শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 480


ਧੀਰ ਤਬੈ ਲਖਿ ਹੋ ਤੁਮ ਕੋ ਜਬ ਭੀਰ ਪਰੈ ਇਕ ਤੀਰ ਚਲੈਹੋਂ ॥
dheer tabai lakh ho tum ko jab bheer parai ik teer chalaihon |

আমি তোমার ধৈর্য পরীক্ষা করব, যখন তুমি কষ্ট পাবে এবং একটি তীরও ছাড়তে পারবে না

ਮੂਰਛ ਹ੍ਵੈ ਅਬ ਹੀ ਛਿਤ ਮੈ ਗਿਰਹੋਂ ਨਹਿ ਸ੍ਯੰਦਨ ਮੈ ਠਹਰੈਹੋਂ ॥
moorachh hvai ab hee chhit mai girahon neh sayandan mai tthaharaihon |

“আপনি এখনই অজ্ঞান হয়ে মাটিতে পড়ে যাবেন এবং আপনার রথে শক্তভাবে থাকতে পারবেন না

ਏਕਹ ਬਾਨ ਲਗੇ ਹਮਰੋ ਨਭ ਮੰਡਲ ਪੈ ਅਬ ਹੀ ਉਡ ਜੈਹੋਂ ॥੧੮੨੯॥
ekah baan lage hamaro nabh manddal pai ab hee udd jaihon |1829|

আমার একটি তীরের আঘাতে তুমি আকাশে উড়ে যাবে।” 1829।

ਇਉ ਜਬ ਬੈਨ ਕਹੇ ਬ੍ਰਿਜਭੂਖਨ ਤਉ ਮਨ ਮੈ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋਪ ਬਢਾਯੋ ॥
eiau jab bain kahe brijabhookhan tau man mai nrip kop badtaayo |

এইভাবে শ্রীকৃষ্ণ কথা বললে রাজা ক্রোধান্বিত হলেন।

ਸਾਰਥੀ ਆਪਨ ਕੋ ਕਹਿ ਕੈ ਰਥ ਤਉ ਜਦੁਰਾਇ ਕੀ ਓਰ ਧਵਾਯੋ ॥
saarathee aapan ko keh kai rath tau jaduraae kee or dhavaayo |

কৃষ্ণ এই কথা বললে রাজা মনে রেগে গেলেন এবং তিনি তাঁর রথ কৃষ্ণের দিকে নিয়ে গেলেন

ਚਾਪ ਚਢਾਇ ਮਹਾ ਰਿਸ ਖਾਇ ਕੈ ਲੋਹਤਿ ਬਾਨ ਸੁ ਖੈਚ ਚਲਾਯੋ ॥
chaap chadtaae mahaa ris khaae kai lohat baan su khaich chalaayo |

ধনুক প্রস্তুত করে এবং খুব রাগান্বিত হয়ে, তিনি শক্তভাবে লাল তীরটি ছুঁড়লেন।

ਸ੍ਰੀ ਗਰੁੜਾਸਨਿ ਜਾਨ ਕੈ ਸ੍ਯਾਮ ਮਨੋ ਦੁਰਬੇ ਕਹੁ ਤਛਕ ਧਾਯੋ ॥੧੮੩੦॥
sree garurraasan jaan kai sayaam mano durabe kahu tachhak dhaayo |1830|

ধনুক টেনে তিনি এমন তীর নিক্ষেপ করলেন যেন সর্প তক্ষক গরুড়কে বাঁধতে আসছে।1830।

ਆਵਤ ਤਾ ਸਰ ਕੋ ਲਖਿ ਕੈ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਆਪਨੇ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰੇ ॥
aavat taa sar ko lakh kai brij naaeik aapane sasatr sanbhaare |

সেই তীর আসতে দেখে শ্রীকৃষ্ণ তাঁর বর্ম তুলে নিলেন

ਕਾਨ ਪ੍ਰਮਾਨ ਲਉ ਖੈਚ ਕਮਾਨ ਚਲਾਇ ਦਏ ਜਿਨ ਕੇ ਪਰ ਕਾਰੇ ॥
kaan pramaan lau khaich kamaan chalaae de jin ke par kaare |

সেই তীর আসতে দেখে কৃষ্ণ অস্ত্র ধরলেন, এবং ধনুক কানের কাছে টেনে তীরগুলো ছেড়ে দিলেন।

ਭੂਪ ਸੰਭਾਰ ਕੈ ਢਾਲ ਲਈ ਤਿਹ ਮਧ ਲਗੇ ਨਹਿ ਜਾਤ ਨਿਕਾਰੇ ॥
bhoop sanbhaar kai dtaal lee tih madh lage neh jaat nikaare |

রাজা তার ঢাল ধরে রেখেছিলেন, তীর তাতে আঘাত করেছিল, যা চেষ্টা করেও বের করা যায়নি,

ਮਾਨਹੁ ਸੂਰਜ ਕੇ ਗ੍ਰਸਬੇ ਕਹੁ ਰਾਹੁ ਕੇ ਬਾਹਨ ਪੰਖ ਪਸਾਰੇ ॥੧੮੩੧॥
maanahu sooraj ke grasabe kahu raahu ke baahan pankh pasaare |1831|

মনে হচ্ছিল যেন সূর্যকে গ্রাস করার জন্য রাহুর বাহন ডানা মেলেছে।

ਭੂਪਤਿ ਪਾਨਿ ਕਮਾਨ ਲਈ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਕਉ ਲਖਿ ਬਾਨ ਚਲਾਏ ॥
bhoopat paan kamaan lee brij naaeik kau lakh baan chalaae |

(ভগবান শ্রীকৃষ্ণকে তীর ছুড়তে দেখে) রাজা তার হাতে একটি ধনুক নিলেন এবং ভগবান শ্রীকৃষ্ণকে দেখে (তাঁকে) তীর নিক্ষেপ করলেন।

ਇਉ ਛੁਟਕੇ ਕਰ ਕੇ ਬਰ ਤੇ ਉਪਮਾ ਤਿਹ ਕੀ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁਨਾਏ ॥
eiau chhuttake kar ke bar te upamaa tih kee kab sayaam sunaae |

রাজা তার ধনুক ও তীর হাতে নিয়ে কৃষ্ণকে লক্ষ্য করে তীর ছুড়লেন।

ਮੇਘ ਕੀ ਬੂੰਦਨ ਜਿਉ ਬਰਖੇ ਸਰ ਸ੍ਰੀ ਬਿਜ ਨਾਥ ਕੇ ਊਪਰਿ ਆਏ ॥
megh kee boondan jiau barakhe sar sree bij naath ke aoopar aae |

রাজা এমনভাবে তীর নিক্ষেপ করেছিলেন এবং মেঘ থেকে বৃষ্টির ফোঁটার মতো কৃষ্ণের উপর বর্ষণ করেছিলেন।

ਮਾਨਹੁ ਸੂਰ ਨਹੀ ਸਰ ਸੋ ਤਿਹ ਭਛਨ ਕੋ ਸਲਭਾ ਮਿਲਿ ਧਾਏ ॥੧੮੩੨॥
maanahu soor nahee sar so tih bhachhan ko salabhaa mil dhaae |1832|

দেখা গেল যোদ্ধাদের ক্রোধের আগুন খাওয়ার জন্য তীরগুলি পতঙ্গের মতো ছুটে চলেছে৷1832৷

ਜੋ ਸਰ ਭੂਪ ਚਲਾਵਤ ਹੈ ਤਿਨ ਕੋ ਬ੍ਰਿਜਨਾਇਕ ਕਾਟਿ ਉਤਾਰੇ ॥
jo sar bhoop chalaavat hai tin ko brijanaaeik kaatt utaare |

রাজার নিঃসৃত সমস্ত তীর কৃষ্ণের দ্বারা আটকে গিয়েছিল

ਫੋਕਨ ਤੇ ਫਲ ਤੇ ਮਧਿ ਤੇ ਪਲ ਮੈ ਕਰਿ ਖੰਡਨ ਖੰਡ ਕੈ ਡਾਰੇ ॥
fokan te fal te madh te pal mai kar khanddan khandd kai ddaare |

এবং সে এক মুহূর্তের মধ্যে ব্লেড এবং তীরের মাঝখানের অংশগুলিকে টুকরো টুকরো করে কেটে ফেলেছে

ਐਸੀਯ ਭਾਤਿ ਪਰੇ ਛਿਤ ਮੈ ਮਨੋ ਬੀਜ ਕੋ ਈਖ ਕਿਸਾਨ ਨਿਕਾਰੇ ॥
aaiseey bhaat pare chhit mai mano beej ko eekh kisaan nikaare |

দেখে মনে হচ্ছে কৃষকের কাটা আখের অংশগুলো বপনের জন্য

ਸ੍ਯਾਮ ਕੇ ਬਾਨ ਸਿਚਾਨ ਸਮਾਨ ਮਨੋ ਅਰਿ ਬਾਨ ਬਿਹੰਗ ਸੰਘਾਰੇ ॥੧੮੩੩॥
sayaam ke baan sichaan samaan mano ar baan bihang sanghaare |1833|

কৃষ্ণের তীরগুলি বাজপাখির মতো যারা শত্রুদেরকে পাখির মতো ধ্বংস করছে৷1833৷

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਏਕ ਓਰ ਸ੍ਰੀ ਹਰਿ ਲਰੇ ਜਰਾਸੰਧਿ ਕੇ ਸੰਗਿ ॥
ek or sree har lare jaraasandh ke sang |

একদিকে শ্রীকৃষ্ণ জরাসন্ধের সাথে যুদ্ধ করছেন

ਦੁਤੀ ਓਰਿ ਬਲਿ ਹਲ ਗਹੇ ਹਨੀ ਸੈਨ ਚਤੁਰੰਗ ॥੧੮੩੪॥
dutee or bal hal gahe hanee sain chaturang |1834|

একদিকে কৃষ্ণ জরাসন্ধের সাথে যুদ্ধ করছেন আর অন্যদিকে বলরাম লাঙ্গল হাতে নিয়ে সৈন্যদের ধ্বংস করছেন।1834।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਬਲਿ ਪਾਨਿ ਲਏ ਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਸੰਘਾਰਤ ਬਾਜ ਕਰੀ ਰਥ ਪੈਦਲ ਆਯੋ ॥
bal paan le su kripaan sanghaarat baaj karee rath paidal aayo |

বলরাম তলোয়ার হাতে নিয়ে ঘোড়া, হাতি ও পায়ে চলা সৈন্যদের হত্যা করে রথগুলোকে ছিন্নভিন্ন করে দেন।