শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 435


ਪੁਨਿ ਸੂਰਤਿ ਸਿੰਘ ਸਪੂਰਨ ਸਿੰਘ ਸੁ ਸੁੰਦਰ ਸਿੰਘ ਹਨਿਓ ਤਬ ਹੀ ॥
pun soorat singh sapooran singh su sundar singh hanio tab hee |

মহা সিংকে হত্যা করার পর সার সিংকেও হত্যা করা হয় এবং তারপর সুরত সিং, সম্পুরান সিং এবং সুন্দর সিংকেও হত্যা করা হয়

ਬਰ ਸ੍ਰੀ ਮਤਿ ਸਿੰਘ ਕੋ ਸੀਸ ਕਟਿਓ ਲਖਿ ਜਾਦਵ ਸੈਨ ਗਈ ਦਬ ਹੀ ॥
bar sree mat singh ko sees kattio lakh jaadav sain gee dab hee |

অতঃপর মতি সিং সোর্মের ছিন্ন মস্তক দেখে যাদব বাহিনী ভেঙে পড়ে।

ਨਭਿ ਮੈ ਗਨ ਕਿੰਨਰ ਸ੍ਰੀ ਖੜਗੇਸ ਕੀ ਕੀਰਤਿ ਗਾਵਤ ਹੈ ਸਬ ਹੀ ॥੧੩੮੦॥
nabh mai gan kinar sree kharrages kee keerat gaavat hai sab hee |1380|

মত সিং-এর মস্তক কর্তন দেখে যাদব বাহিনী প্রাণশক্তি থেকে বঞ্চিত হল, কিন্তু গন ও কিন্নররা আকাশে খড়গ সিংহের প্রশংসা করতে লাগল।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਛਿਅ ਭੂਪਨ ਕੋ ਛੈ ਕੀਯੋ ਖੜਗ ਸਿੰਘ ਬਲ ਧਾਮ ॥
chhia bhoopan ko chhai keeyo kharrag singh bal dhaam |

বলওয়ান খড়গ সিং ছয় রাজাকে ধ্বংস করেছেন

ਅਉਰੋ ਭੂਪਤਿ ਤੀਨ ਬਰ ਧਾਇ ਲਰੈ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ॥੧੩੮੧॥
aauro bhoopat teen bar dhaae larai sangraam |1381|

পরাক্রমশালী যোদ্ধা খড়গ সিং ছয় রাজাকে হত্যা করেন এবং তার পরে আরও তিনজন রাজা তার সাথে যুদ্ধ করতে আসেন।

ਕਰਨ ਸਿੰਘ ਪੁਨਿ ਅਰਨ ਸੀ ਸਿੰਘ ਬਰਨ ਸੁਕੁਮਾਰ ॥
karan singh pun aran see singh baran sukumaar |

করণ সিং, বরন সিং এবং অরণ সিং খুবই তরুণ (যোদ্ধা)।

ਖੜਗ ਸਿੰਘ ਰੁਪਿ ਰਨਿ ਰਹਿਓ ਏ ਤੀਨੋ ਸੰਘਾਰਿ ॥੧੩੮੨॥
kharrag singh rup ran rahio e teeno sanghaar |1382|

খড়গ সিং করণ সিং, অরণ সিং, বরণ সিং প্রমুখকে হত্যা করার পরও যুদ্ধে স্থিতিশীল ছিলেন।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਮਾਰ ਕੈ ਭੂਪ ਬਡੇ ਰਨ ਮੈ ਰਿਸ ਕੈ ਬਹੁਰੋ ਧਨ ਬਾਨ ਲੀਯੋ ॥
maar kai bhoop badde ran mai ris kai bahuro dhan baan leeyo |

অনেক মহান রাজাকে হত্যা করে আবার ক্রুদ্ধ হয়ে খড়গ সিং তার ধনুক ও তীর হাতে নিলেন।

ਸਿਰ ਕਾਟਿ ਦਏ ਬਹੁ ਸਤ੍ਰਨ ਕੇ ਕਰਿ ਅਤ੍ਰਨ ਲੈ ਪੁਨਿ ਜੁਧੁ ਕੀਯੋ ॥
sir kaatt de bahu satran ke kar atran lai pun judh keeyo |

তিনি অনেক শত্রুর মাথা কেটেছিলেন এবং অস্ত্র দিয়ে তাদের উপর আঘাত করেছিলেন

ਜਿਮਿ ਰਾਵਨ ਸੈਨ ਹਤੀ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਘਵ ਤਿਉ ਦਲੁ ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰ ਦੀਯੋ ॥
jim raavan sain hatee nrip raaghav tiau dal maar bidaar deeyo |

রাম যেভাবে রাবণের বাহিনীকে ধ্বংস করেছিলেন, ঠিক সেভাবেই খড়গ সিং শত্রুর সেনাদের হত্যা করেছিলেন।

ਗਨ ਭੂਤ ਪਿਸਾਚ ਸ੍ਰਿੰਗਾਲਨ ਗੀਧਨ ਜੋਗਿਨ ਸ੍ਰਉਨ ਅਘਾਇ ਪੀਯੋ ॥੧੩੮੩॥
gan bhoot pisaach sringaalan geedhan jogin sraun aghaae peeyo |1383|

গণ, ভূত, শয়তান, শেয়াল, শকুন এবং যোগিনীরা যুদ্ধে তাদের রক্ত পান করেছিল।1383.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਖੜਗ ਸਿੰਘ ਕਰਿ ਖੜਗ ਲੈ ਰੁਦ੍ਰ ਰਸਹਿ ਅਨੁਰਾਗ ॥
kharrag singh kar kharrag lai rudr raseh anuraag |

খড়গ সিং, ক্রোধে ভরা, তার ছোরা হাতে নিয়ে,

ਯੌ ਡੋਲਤ ਰਨਿ ਨਿਡਰ ਹੁਇ ਮਾਨੋ ਖੇਲਤ ਫਾਗੁ ॥੧੩੮੪॥
yau ddolat ran niddar hue maano khelat faag |1384|

নির্ভয়ে বিচরণ করছিল যুদ্ধক্ষেত্রে, মনে হল হোলি খেলছে।১৩৮৪।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਬਾਨ ਚਲੇ ਤੇਈ ਕੁੰਕਮ ਮਾਨਹੁ ਮੂਠ ਗੁਲਾਲ ਕੀ ਸਾਗ ਪ੍ਰਹਾਰੀ ॥
baan chale teee kunkam maanahu mootth gulaal kee saag prahaaree |

বাতাসে সিঁদুরের মতো তীরগুলি বিসর্জন দেওয়া হচ্ছে এবং ল্যান্সের আঘাতে রক্ত প্রবাহিত হচ্ছে গুলালের মতো (লাল রঙ)

ਢਾਲ ਮਨੋ ਡਫ ਮਾਲ ਬਨੀ ਹਥ ਨਾਲ ਬੰਦੂਕ ਛੁਟੇ ਪਿਚਕਾਰੀ ॥
dtaal mano ddaf maal banee hath naal bandook chhutte pichakaaree |

ঢালগুলো ট্যাবরের মত হয়ে গেছে আর বন্দুকগুলো দেখতে পাম্পের মত

ਸ੍ਰਉਨ ਭਰੇ ਪਟ ਬੀਰਨ ਕੇ ਉਪਮਾ ਜਨੁ ਘੋਰ ਕੈ ਕੇਸਰ ਡਾਰੀ ॥
sraun bhare patt beeran ke upamaa jan ghor kai kesar ddaaree |

রক্তে ভরা যোদ্ধাদের পোশাক দ্রবীভূত জাফরানে পরিপূর্ণ হয়ে উঠেছে।

ਖੇਲਤ ਫਾਗੁ ਕਿ ਬੀਰ ਲਰੈ ਨਵਲਾਸੀ ਲੀਏ ਕਰਵਾਰ ਕਟਾਰੀ ॥੧੩੮੫॥
khelat faag ki beer larai navalaasee lee karavaar kattaaree |1385|

তরবারি বহনকারী যোদ্ধারা ফুলের লাঠি নিয়ে হোলি খেলতে দেখা যায়।1385।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਖੜਗ ਸਿੰਘ ਅਤਿ ਲਰਤ ਹੈ ਰਸ ਰੁਦ੍ਰਹਿ ਅਨੁਰਾਗਿ ॥
kharrag singh at larat hai ras rudreh anuraag |

খড়গ সিং রুদ্র রাসের ভক্ত এবং প্রচুর লড়াই করছেন

ਰਨ ਚੰਚਲਤਾ ਬਹੁ ਕਰਤ ਜਨ ਨਟੂਆ ਬਡਭਾਗਿ ॥੧੩੮੬॥
ran chanchalataa bahu karat jan nattooaa baddabhaag |1386|

খড়গ সিং প্রচণ্ড ক্রোধে লড়াই করছে এবং একজন সুস্থ অভিনেতার মতো চটপটে তার অভিনয় দেখাচ্ছে।1386।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਸਾਰਥੀ ਆਪਨੇ ਸੋ ਕਹਿ ਕੈ ਸੁ ਧਵਾਇ ਤਹੀ ਰਥ ਜੁਧੁ ਮਚਾਵੈ ॥
saarathee aapane so keh kai su dhavaae tahee rath judh machaavai |

তার সারথিকে নির্দেশ দেওয়া এবং তার রথ চালনা পেয়ে তিনি হিংসাত্মক যুদ্ধ চালাচ্ছেন

ਸਸਤ੍ਰ ਪ੍ਰਹਾਰਤ ਸੂਰਨ ਪੈ ਕਰਿ ਹਾਥਨ ਕੋ ਅਰਥਾਵ ਦਿਖਾਵੈ ॥
sasatr prahaarat sooran pai kar haathan ko arathaav dikhaavai |

হাত দিয়ে ইশারা করে, অস্ত্র দিয়ে আঘাত করছে

ਦੁੰਦਭਿ ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਬਜੈ ਕਰਵਾਰ ਕਟਾਰਨ ਤਾਲ ਬਜਾਵੈ ॥
dundabh dtol mridang bajai karavaar kattaaran taal bajaavai |

ছোট ছোট ঢোল, ঢোল, তূরী ও তলোয়ার নিয়ে বাজানো হচ্ছে বাদ্যযন্ত্রের সুর।

ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰ ਉਚਾਰ ਕਰੈ ਮੁਖਿ ਯੌ ਕਰਿ ਨ੍ਰਿਤ ਅਉ ਗਾਨ ਸੁਨਾਵੈ ॥੧੩੮੭॥
maar hee maar uchaar karai mukh yau kar nrit aau gaan sunaavai |1387|

তিনি ��খুন, মেরে ফেল এবং গান গাইতে গাইতে নাচছেন।

ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰ ਅਲਾਪ ਉਚਾਰਤ ਦੁੰਦਭਿ ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਅਪਾਰਾ ॥
maar hee maar alaap uchaarat dundabh dtol mridang apaaraa |

মেরে ফেল, মেরে ফেলার চিৎকার আর ঢাক-ঢোলের আওয়াজ শোনা যাচ্ছে।

ਸਤ੍ਰਨ ਕੇ ਸਿਰ ਅਤ੍ਰ ਤਰਾਕ ਲਗੈ ਤਿਹਿ ਤਾਲਨ ਕੋ ਠਨਕਾਰਾ ॥
satran ke sir atr taraak lagai tihi taalan ko tthanakaaraa |

শত্রুদের মাথায় অস্ত্রের আঘাতে বেজে ওঠে সুরের সুর

ਜੂਝਿ ਗਿਰੇ ਧਰਿ ਰੀਝ ਕੈ ਦੇਤ ਹੈ ਪ੍ਰਾਨਨ ਦਾਨ ਬਡੇ ਰਿਝਿਵਾਰਾ ॥
joojh gire dhar reejh kai det hai praanan daan badde rijhivaaraa |

যোদ্ধারা যুদ্ধ করার সময় এবং পতনের সময় আনন্দের সাথে তাদের জীবনশক্তি প্রদানের মতো দেখায়

ਨਿਰਤ ਕਰੈ ਨਟ ਕੋਪ ਲਰੈ ਭਟ ਜੁਧ ਕੀ ਠਉਰ ਕਿ ਨ੍ਰਿਤ ਅਖਾਰਾ ॥੧੩੮੮॥
nirat karai natt kop larai bhatt judh kee tthaur ki nrit akhaaraa |1388|

যোদ্ধারা রাগে ঝাঁপিয়ে পড়ছে এবং বলা যায় না, এটা যুদ্ধক্ষেত্র নাকি নাচের ক্ষেত্র।1388।

ਰਨ ਭੂਮਿ ਭਈ ਰੰਗ ਭੂਮਿ ਮਨੋ ਧੁਨਿ ਦੁੰਦਭਿ ਬਾਜੇ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਹੀਯੋ ॥
ran bhoom bhee rang bhoom mano dhun dundabh baaje mridang heeyo |

রণক্ষেত্র যেন নাচের ময়দানে পরিণত হয়েছে, যেখানে বাদ্যযন্ত্র আর ঢোল বাজছে।

ਸਿਰ ਸਤ੍ਰਨ ਕੇ ਪਰ ਅਤ੍ਰ ਲਗੈ ਤਤਕਾਰ ਤਰਾਕਨਿ ਤਾਲ ਲੀਯੋ ॥
sir satran ke par atr lagai tatakaar taraakan taal leeyo |

শত্রুদের মাথা অস্ত্রের আঘাতে একটি বিশেষ শব্দ এবং সুর তৈরি করছে

ਅਸਿ ਲਾਗਤ ਝੂਮਿ ਗਿਰੈ ਮਰਿ ਕੈ ਭਟ ਪ੍ਰਾਨਨ ਮਾਨਹੁ ਦਾਨ ਕੀਯੋ ॥
as laagat jhoom girai mar kai bhatt praanan maanahu daan keeyo |

পৃথিবীতে পতিত যোদ্ধারা মনে হয় তাদের জীবন-নিশ্বাসের নৈবেদ্য দিচ্ছে

ਬਰ ਨ੍ਰਿਤ ਕਰੈ ਕਿ ਲਰੈ ਨਟ ਜ੍ਯੋਂ ਨ੍ਰਿਪ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰ ਸੁ ਰਾਗ ਕੀਯੋ ॥੧੩੮੯॥
bar nrit karai ki larai natt jayon nrip maar hee maar su raag keeyo |1389|

তারা অভিনেতাদের মতো নাচছে এবং গাইছে, ���কিল, কিল���/1389 এর সুর।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਇਤੋ ਜੁਧ ਹਰਿ ਹੇਰਿ ਕੈ ਸਬਹਨਿ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨਾਇ ॥
eito judh har her kai sabahan kahiyo sunaae |

এই ধরনের যুদ্ধ দেখে শ্রীকৃষ্ণ সবাইকে বললেন এবং বললেন

ਕੋ ਭਟ ਲਾਇਕ ਸੈਨ ਮੈ ਲਰੈ ਜੁ ਯਾ ਸੰਗਿ ਜਾਇ ॥੧੩੯੦॥
ko bhatt laaeik sain mai larai ju yaa sang jaae |1390|

এমন যুদ্ধ দেখে কৃষ্ণ উচ্চস্বরে উচ্চারণ করলেন, তাঁর বাণী সকলের কাছে শোনা যাচ্ছে, কে সেই যোগ্য যোদ্ধা, কে খড়গ সিং এর সাথে যুদ্ধ করতে যাচ্ছেন?

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਘਨ ਸਿੰਘ ਘਾਤ ਸਿੰਘ ਦੋਊ ਜੋਧੇ ॥
ghan singh ghaat singh doaoo jodhe |

ঘন সিং এবং ঘাট সিং উভয়ই যোদ্ধা (যেমন)।

ਜਾਤ ਨ ਕਿਸੀ ਸੁਭਟ ਤੇ ਸੋਧੇ ॥
jaat na kisee subhatt te sodhe |

ঘ্যান সিং এবং ঘাট সিং এমন যোদ্ধা ছিলেন, যাদের কেউ পরাজিত করতে পারেনি

ਘਨਸੁਰ ਸਿੰਘ ਘਮੰਡ ਸਿੰਘ ਧਾਏ ॥
ghanasur singh ghamandd singh dhaae |

(তখন) ঘনসুর সিং এবং ঘামন্দ সিং ছুটে এলেন,

ਮਾਨਹੁ ਚਾਰੋ ਕਾਲ ਪਠਾਏ ॥੧੩੯੧॥
maanahu chaaro kaal patthaae |1391|

ঘানসুর সিং এবং ঘামন্দ সিংও সরে গেলেন এবং মনে হচ্ছে মৃত্যু নিজেই চারটিকে ডেকেছে।1391।

ਤਬ ਤਿਹ ਤਕਿ ਚਹੂੰਅਨ ਸਰ ਮਾਰੇ ॥
tab tih tak chahoonan sar maare |

তারপর তিনি (খড়গ সিং) তক কে চৌহানের (মাথায়) তীর নিক্ষেপ করেন

ਚਾਰੋ ਪ੍ਰਾਨ ਬਿਨਾ ਕਰਿ ਡਾਰੇ ॥
chaaro praan binaa kar ddaare |

অতঃপর তাদের দিকে লক্ষ্য করে চারটির উপরেই তীর বিস্ফোরিত হয়ে প্রাণহীন হয়ে গেল

ਸ੍ਯੰਦਨ ਅਸ੍ਵ ਸੂਤ ਸਬ ਘਾਏ ॥
sayandan asv soot sab ghaae |

(তারা) সকলের রথ, সারথি ও ঘোড়াও হত্যা করেছে।