਹਾ ਤੇ ਸੁ ਲੋਪ ਭਈ ਹੈ ॥
soor sasee nabh thaap kai tej de aap tahaa te su lop bhee hai |

하늘의 해와 달을 안정시키고 영화롭게 만들어 그녀 자신은 사라졌다.

ਬੀਚ ਅਕਾਸ ਪ੍ਰਕਾਸ ਬਢਿਓ ਤਿਹ ਕੀ ਉਪਮਾ ਮਨ ਤੇ ਨ ਗਈ ਹੈ ॥
beech akaas prakaas badtio tih kee upamaa man te na gee hai |

하늘에는 해와 달의 빛이 커졌고, 그 힘은 그의 마음에서 그 비교를 잊지 않았습니다.

ਧੂਰਿ ਕੈ ਪੂਰ ਮਲੀਨ ਹੁਤੋ ਰਵਿ ਮਾਨਹੁ ਚੰਡਿਕਾ ਓਪ ਦਈ ਹੈ ॥੨੨੯॥
dhoor kai poor maleen huto rav maanahu chanddikaa op dee hai |229|

태양은 먼지로 더러워졌고 찬디 여신이 그에게 광채를 준 것 같았습니다.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

캐비트

ਪ੍ਰਥਮ ਮਧੁ ਕੈਟ ਮਦ ਮਥਨ ਮਹਿਖਾਸੁਰੈ ਮਾਨ ਮਰਦਨ ਕਰਨ ਤਰੁਨਿ ਬਰ ਬੰਡਕਾ ॥
pratham madh kaitt mad mathan mahikhaasurai maan maradan karan tarun bar banddakaa |

Madhu nad Kaitabh의 자존심을 파괴한 그녀이자 혜택을 부여하는 데 매우 활동적인 Mahishasura nad의 자아인 그녀.

ਧੂਮ੍ਰ ਦ੍ਰਿਗ ਧਰਨਧਰਿ ਧੂਰਿ ਧਾਨੀ ਕਰਨ ਚੰਡ ਅਰੁ ਮੁੰਡ ਕੇ ਮੁੰਡ ਖੰਡ ਖੰਡਕਾ ॥
dhoomr drig dharanadhar dhoor dhaanee karan chandd ar mundd ke mundd khandd khanddakaa |

떠들썩한 두마르 로칸을 땅에 내동댕이치고 찬드와 문드의 머리를 베어버린 그녀.

ਰਕਤ ਬੀਰਜ ਹਰਨ ਰਕਤ ਭਛਨ ਕਰਨ ਦਰਨ ਅਨਸੁੰਭ ਰਨਿ ਰਾਰ ਰਿਸ ਮੰਡਕਾ ॥
rakat beeraj haran rakat bhachhan karan daran anasunbh ran raar ris manddakaa |

Raktavija의 살인자이자 그의 피를 마시는 그녀, 적을 분쇄하고 전장에서 큰 분노로 Nisumbh와의 전쟁의 시작자.

ਸੰਭ ਬਲੁ ਧਾਰ ਸੰਘਾਰ ਕਰਵਾਰ ਕਰਿ ਸਕਲ ਖਲੁ ਅਸੁਰ ਦਲੁ ਜੈਤ ਜੈ ਚੰਡਿਕਾ ॥੨੩੦॥
sanbh bal dhaar sanghaar karavaar kar sakal khal asur dal jait jai chanddikaa |230|

손에 칼을 들고 강력한 숨브(Sumbh)를 파괴하고 모든 어리석은 악마 세력을 정복한 그녀, 만세, 만세 230.

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

스웨이야

ਦੇਹ ਸਿਵਾ ਬਰੁ ਮੋਹਿ ਇਹੈ ਸੁਭ ਕਰਮਨ ਤੇ ਕਬਹੂੰ ਨ ਟਰੋ ॥
deh sivaa bar mohi ihai subh karaman te kabahoon na ttaro |

오 여신이시여, 제가 주저하지 않고 선한 일을 행할 수 있도록 이것을 허락해 주십시오.

ਨ ਡਰੋ ਅਰਿ ਸੋ ਜਬ ਜਾਇ ਲਰੋ ਨਿਸਚੈ ਕਰਿ ਅਪੁਨੀ ਜੀਤ ਕਰੋ ॥
n ddaro ar so jab jaae laro nisachai kar apunee jeet karo |

나는 적을 두려워하지 않고 싸울 때 반드시 승리할 수 있습니다.

ਅਰੁ ਸਿਖ ਹੌ ਆਪਨੇ ਹੀ ਮਨ ਕੋ ਇਹ ਲਾਲਚ ਹਉ ਗੁਨ ਤਉ ਉਚਰੋ ॥
ar sikh hau aapane hee man ko ih laalach hau gun tau ucharo |

그리고 나는 이 교훈을 내 마음에 전하고 이 속도로 당신을 찬양할 수 있게 하소서.

ਜਬ ਆਵ ਕੀ ਅਉਧ ਨਿਦਾਨ ਬਨੈ ਅਤਿ ਹੀ ਰਨ ਮੈ ਤਬ ਜੂਝ ਮਰੋ ॥੨੩੧॥
jab aav kee aaudh nidaan banai at hee ran mai tab joojh maro |231|

내 인생의 마지막이 오면 나는 전쟁터에서 싸우다가 죽을 수도 있다.

ਚੰਡਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕਵਿਤਨ ਮੈ ਬਰਨਿਓ ਸਭ ਹੀ ਰਸ ਰੁਦ੍ਰਮਈ ਹੈ ॥
chandd charitr kavitan mai baranio sabh hee ras rudramee hai |

나는 Rudra Rasa(ragge의 감정)로 가득 찬 이 Chandi Charitra를 시로 서술했습니다.

ਏਕ ਤੇ ਏਕ ਰਸਾਲ ਭਇਓ ਨਖ ਤੇ ਸਿਖ ਲਉ ਉਪਮਾ ਸੁ ਨਈ ਹੈ ॥
ek te ek rasaal bheio nakh te sikh lau upamaa su nee hai |

연 전체가 아름답게 구성되어 있으며 처음부터 끝까지 새로운 바보를 담고 있습니다.

ਕਉਤਕ ਹੇਤੁ ਕਰੀ ਕਵਿ ਨੇ ਸਤਿਸਯ ਕੀ ਕਥਾ ਇਹ ਪੂਰੀ ਭਈ ਹੈ ॥
kautak het karee kav ne satisay kee kathaa ih pooree bhee hai |

시인은 마음의 즐거움을 위해 이 시를 지었으며, 여기서 700개의 숄로카 담론이 완성되었습니다.

ਜਾਹਿ ਨਮਿਤ ਪੜੈ ਸੁਨਿ ਹੈ ਨਰ ਸੋ ਨਿਸਚੈ ਕਰਿ ਤਾਹਿ ਦਈ ਹੈ ॥੨੩੨॥
jaeh namit parrai sun hai nar so nisachai kar taeh dee hai |232|

어떤 목적으로든 그것을 준비하거나 듣는다면 여신은 반드시 그에게 그것을 허락할 것입니다.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도라

ਗ੍ਰੰਥ ਸਤਿ ਸਇਆ ਕੋ ਕਰਿਓ ਜਾ ਸਮ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
granth sat seaa ko kario jaa sam avar na koe |

나는 그것과 비교할 수 없는 Satsayya(700shalokas의 시)라는 책을 번역했습니다.

ਜਿਹ ਨਮਿਤ ਕਵਿ ਨੇ ਕਹਿਓ ਸੁ ਦੇਹ ਚੰਡਿਕਾ ਸੋਇ ॥੨੩੩॥
jih namit kav ne kahio su deh chanddikaa soe |233|

시인이 그것을 작곡한 목적에 따라 Chandi는 그에게 동일한 것을 부여할 수 있습니다.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਮਾਰਕੰਡੇ ਪੁਰਾਨੇ ਸ੍ਰੀ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਉਕਤਿ ਬਿਲਾਸ ਦੇਵ ਸੁਰੇਸ ਸਹਿਤ ਜੈਕਾਰ ਸਬਦ ਕਰਾ ਅਸਟਮੋ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੮॥
eit sree maarakandde puraane sree chanddee charitre ukat bilaas dev sures sahit jaikaar sabad karaa asattamo dhiaae samaapatam sat subham sat |8|

Sri Markande Purana의 Sri Chandi Charitra Utti Bilas Parsang의 'Dev Sures Sahat Jai Jai Kara'의 8번째 장이 여기서 끝납니다. 모든 것이 길하다 8.

ੴ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫਤਹ ॥
ik oankaar vaahiguroo jee kee fatah |

주님은 하나이시며 승리는 참된 구루에게 있습니다.

ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree bhgautee jee sahaae |

주님은 하나이시며 승리도 주님에게 있습니다.

ਅਥ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਲਿਖ੍ਯਤੇ ॥
ath chanddee charitr likhayate |

찬디 차리트라(CHANDI CHARITRA)가 이제 작곡되었습니다

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

나라즈 스탠자

ਮਹਿਖ ਦਈਤ ਸੂਰਯੰ ॥
mahikh deet soorayan |

마히카수르(이름) 거인 전사

ਬਢਿਯੋ ਸੋ ਲੋਹ ਪੂਰਯੰ ॥
badtiyo so loh poorayan |

그는 신들의 왕인 인드라(Indra)를 정복했다.

ਸੁ ਦੇਵ ਰਾਜ ਜੀਤਯੰ ॥
su dev raaj jeetayan |

그는 인드라를 물리쳤다

ਤ੍ਰਿਲੋਕ ਰਾਜ ਕੀਤਯੰ ॥੧॥
trilok raaj keetayan |1|

그리고 세 세계를 다스렸다.1.

ਭਜੇ ਸੁ ਦੇਵਤਾ ਤਬੈ ॥
bhaje su devataa tabai |

그 때 신들은 도망갔다.

ਇਕਤ੍ਰ ਹੋਇ ਕੈ ਸਬੈ ॥
eikatr hoe kai sabai |

그리고 모두가 함께 모였습니다.

ਮਹੇਸੁਰਾਚਲੰ ਬਸੇ ॥
mahesuraachalan base |

그들은 Kailash 산에 거주했습니다.

ਬਿਸੇਖ ਚਿਤ ਮੋ ਤ੍ਰਸੇ ॥੨॥
bisekh chit mo trase |2|

마음속에 큰 두려움을 품고 있습니다.2.

ਜੁਗੇਸ ਭੇਸ ਧਾਰ ਕੈ ॥
juges bhes dhaar kai |

그들은 자신을 위대한 요기(Yogi)로 위장했습니다.

ਭਜੇ ਹਥਿਯਾਰ ਡਾਰ ਕੈ ॥
bhaje hathiyaar ddaar kai |

그리고 무기를 던지고 모두 도망갔습니다.

ਪੁਕਾਰ ਆਰਤੰ ਚਲੈ ॥
pukaar aaratan chalai |

그들은 몹시 괴로워하며 울면서 걸었습니다.

ਬਿਸੂਰ ਸੂਰਮਾ ਭਲੇ ॥੩॥
bisoor sooramaa bhale |3|

훌륭한 영웅들은 큰 고통을 겪었습니다 3.

ਬਰਖ ਕਿਤੇ ਤਹਾ ਰਹੇ ॥
barakh kite tahaa rahe |

그들은 그곳에서 수년 동안 살았습니다.

ਸੁ ਦੁਖ ਦੇਹ ਮੋ ਸਹੇ ॥
su dukh deh mo sahe |

그리고 몸으로 많은 고통을 견뎌냈습니다.

ਜਗਤ੍ਰ ਮਾਤਿ ਧਿਆਇਯੰ ॥
jagatr maat dhiaaeiyan |

그들은 우주의 어머니를 중재했습니다.

ਸੁ ਜੈਤ ਪਤ੍ਰ ਪਾਇਯੰ ॥੪॥
su jait patr paaeiyan |4|

악마 마히샤수라를 토벌하기 위해.4.

ਪ੍ਰਸੰਨ ਦੇਵਤਾ ਭਏ ॥
prasan devataa bhe |

신들은 기뻐했다

ਚਰੰਨ ਪੂਜਬੇ ਧਏ ॥
charan poojabe dhe |

그리고 여신의 발을 숭배하기 위해 달려갔습니다.

ਸਨੰਮੁਖਾਨ ਠਢੀਯੰ ॥
sanamukhaan tthadteeyan |

그들은 그녀 앞에 섰다.

ਪ੍ਰਣਾਮ ਪਾਠ ਪਢੀਯੰ ॥੫॥
pranaam paatth padteeyan |5|

그리고 추도사를 낭송했습니다.5.