শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 100


ਖੈਚ ਕੈ ਮੂੰਡ ਦਈ ਕਰਵਾਰ ਕੀ ਏਕ ਕੋ ਮਾਰਿ ਕੀਏ ਤਬ ਦੋਊ ॥
khaich kai moondd dee karavaar kee ek ko maar kee tab doaoo |

দেবী তার তরবারি বের করে সুম্ভের ঘাড়ে আঘাত করে তার দেহকে দুই ভাগে বিভক্ত করেন।

ਸੁੰਭ ਦੁ ਟੂਕ ਹ੍ਵੈ ਭੂਮਿ ਪਰਿਓ ਤਨ ਜਿਉ ਕਲਵਤ੍ਰ ਸੋ ਚੀਰਤ ਕੋਊ ॥੨੨੧॥
sunbh du ttook hvai bhoom pario tan jiau kalavatr so cheerat koaoo |221|

সুম্ভের মৃতদেহ দুই টুকরো করে এমনভাবে মাটিতে পড়েছিল যেন করাত দ্বারা ছিঁড়ে গিয়েছিল।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা,

ਸੁੰਭ ਮਾਰ ਕੈ ਚੰਡਿਕਾ ਉਠੀ ਸੁ ਸੰਖ ਬਜਾਇ ॥
sunbh maar kai chanddikaa utthee su sankh bajaae |

সুম্ভকে হত্যা করার পর, ছন্দিকা তার শঙ্খ বাজাতে উঠেছিল।

ਤਬ ਧੁਨਿ ਘੰਟਾ ਕੀ ਕਰੀ ਮਹਾ ਮੋਦ ਮਨਿ ਪਾਇ ॥੨੨੨॥
tab dhun ghanttaa kee karee mahaa mod man paae |222|

তারপর সে তার মনে খুব আনন্দের সাথে বিজয়ের চিহ্ন হিসাবে গং বাজাল।

ਦੈਤ ਰਾਜ ਛਿਨ ਮੈ ਹਨਿਓ ਦੇਵੀ ਇਹ ਪਰਕਾਰ ॥
dait raaj chhin mai hanio devee ih parakaar |

দেবী এক নিমিষেই এইভাবে অসুরদের রাজাকে বধ করলেন।

ਅਸਟ ਕਰਨ ਮਹਿ ਸਸਤ੍ਰ ਗਹਿ ਸੈਨਾ ਦਈ ਸੰਘਾਰ ॥੨੨੩॥
asatt karan meh sasatr geh sainaa dee sanghaar |223|

তার আট হাতে অস্ত্র ধারণ করে, তিনি রাক্ষস বাহিনীকে ধ্বংস করেছিলেন। 223।,

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

স্বয়্যা,

ਚੰਡਿ ਕੇ ਕੋਪ ਨ ਓਪ ਰਹੀ ਰਨ ਮੈ ਅਸਿ ਧਾਰਿ ਭਈ ਸਮੁਹਾਈ ॥
chandd ke kop na op rahee ran mai as dhaar bhee samuhaaee |

যখন ছনদী তার তলোয়ার নিয়ে রণাঙ্গনে হাজির হয়। রাক্ষসদের কেউই তার ক্রোধ সহ্য করতে পারেনি।

ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰਿ ਸੰਘਾਰਿ ਦਏ ਤਬ ਭੂਪ ਬਿਨਾ ਕਰੈ ਕਉਨ ਲਰਾਈ ॥
maar bidaar sanghaar de tab bhoop binaa karai kaun laraaee |

তিনি সবাইকে হত্যা ও ধ্বংস করেছেন, তাহলে রাজা ছাড়া কে যুদ্ধ করতে পারে?

ਕਾਪ ਉਠੇ ਅਰਿ ਤ੍ਰਾਸ ਹੀਏ ਧਰਿ ਛਾਡਿ ਦਈ ਸਭ ਪਉਰਖਤਾਈ ॥
kaap utthe ar traas hee dhar chhaadd dee sabh paurakhataaee |

শত্রুরা তাদের হৃদয়ে ভয়ে কেঁপে উঠল, তারা তাদের বীরত্বের অহংকার ত্যাগ করেছিল।

ਦੈਤ ਚਲੈ ਤਜਿ ਖੇਤ ਇਉ ਜੈਸੇ ਬਡੇ ਗੁਨ ਲੋਭ ਤੇ ਜਾਤ ਪਰਾਹੀ ॥੨੨੪॥
dait chalai taj khet iau jaise badde gun lobh te jaat paraahee |224|

অতঃপর রাক্ষসরা যুদ্ধক্ষেত্র ত্যাগ করে, লোভ থেকে উত্তম গুণের মত পালিয়ে গেল।224।

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਮਾਰਕੰਡੇ ਪੁਰਾਣੇ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਸੁੰਭ ਬਧਹਿ ਨਾਮ ਸਪਤਮੋ ਧਿਆਯ ਸੰਪੂਰਨੰ ॥੭॥
eit sree maarakandde puraane chanddee charitre sunbh badheh naam sapatamo dhiaay sanpooranan |7|

মার্কণ্ডেয় পুরাণের চণ্ডী চরিত্রের সপ্তম অধ্যায়ের সমাপ্তি। 7.,

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

স্বয়্যা।,

ਭਾਜਿ ਗਇਓ ਮਘਵਾ ਜਿਨ ਕੇ ਡਰ ਬ੍ਰਹਮ ਤੇ ਆਦਿ ਸਭੈ ਭੈ ਭੀਤੇ ॥
bhaaj geio maghavaa jin ke ddar braham te aad sabhai bhai bheete |

যার ভয়ে ইন্দ্র স্বর্গ থেকে এবং ব্রহ্মা ও অন্যান্য দেবতাদের ভয়ে ভীত হয়েছিলেন।

ਤੇਈ ਵੈ ਦੈਤ ਪਰਾਇ ਗਏ ਰਨਿ ਹਾਰ ਨਿਹਾਰ ਭਏ ਬਲੁ ਰੀਤੇ ॥
teee vai dait paraae ge ran haar nihaar bhe bal reete |

একই রাক্ষসরা যুদ্ধক্ষেত্রে পরাজয় দেখে তাদের শক্তিহীন হয়ে পালিয়ে গিয়েছিল।

ਜੰਬੁਕ ਗ੍ਰਿਝ ਨਿਰਾਸ ਭਏ ਬਨ ਬਾਸ ਗਏ ਜੁਗ ਜਾਮਨ ਬੀਤੇ ॥
janbuk grijh niraas bhe ban baas ge jug jaaman beete |

শৃগাল ও শকুনরা হতাশ হয়ে বনে ফিরে এসেছে, এমনকি দিনের দুটি প্রহরও শেষ হয়নি।

ਸੰਤ ਸਹਾਇ ਸਦਾ ਜਗ ਮਾਇ ਸੁ ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਬਡੇ ਅਰਿ ਜੀਤੇ ॥੨੨੫॥
sant sahaae sadaa jag maae su sunbh nisunbh badde ar jeete |225|

জগতের মাতা (দেবী), সর্বদা সাধুদের রক্ষক, মহাশত্রু সুম্ভ ও নিসুম্ভকে জয় করেছেন।225।

ਦੇਵ ਸਭੈ ਮਿਲਿ ਕੈ ਇਕ ਠਉਰ ਸੁ ਅਛਤ ਕੁੰਕਮ ਚੰਦਨ ਲੀਨੋ ॥
dev sabhai mil kai ik tthaur su achhat kunkam chandan leeno |

সমস্ত দেবতা এক জায়গায় জড়ো হয়ে চাল, জাফরান ও চন্দন নিচ্ছেন।

ਤਛਨ ਲਛਨ ਦੈ ਕੈ ਪ੍ਰਦਛਨ ਟੀਕਾ ਸੁ ਚੰਡਿ ਕੇ ਭਾਲ ਮੈ ਦੀਨੋ ॥
tachhan lachhan dai kai pradachhan tteekaa su chandd ke bhaal mai deeno |

লক্ষ লক্ষ দেবতা, দেবীকে প্রদক্ষিণ করে অবিলম্বে তার কপালে ললাট চিহ্ন (বিজয়ের) লাগালেন।

ਤਾ ਛਬਿ ਕੋ ਉਪਜ੍ਯੋ ਤਹ ਭਾਵ ਇਹੈ ਕਵਿ ਨੇ ਮਨ ਮੈ ਲਖਿ ਲੀਨੋ ॥
taa chhab ko upajayo tah bhaav ihai kav ne man mai lakh leeno |

সেই ঘটনার মহিমা কবি মনে মনে কল্পনা করেছেন এভাবে:

ਮਾਨਹੁ ਚੰਦ ਕੈ ਮੰਡਲ ਮੈ ਸੁਭ ਮੰਗਲ ਆਨਿ ਪ੍ਰਵੇਸਹਿ ਕੀਨੋ ॥੨੨੬॥
maanahu chand kai manddal mai subh mangal aan praveseh keeno |226|

মনে হচ্ছিল, চাঁদের গোলকটিতে, সৌহার্দ্যপূর্ণ আনন্দের সময় অনুপ্রবেশ করেছে। 226।

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

কবিতা

ਮਿਲਿ ਕੇ ਸੁ ਦੇਵਨ ਬਡਾਈ ਕਰੀ ਕਾਲਿਕਾ ਕੀ ਏਹੋ ਜਗ ਮਾਤ ਤੈ ਤੋ ਕਟਿਓ ਬਡੋ ਪਾਪੁ ਹੈ ॥
mil ke su devan baddaaee karee kaalikaa kee eho jag maat tai to kattio baddo paap hai |

সমস্ত দেবতারা একত্রিত হয়ে দেবীর প্রশংসায় এই স্তবগান গাইলেন: ���হে বিশ্বজননী, তুমি অনেক বড় পাপ দূর করেছ।

ਦੈਤਨ ਕੇ ਮਾਰ ਰਾਜ ਦੀਨੋ ਤੈ ਸੁਰੇਸ ਹੂੰ ਕੋ ਬਡੋ ਜਸੁ ਲੀਨੇ ਜਗਿ ਤੇਰੋ ਈ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਹੈ ॥
daitan ke maar raaj deeno tai sures hoon ko baddo jas leene jag tero ee prataap hai |

���তুমি অসুরদের বধ করে ইন্দ্রকে স্বর্গরাজ্য দান করেছ, তুমি অনেক বদনাম করেছ এবং তোমার মহিমা বিশ্বে ছড়িয়ে পড়েছে।

ਦੇਤ ਹੈ ਅਸੀਸ ਦਿਜ ਰਾਜ ਰਿਖਿ ਬਾਰਿ ਬਾਰਿ ਤਹਾ ਹੀ ਪੜਿਓ ਹੈ ਬ੍ਰਹਮ ਕਉਚ ਹੂੰ ਕੋ ਜਾਪ ਹੈ ॥
det hai asees dij raaj rikh baar baar tahaa hee parrio hai braham kauch hoon ko jaap hai |

সমস্ত ঋষি, আধ্যাত্মিক এবং রাজকীয়রা আপনাকে বারবার আশীর্বাদ করেন, তারা সেখানে ব্রহ্ম-কবচ (মেইলের আধ্যাত্মিক আবরণ) নামক মন্ত্রটি পুনরুজ্জীবিত করেছেন।

ਐਸੇ ਜਸੁ ਪੂਰ ਰਹਿਓ ਚੰਡਿਕਾ ਕੋ ਤੀਨ ਲੋਕਿ ਜੈਸੇ ਧਾਰ ਸਾਗਰ ਮੈ ਗੰਗਾ ਜੀ ਕੋ ਆਪੁ ਹੈ ॥੨੨੭॥
aaise jas poor rahio chanddikaa ko teen lok jaise dhaar saagar mai gangaa jee ko aap hai |227|

গঙ্গার বিশুদ্ধ জল সমুদ্রের স্রোতে মিশে যাওয়ার মতো এইভাবে তিন জগতে চণ্ডিকার স্তুতি বিরাজ করে৷227৷

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

স্বয়্যা

ਦੇਹਿ ਅਸੀਸ ਸਭੈ ਸੁਰ ਨਾਰਿ ਸੁਧਾਰਿ ਕੈ ਆਰਤੀ ਦੀਪ ਜਗਾਇਓ ॥
dehi asees sabhai sur naar sudhaar kai aaratee deep jagaaeio |

সমস্ত দেবতার মহিলারা দেবীর আশীর্বাদ করেন এবং আরতি (দেবতার মূর্তিকে ঘিরে ধর্মীয় অনুষ্ঠান) পালন করে তারা প্রদীপ জ্বালিয়েছেন।

ਫੂਲ ਸੁਗੰਧ ਸੁਅਛਤ ਦਛਨ ਜਛਨ ਜੀਤ ਕੋ ਗੀਤ ਸੁ ਗਾਇਓ ॥
fool sugandh suachhat dachhan jachhan jeet ko geet su gaaeio |

তারা ফুল, সুবাস এবং ধান নিবেদন করে এবং যক্ষের মহিলারা বিজয়ের গান গায়।

ਧੂਪ ਜਗਾਇ ਕੈ ਸੰਖ ਬਜਾਇ ਕੈ ਸੀਸ ਨਿਵਾਇ ਕੈ ਬੈਨ ਸੁਨਾਇਓ ॥
dhoop jagaae kai sankh bajaae kai sees nivaae kai bain sunaaeio |

তারা ধূপ জ্বালায় এবং শঙ্খ বাজায় এবং মাথা নত করে প্রার্থনা করে।

ਹੇ ਜਗ ਮਾਇ ਸਦਾ ਸੁਖ ਦਾਇ ਤੈ ਸੁੰਭ ਕੋ ਘਾਇ ਬਡੋ ਜਸੁ ਪਾਇਓ ॥੨੨੮॥
he jag maae sadaa sukh daae tai sunbh ko ghaae baddo jas paaeio |228|

���হে বিশ্বজননী, সর্বদা সান্ত্বনাদাতা, সুম্ভকে বধ করে, তুমি মহাপ্রীতি লাভ করেছ।���228।

ਸਕ੍ਰਹਿ ਸਾਜਿ ਸਮਾਜ ਦੈ ਚੰਡ ਸੁ ਮੋਦ ਮਹਾ ਮਨ ਮਾਹਿ ਰਈ ਹੈ ॥
sakreh saaj samaaj dai chandd su mod mahaa man maeh ree hai |

রাজকীয় সমস্ত জিনিসপত্র ইন্দ্রকে দিয়ে চণ্ডী মনে মনে খুব খুশি হলেন।

ਸੂਰ ਸਸੀ ਨਭਿ ਥਾਪ ਕੈ ਤੇਜੁ ਦੇ ਆਪ ਤਹਾ ਤੇ ਸੁ ਲੋਪ ਭਈ ਹੈ ॥
soor sasee nabh thaap kai tej de aap tahaa te su lop bhee hai |

আকাশে সূর্য ও চন্দ্রকে সজীব করে মহিমান্বিত করে সে নিজেই অদৃশ্য হয়ে গেছে।

ਬੀਚ ਅਕਾਸ ਪ੍ਰਕਾਸ ਬਢਿਓ ਤਿਹ ਕੀ ਉਪਮਾ ਮਨ ਤੇ ਨ ਗਈ ਹੈ ॥
beech akaas prakaas badtio tih kee upamaa man te na gee hai |

আকাশে সূর্য-চন্দ্রের আলো বেড়েছে, পাত্র তার মন থেকে তার তুলনা ভুলে যায়নি।

ਧੂਰਿ ਕੈ ਪੂਰ ਮਲੀਨ ਹੁਤੋ ਰਵਿ ਮਾਨਹੁ ਚੰਡਿਕਾ ਓਪ ਦਈ ਹੈ ॥੨੨੯॥
dhoor kai poor maleen huto rav maanahu chanddikaa op dee hai |229|

মনে হল সূর্য ধুলোয় মলিন হয়ে গেছে এবং দেবী চণ্ডী তাকে ঐশ্বর্য দান করেছেন।

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

কবিতা

ਪ੍ਰਥਮ ਮਧੁ ਕੈਟ ਮਦ ਮਥਨ ਮਹਿਖਾਸੁਰੈ ਮਾਨ ਮਰਦਨ ਕਰਨ ਤਰੁਨਿ ਬਰ ਬੰਡਕਾ ॥
pratham madh kaitt mad mathan mahikhaasurai maan maradan karan tarun bar banddakaa |

তিনি যিনি মধু নাদ কৈতভের অহংকার এবং তারপর মহিষাসুর নাদের অহংকার বিনাশকারী যিনি বর প্রদানে অত্যন্ত সক্রিয়।

ਧੂਮ੍ਰ ਦ੍ਰਿਗ ਧਰਨਧਰਿ ਧੂਰਿ ਧਾਨੀ ਕਰਨ ਚੰਡ ਅਰੁ ਮੁੰਡ ਕੇ ਮੁੰਡ ਖੰਡ ਖੰਡਕਾ ॥
dhoomr drig dharanadhar dhoor dhaanee karan chandd ar mundd ke mundd khandd khanddakaa |

যিনি অশান্ত ধূমর লোচনকে পৃথিবীর বিরুদ্ধে আঘাত করেছিলেন এবং চাঁদ ও মুন্ডের মাথা কেটেছিলেন।

ਰਕਤ ਬੀਰਜ ਹਰਨ ਰਕਤ ਭਛਨ ਕਰਨ ਦਰਨ ਅਨਸੁੰਭ ਰਨਿ ਰਾਰ ਰਿਸ ਮੰਡਕਾ ॥
rakat beeraj haran rakat bhachhan karan daran anasunbh ran raar ris manddakaa |

যিনি রক্তবিজের হত্যাকারী এবং তাঁর রক্ত পানকারী, শত্রুদের মাশর এবং যুদ্ধক্ষেত্রে প্রচণ্ড ক্রোধ নিয়ে নিসুম্ভের সাথে যুদ্ধের সূচনাকারী।

ਸੰਭ ਬਲੁ ਧਾਰ ਸੰਘਾਰ ਕਰਵਾਰ ਕਰਿ ਸਕਲ ਖਲੁ ਅਸੁਰ ਦਲੁ ਜੈਤ ਜੈ ਚੰਡਿਕਾ ॥੨੩੦॥
sanbh bal dhaar sanghaar karavaar kar sakal khal asur dal jait jai chanddikaa |230|

তিনি যিনি হাতে তলোয়ার নিয়ে শক্তিশালী সুম্ভের বিনাশকারী এবং মূর্খ রাক্ষসদের সমস্ত শক্তির বিজয়ী, সেই চণ্ডীর জয় হোক।230।

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

স্বয়্যা

ਦੇਹ ਸਿਵਾ ਬਰੁ ਮੋਹਿ ਇਹੈ ਸੁਭ ਕਰਮਨ ਤੇ ਕਬਹੂੰ ਨ ਟਰੋ ॥
deh sivaa bar mohi ihai subh karaman te kabahoon na ttaro |

হে দেবী, আমাকে এই দান করুন যাতে আমি ভাল কাজ করতে দ্বিধা না করি।

ਨ ਡਰੋ ਅਰਿ ਸੋ ਜਬ ਜਾਇ ਲਰੋ ਨਿਸਚੈ ਕਰਿ ਅਪੁਨੀ ਜੀਤ ਕਰੋ ॥
n ddaro ar so jab jaae laro nisachai kar apunee jeet karo |

আমি শত্রুকে ভয় করি না, যখন আমি যুদ্ধ করতে যাই এবং নিশ্চিতভাবে আমি বিজয়ী হতে পারি।

ਅਰੁ ਸਿਖ ਹੌ ਆਪਨੇ ਹੀ ਮਨ ਕੋ ਇਹ ਲਾਲਚ ਹਉ ਗੁਨ ਤਉ ਉਚਰੋ ॥
ar sikh hau aapane hee man ko ih laalach hau gun tau ucharo |

এবং আমি আমার মনকে এই নির্দেশ দিতে পারি এবং এই প্রলোভন পেতে পারি যে আমি কখনও আপনার প্রশংসা করতে পারি।

ਜਬ ਆਵ ਕੀ ਅਉਧ ਨਿਦਾਨ ਬਨੈ ਅਤਿ ਹੀ ਰਨ ਮੈ ਤਬ ਜੂਝ ਮਰੋ ॥੨੩੧॥
jab aav kee aaudh nidaan banai at hee ran mai tab joojh maro |231|

যখন আমার জীবনের শেষ হবে, তখন আমি যুদ্ধক্ষেত্রে মারা যেতে পারি।231।

ਚੰਡਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕਵਿਤਨ ਮੈ ਬਰਨਿਓ ਸਭ ਹੀ ਰਸ ਰੁਦ੍ਰਮਈ ਹੈ ॥
chandd charitr kavitan mai baranio sabh hee ras rudramee hai |

আমি এই চণ্ডীচরিত্রটি কাব্যে বর্ণনা করেছি, যা পুরোটাই রুদ্র রসে পরিপূর্ণ।

ਏਕ ਤੇ ਏਕ ਰਸਾਲ ਭਇਓ ਨਖ ਤੇ ਸਿਖ ਲਉ ਉਪਮਾ ਸੁ ਨਈ ਹੈ ॥
ek te ek rasaal bheio nakh te sikh lau upamaa su nee hai |

এক এবং সমস্ত স্তবকগুলি সুন্দরভাবে রচনা করা হয়েছে, যাতে শুরু থেকে শেষ পর্যন্ত নতুন মূর্খতা রয়েছে।

ਕਉਤਕ ਹੇਤੁ ਕਰੀ ਕਵਿ ਨੇ ਸਤਿਸਯ ਕੀ ਕਥਾ ਇਹ ਪੂਰੀ ਭਈ ਹੈ ॥
kautak het karee kav ne satisay kee kathaa ih pooree bhee hai |

কবি মনের আনন্দের জন্য এটি রচনা করেছেন এবং এখানে সাতশত ষোলোকের আলোচনা সমাপ্ত হয়েছে।

ਜਾਹਿ ਨਮਿਤ ਪੜੈ ਸੁਨਿ ਹੈ ਨਰ ਸੋ ਨਿਸਚੈ ਕਰਿ ਤਾਹਿ ਦਈ ਹੈ ॥੨੩੨॥
jaeh namit parrai sun hai nar so nisachai kar taeh dee hai |232|

যে উদ্দেশ্যেই একজন ব্যক্তি এটি প্রস্তুত করেন বা এটি শোনেন না কেন, দেবী অবশ্যই তাকে তা প্রদান করবেন।232।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਗ੍ਰੰਥ ਸਤਿ ਸਇਆ ਕੋ ਕਰਿਓ ਜਾ ਸਮ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
granth sat seaa ko kario jaa sam avar na koe |

আমি সৎস্য (সাতশত শলোকের একটি কাব্য) নামের বইটি অনুবাদ করেছি, যার সমতুল্য কিছুই নেই।

ਜਿਹ ਨਮਿਤ ਕਵਿ ਨੇ ਕਹਿਓ ਸੁ ਦੇਹ ਚੰਡਿਕਾ ਸੋਇ ॥੨੩੩॥
jih namit kav ne kahio su deh chanddikaa soe |233|

কবি যে উদ্দেশ্যে এটি রচনা করেছেন, চণ্ডী তাকে তা দিতে পারেন।233।

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਮਾਰਕੰਡੇ ਪੁਰਾਨੇ ਸ੍ਰੀ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਉਕਤਿ ਬਿਲਾਸ ਦੇਵ ਸੁਰੇਸ ਸਹਿਤ ਜੈਕਾਰ ਸਬਦ ਕਰਾ ਅਸਟਮੋ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੮॥
eit sree maarakandde puraane sree chanddee charitre ukat bilaas dev sures sahit jaikaar sabad karaa asattamo dhiaae samaapatam sat subham sat |8|

এখানে শ্রী মার্কন্ডে পুরাণের শ্রী চণ্ডীচরিত্র উত্তর বিলাস পারসঙ্গের 'দেব সুরেস সহত জয় জয় কারা'-এর অষ্টম অধ্যায় শেষ হয়েছে। সবই শুভ।

ੴ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫਤਹ ॥
ik oankaar vaahiguroo jee kee fatah |

প্রভু এক এবং বিজয় সত্য গুরুর।

ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree bhgautee jee sahaae |

প্রভু এক এবং বিজয় প্রভুর।

ਅਥ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਲਿਖ੍ਯਤੇ ॥
ath chanddee charitr likhayate |

চণ্ডীচরিত্র এখন রচিত হয়েছে

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

নারাজ স্তানজা

ਮਹਿਖ ਦਈਤ ਸੂਰਯੰ ॥
mahikh deet soorayan |

মহিকাসুর (নাম) দৈত্য যোদ্ধা

ਬਢਿਯੋ ਸੋ ਲੋਹ ਪੂਰਯੰ ॥
badtiyo so loh poorayan |

তিনি দেবতাদের রাজা ইন্দ্রকে জয় করেন

ਸੁ ਦੇਵ ਰਾਜ ਜੀਤਯੰ ॥
su dev raaj jeetayan |

তিনি ইন্দ্রকে পরাজিত করেন

ਤ੍ਰਿਲੋਕ ਰਾਜ ਕੀਤਯੰ ॥੧॥
trilok raaj keetayan |1|

এবং তিন বিশ্বের উপর রাজত্ব.

ਭਜੇ ਸੁ ਦੇਵਤਾ ਤਬੈ ॥
bhaje su devataa tabai |

সেই সময় দেবতারা পালিয়ে যান

ਇਕਤ੍ਰ ਹੋਇ ਕੈ ਸਬੈ ॥
eikatr hoe kai sabai |

আর সবাই একত্রিত হল।

ਮਹੇਸੁਰਾਚਲੰ ਬਸੇ ॥
mahesuraachalan base |

তারা কৈলাস পর্বতে বসবাস করত

ਬਿਸੇਖ ਚਿਤ ਮੋ ਤ੍ਰਸੇ ॥੨॥
bisekh chit mo trase |2|

তাদের মনে বড় ভয় নিয়ে।2।

ਜੁਗੇਸ ਭੇਸ ਧਾਰ ਕੈ ॥
juges bhes dhaar kai |

তারা নিজেদেরকে মহান যোগীদের ছদ্মবেশ ধারণ করেছিল

ਭਜੇ ਹਥਿਯਾਰ ਡਾਰ ਕੈ ॥
bhaje hathiyaar ddaar kai |

আর অস্ত্র ছুড়ে সবাই পালিয়ে যায়।

ਪੁਕਾਰ ਆਰਤੰ ਚਲੈ ॥
pukaar aaratan chalai |

প্রচন্ড কষ্টে কাঁদতে কাঁদতে তারা হেঁটে গেল।

ਬਿਸੂਰ ਸੂਰਮਾ ਭਲੇ ॥੩॥
bisoor sooramaa bhale |3|

সূক্ষ্ম নায়করা মহা যন্ত্রণার মধ্যে ছিল.3.

ਬਰਖ ਕਿਤੇ ਤਹਾ ਰਹੇ ॥
barakh kite tahaa rahe |

তারা মে বছর ধরে সেখানে বসবাস করে

ਸੁ ਦੁਖ ਦੇਹ ਮੋ ਸਹੇ ॥
su dukh deh mo sahe |

এবং তাদের শরীরে অনেক কষ্ট সহ্য করেছেন।

ਜਗਤ੍ਰ ਮਾਤਿ ਧਿਆਇਯੰ ॥
jagatr maat dhiaaeiyan |

তারা বিশ্বজননীর মধ্যস্থতা করেছিল

ਸੁ ਜੈਤ ਪਤ੍ਰ ਪਾਇਯੰ ॥੪॥
su jait patr paaeiyan |4|

রাক্ষস মহিষাসুরকে জয় করার জন্য।4.

ਪ੍ਰਸੰਨ ਦੇਵਤਾ ਭਏ ॥
prasan devataa bhe |

দেবতারা খুশি হলেন

ਚਰੰਨ ਪੂਜਬੇ ਧਏ ॥
charan poojabe dhe |

এবং দেবীর চরণ পুজো করতে ত্বরান্বিত হন।

ਸਨੰਮੁਖਾਨ ਠਢੀਯੰ ॥
sanamukhaan tthadteeyan |

তারা তার সামনে দাঁড়াল

ਪ੍ਰਣਾਮ ਪਾਠ ਪਢੀਯੰ ॥੫॥
pranaam paatth padteeyan |5|

এবং তার স্তব্ধতা আবৃত্তি.5.