শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 1374


ਸੈਦ ਹੁਸੈਨ ਕੋਪ ਕਰਿ ਗਰਜੋ ॥
said husain kop kar garajo |

সৈয়দ হোসেন রাগে গর্জন করলেন

ਜਾਫਰ ਸੈਦ ਰਹਾ ਨਹਿ ਬਰਜੋ ॥
jaafar said rahaa neh barajo |

আর জাফর সৈয়দও থামাতে পারেননি।

ਲੋਹ ਪ੍ਰਜੰਤ ਬਾਨ ਤਨਿ ਮਾਰੇ ॥
loh prajant baan tan maare |

তীর তাদের শরীরে লোহার (বর্ম) আঘাত করে

ਭਏ ਲੀਨ ਨਹਿ ਬਹੁਰਿ ਨਿਹਾਰੇ ॥੨੧੫॥
bhe leen neh bahur nihaare |215|

যারা অদৃশ্য হয়ে গেছে (তাদের শরীরে) তারা আর দেখা দেয়নি। 215।

ਬਹੁਰੋ ਅਮਿਤ ਕੋਪ ਕਹ ਕਰਿ ਕੈ ॥
bahuro amit kop kah kar kai |

তারপর প্রচন্ড রাগে,

ਛਾਡੇ ਬਿਸਿਖ ਧਨੁਖ ਕੌ ਧਰਿ ਕੈ ॥
chhaadde bisikh dhanukh kau dhar kai |

ধনুকের উপর বসিয়ে তীর ছুঁড়ল।

ਛੂਟਤ ਭਏ ਸਲਭ ਕੀ ਜਿਮਿ ਸਰ ॥
chhoottat bhe salabh kee jim sar |

সেই তীরগুলো পতঙ্গের মত উড়ে গেল

ਲੀਨ ਭਏ ਨਹਿ ਲਖੇ ਦ੍ਰਿਗਨ ਕਰਿ ॥੨੧੬॥
leen bhe neh lakhe drigan kar |216|

আর তখন এমন সুখ যা চোখে দেখা যায় না। 216।

ਇਹ ਬਿਧਿ ਮਾਰਿ ਸੈਯਦੀ ਸੈਨਾ ॥
eih bidh maar saiyadee sainaa |

এভাবে সাইয়্যেদের বাহিনী নিহত হয়

ਸੇਖ ਫੌਜ ਭਾਜੀ ਬਿਨੁ ਚੈਨਾ ॥
sekh fauaj bhaajee bin chainaa |

আর শেইখের বাহিনী ভয়ে পালিয়ে যায়।

ਮਹਾ ਕਾਲ ਜਬ ਭਜੇ ਨਿਹਾਰੇ ॥
mahaa kaal jab bhaje nihaare |

মহাকাল তাদের পালিয়ে যেতে দেখে,

ਬਿਸਿਖ ਕੋਪ ਨਹਿ ਤਾਹਿ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥੨੧੭॥
bisikh kop neh taeh prahaare |217|

(অতঃপর) ক্রোধে তাদের দিকে তীর নিক্ষেপ করো না। 217।

ਬਹੁਰੌ ਭਿਰੇ ਸੇਖ ਭਰਿ ਲਾਜਾ ॥
bahurau bhire sekh bhar laajaa |

শেখ সৈনিক লজ মারার পর আবার যুদ্ধ শুরু করে

ਲੈ ਲੈ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਸਭ ਸਾਜਾ ॥
lai lai sasatr asatr sabh saajaa |

এবং অস্ট্ররা বর্ম ইত্যাদি সম্পর্কে উত্তেজিত হয়েছিল।

ਜਿਮਿ ਮ੍ਰਿਗ ਬਧ ਮ੍ਰਿਗਪਤਿ ਕੌ ਤਕਹੀ ॥
jim mrig badh mrigapat kau takahee |

সিংহকে হরিণ মারতে দেখার মতো

ਝਖਿ ਝਖਿ ਗਿਰਤ ਮਾਰਿ ਨਹਿ ਸਕਹੀ ॥੨੧੮॥
jhakh jhakh girat maar neh sakahee |218|

দেখতে দেখতে সে পড়ে যায় এবং মারতে পারে না। 218।

ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਹਨਾ ਤਤਕਾਲਾ ॥
sekh fareed hanaa tatakaalaa |

শেখ ফরিদ সঙ্গে সঙ্গে নিহত হন

ਸੇਖ ਉਜੈਨ ਹਨਾ ਬਿਕਰਾਲਾ ॥
sekh ujain hanaa bikaraalaa |

এবং ভয়ঙ্কর শেখ উজ্জানকেও নির্মূল করে।

ਸੇਖ ਅਮਾਨੁਲਹ ਪੁਨਿ ਮਾਰਿਯੋ ॥
sekh amaanulah pun maariyo |

এরপর শেখ আমানুল্লাহকে হত্যা করে

ਸੇਖ ਵਲੀ ਕੋ ਸੈਨ ਸੰਘਾਰਿਯੋ ॥੨੧੯॥
sekh valee ko sain sanghaariyo |219|

এবং শেখ ওয়ালীর বাহিনীকে ধ্বংস করে দেয়। 219।

ਤਿਲ ਤਿਲ ਪਾਇ ਸੁਭਟ ਕਹੂੰ ਕਰੇ ॥
til til paae subhatt kahoon kare |

কোথাও বীরাঙ্গনাদের গুলি করে হত্যা করা হয়েছে

ਚਰਮ ਬਰਮ ਰਨ ਮੋ ਕਹੂੰ ਝਰੇ ॥
charam baram ran mo kahoon jhare |

এবং কোথাও ঢাল ('কবজ') এবং বর্ম ('ব্রাম') যুদ্ধক্ষেত্র জুড়ে ছড়িয়ে ছিটিয়ে রয়েছে।

ਭਖਿ ਭਖਿ ਉਠੈ ਸੁਭਟ ਕਹੂੰ ਕ੍ਰੁਧਾ ॥
bhakh bhakh utthai subhatt kahoon krudhaa |

এমন প্রচণ্ড যুদ্ধ হয়েছিল

ਦਾਰੁਣ ਮਚਿਯੋ ਐਸ ਤਹ ਜੁਧਾ ॥੨੨੦॥
daarun machiyo aais tah judhaa |220|

যে সাহসীরা রাগ করে উঠত। 220।

ਕਹੂੰ ਕਬੰਧ ਫਿਰਤ ਸਿਰ ਬਿਨਾ ॥
kahoon kabandh firat sir binaa |

কোথাও মাথা ছাড়া ধড় ছিল

ਕਹੂੰ ਸੁਭਟ ਗਹਿ ਦਾਤਨ ਤ੍ਰਿਨਾ ॥
kahoon subhatt geh daatan trinaa |

আর কোথাও যোদ্ধারা দাঁতে ঘাস ধরেছিল।

ਰਛ ਰਛ ਕਹਿ ਤਾਹਿ ਪੁਕਾਰੈ ॥
rachh rachh keh taeh pukaarai |

(অর্থাৎ-ইন বিশ্বাস করছিলেন)। তারা 'বাঁচাও, বাঁচাও' বলে চিৎকার করে

ਮਹਾ ਕਾਲ ਜਿਨਿ ਹਮੈ ਸੰਘਾਰੈ ॥੨੨੧॥
mahaa kaal jin hamai sanghaarai |221|

তারা মহাকালকে বলছিলেন আমাদের হত্যা করবেন না। 221।

ਕਹੂੰ ਆਨਿ ਡਾਕਿਨਿ ਡਹਕਾਰੈ ॥
kahoon aan ddaakin ddahakaarai |

কোথাও ডাকপিয়ন এসে বলছে 'দাহ দাহ'

ਕਹੂੰ ਮਸਾਨ ਕਿਲਕਟੀ ਮਾਰੈ ॥
kahoon masaan kilakattee maarai |

আর কোথাও 'মাসান' (ভূত) চিৎকার করছিল।

ਭੂਤ ਪਿਸਾਚ ਨਚੇ ਬੈਤਾਲਾ ॥
bhoot pisaach nache baitaalaa |

কোথাও ভূত, ভ্যাম্পায়ার আর বাটাল নাচছিল

ਬਰਤ ਫਿਰਤ ਬੀਰਨ ਕਹ ਬਾਲਾ ॥੨੨੨॥
barat firat beeran kah baalaa |222|

এবং যোদ্ধাদের উপর বিপর্যয় নেমে আসছিল। 222।

ਏਕੈ ਅਛ ਏਕ ਹੀ ਬਾਹਾ ॥
ekai achh ek hee baahaa |

(একজন যোদ্ধার) একটি চোখ ছিল এবং একজনের একটি মাত্র বাহু ছিল।

ਏਕ ਚਰਨ ਅਰੁ ਅਰਧ ਸਨਾਹਾ ॥
ek charan ar aradh sanaahaa |

একজনের এক পা ও অর্ধেক বর্ম ছিল।

ਇਹ ਬਿਧਿ ਸੁਭਟ ਬਿਕਟ ਹਨਿ ਡਾਰੇ ॥
eih bidh subhatt bikatt han ddaare |

এইভাবে ভয়ানক যোদ্ধারা আঘাত করেছিল,

ਪਵਨ ਬਲੀ ਜਨੁ ਰੂਖ ਉਖਾਰੇ ॥੨੨੩॥
pavan balee jan rookh ukhaare |223|

যেন প্রবল বাতাস ডানা উপড়ে ফেলেছে। 223।

ਜਿਹ ਅਰਿ ਕਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਬਹੀ ਸਿਰ ॥
jih ar kaal kripaan bahee sir |

শত্রুর মাথায় বাজল দুর্যোগের কিরপান,

ਤਿਨ ਕੇ ਰਹੀ ਨ ਜੀਵ ਕਰਾ ਫਿਰਿ ॥
tin ke rahee na jeev karaa fir |

তাদের মধ্যে আর প্রাণশক্তি ('জীবকার' জীবন-শিল্প) ছিল না।

ਜਾ ਕਹ ਕਾਲ ਖੜਗ ਛ੍ਵੈ ਗਯਾ ॥
jaa kah kaal kharrag chhvai gayaa |

যাকে কালের তরবারি ছুঁয়েছিল,

ਅਰਧੈ ਅਰਧ ਛਿਨਿਕ ਮਹਿ ਭਯਾ ॥੨੨੪॥
aradhai aradh chhinik meh bhayaa |224|

অর্ধেক হয়ে গেল সে। 224।

ਬਹੀ ਜਾਹਿ ਸਿਰ ਸਰਕਿ ਸਰੋਹੀ ॥
bahee jaeh sir sarak sarohee |

যার মাথায় 'চক্কর' তরবারির আঘাত

ਤਾ ਕਾ ਰਹਾ ਸੀਸੁ ਹ੍ਵੈ ਦੋਹੀ ॥
taa kaa rahaa sees hvai dohee |

তাই তার মাথা দুই ভাগ হয়ে গেল।

ਜਾ ਕੌ ਬਾਨ ਕਾਲ ਕਾ ਲਾਗਾ ॥
jaa kau baan kaal kaa laagaa |

ডাকের তীর কে আঘাত করেছিল,

ਤਾ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨ ਬਾਨ ਲੈ ਭਾਗਾ ॥੨੨੫॥
taa ke praan baan lai bhaagaa |225|

তীর মেরে প্রাণ কেড়ে নিয়ে পালিয়ে গেল। 225।

ਮਾਰੂ ਬਜਤ ਦੋਊ ਦਿਸਿ ਐਸੋ ॥
maaroo bajat doaoo dis aaiso |

দুই পক্ষের মধ্যেই যেন মৃত্যুঝুঁকি বাজছিল

ਜਾਨੁਕ ਪ੍ਰਲੈ ਕਾਲ ਕੇ ਐਸੇ ॥
jaanuk pralai kaal ke aaise |

তারা যেন বন্যায় খেলার মতো হয়।

ਗੋਮੁਖ ਝਾਝਰ ਤੂਰ ਅਪਾਰਾ ॥
gomukh jhaajhar toor apaaraa |

গোমুখ, করতাল, ভেরী,

ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਮੁਚੰਗ ਹਜਾਰਾ ॥੨੨੬॥
dtol mridang muchang hajaaraa |226|

ঢোল, মৃদং, মুছাং ইত্যাদি ছিল (ধ্বনি) হাজারে। 226।

ਘੋਰ ਆਯੁਧਨ ਇਹ ਬਿਧਿ ਭਯੋ ॥
ghor aayudhan ih bidh bhayo |

এমন ভয়ানক যুদ্ধ শুরু হল,

ਜਿਹ ਕੋ ਪਾਰ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਲਯੋ ॥
jih ko paar na kinahoon layo |

যা কেউ শেষ করতে পারেনি।

ਜੇਤਿਕ ਅਸੁਰ ਮਲੇਛੁਪਜਾਏ ॥
jetik asur malechhupajaae |

যত মালেক (মুঘল) রাক্ষস উৎপন্ন করেছিল,

ਮਹਾ ਕਾਲ ਛਿਨ ਬੀਚ ਖਪਾਏ ॥੨੨੭॥
mahaa kaal chhin beech khapaae |227|

মহাযুগ তাদের ধ্বংস করেছে। 227।

ਬਹੁਰਿ ਅਸੁਰ ਕ੍ਰੁਧਤ ਅਤਿ ਭਯੋ ॥
bahur asur krudhat at bhayo |

দৈত্যরা আবার খুব রেগে গেল।

ਅਮਿਤ ਅਸੁਰ ਉਪਰਾਜਿ ਸੁ ਲਯੋ ॥
amit asur uparaaj su layo |

তারা আরও অসীম দৈত্য তৈরি করেছে।

ਧੂਲੀ ਕਰਨ ਬਿਦਿਤ ਕੇਸੀ ਭਨ ॥
dhoolee karan bidit kesee bhan |

(তাদের মধ্যে) ধুলি করণ, কেসি,

ਘੋਰ ਦਾੜ ਅਰੁ ਸ੍ਰੋਨਤ ਲੋਚਨ ॥੨੨੮॥
ghor daarr ar sronat lochan |228|

ঘোর ধর ও শ্রোণত লোচন অন্তর্ভুক্ত বলে জানা গেছে। 228।

ਗਰਧਬ ਕੇਤੁ ਮਹਿਖ ਧੁਜ ਨਾਮਾ ॥
garadhab ket mahikh dhuj naamaa |

গর্ধব কেতু, মিষ্টি সুবাস,

ਅਰੁਨ ਨੇਤ੍ਰ ਉਪਜਾ ਸੰਗ੍ਰਾਮਾ ॥
arun netr upajaa sangraamaa |

আর যুদ্ধে এক দৈত্য (নাম অরুণ নেত্র) জন্ম নেয়।

ਅਸਿਧੁਜ ਨਿਰਖਿ ਅਸੁਰ ਉਪਜੇ ਰਨ ॥
asidhuj nirakh asur upaje ran |

রণে তাদের জন্ম দেখে

ਮਾਰਤ ਭਯੋ ਦਾਨਵਨ ਕੇ ਗਨ ॥੨੨੯॥
maarat bhayo daanavan ke gan |229|

মহাকাল ('অসিধুজা') দৈত্যদের ধ্বংস করেছিলেন। 229।

ਅਸਿਧੁਜ ਕੋਪ ਅਧਿਕ ਕਹ ਕਰਾ ॥
asidhuj kop adhik kah karaa |

অসিধুজা খুব রেগে গেল

ਸੈਨ ਦਾਨਵਨ ਕੋ ਰਨ ਹਰਾ ॥
sain daanavan ko ran haraa |

এবং যুদ্ধে দৈত্যবাহিনীকে পরাজিত (অর্থাৎ নিহত) করে।

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਨ ਸਸਤ੍ਰ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
bhaat bhaat tan sasatr prahaare |

একে অপরের বর্ম মেরে

ਤਿਲ ਤਿਲ ਪਾਇ ਸੁਭਟ ਕਟਿ ਡਾਰੇ ॥੨੩੦॥
til til paae subhatt katt ddaare |230|

তিনি সেই যোদ্ধাদের টুকরো টুকরো করে ফেললেন। 230।

ਇਹ ਬਿਧਿ ਹਨੀ ਸੈਨ ਅਸਿਧੁਜ ਜਬ ॥
eih bidh hanee sain asidhuj jab |

যখন অসিধুজ এভাবে (দৈত্য) সৈন্যকে হত্যা করে

ਕਾਪਤ ਭਯੋ ਅਸੁਰ ਜਿਯ ਮੋ ਤਬ ॥
kaapat bhayo asur jiy mo tab |

তখন দৈত্যরা মনে মনে কাঁপতে থাকে।

ਅਮਿਤ ਅਸੁਰ ਰਨ ਔਰ ਪ੍ਰਕਾਸੇ ॥
amit asur ran aauar prakaase |

রণে হাজির অগণিত দৈত্য।

ਤਿਨ ਕੋ ਕਹਤ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਸਾਸੇ ॥੨੩੧॥
tin ko kahat naam bin saase |231|

(এখন আমি) তাদের নাম নিঃশ্বাসে বলি (অর্থাৎ একটানা বলি)। 231।

ਗੀਧ ਧੁਜਾ ਕਾਕ ਧੁਜ ਰਾਛਸ ॥
geedh dhujaa kaak dhuj raachhas |

শকুন গর্জন করে, মোরগ গর্জন করে

ਉਲੂ ਕੇਤੁ ਬੀਯੋ ਬਡ ਰਾਛਸ ॥
auloo ket beeyo badd raachhas |

আর রণে উলু কেতু নামে আরেকটি বড় দৈত্য

ਅਸਿਧੁਜ ਕੇ ਰਨ ਸਮੁਹਿ ਸਿਧਾਏ ॥
asidhuj ke ran samuhi sidhaae |

অসিধুজের সামনে দাঁড়ান

ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਚਹੂੰ ਓਰ ਉਘਾਏ ॥੨੩੨॥
maar maar chahoon or ughaae |232|

আর চার পক্ষ বলতে থাকে 'মারো, মেরে দাও'। 232।