শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 920


ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਤੋਰਿ ਰਾਵ ਤਬ ਜਲਜ ਮੰਗਾਏ ॥
tor raav tab jalaj mangaae |

তখন রাজা পদ্মফুলটি ছিনিয়ে নিয়ে চাইলেন

ਭਾਤਿ ਬਿਛੌਨਾ ਕੀ ਬਿਛਵਾਏ ॥
bhaat bichhauanaa kee bichhavaae |

রাজা তখন তাদের বিদায় করে পদ্মের পাতা সংগ্রহ করলেন।

ਸਕਲ ਸਖੀ ਤਿਹ ਪਰ ਬੈਠਾਈ ॥
sakal sakhee tih par baitthaaee |

তার উপর সমস্ত সখী স্থাপন করা হয়েছিল

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਬਨਾਈ ॥੫॥
bhaat bhaat kee prabhaa banaaee |5|

তিনি সমস্ত দাসীকে তাদের উপরে বিভিন্ন ভঙ্গিতে বসিয়েছিলেন।(5)

ਮਾਧਵਨਲ ਕੌ ਬੋਲਿ ਪਠਾਇਸ ॥
maadhavanal kau bol patthaaeis |

(তাই তিনি) মাধবনালকে ডাকলেন

ਤਵਨ ਸਭਾ ਭੀਤਰ ਬੈਠਾਇਸ ॥
tavan sabhaa bheetar baitthaaeis |

তিনি মাধবন নলকে ডেকে শ্রোতাদের মধ্যে স্থির হতে বললেন।

ਰੀਝਿ ਬਿਪ੍ਰ ਤਬ ਬੇਨ ਬਜਾਈ ॥
reejh bipr tab ben bajaaee |

তখন ব্রাহ্মণ (মাধওয়ানাল) বিরক্ত হয়ে বাঁশি বাজালেন,

ਸਭ ਇਸਤ੍ਰਿਨ ਕੇ ਚਿਤ ਸੁ ਭਾਈ ॥੬॥
sabh isatrin ke chit su bhaaee |6|

তিনি বাঁশি বাজালেন; সমস্ত মহিলা মুগ্ধ হয়েছিল।(6)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਸਭ ਅਬਲਾ ਮੋਹਿਤ ਭਈ ਨਾਦ ਸ੍ਰਵਨ ਸੁਨਿ ਪਾਇ ॥
sabh abalaa mohit bhee naad sravan sun paae |

সঙ্গীতে আচ্ছন্ন হওয়ার সাথে সাথে মহিলারা প্রবেশ করলেন,

ਸਭਹਿਨ ਕੇ ਤਨ ਸੌ ਗਏ ਕਮਲ ਪਤ੍ਰ ਲਪਟਾਇ ॥੭॥
sabhahin ke tan sau ge kamal patr lapattaae |7|

এবং পদ্ম ফুলের পাতা তাদের শরীরে আটকে যায়।(7)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਮਾਧਵਨਲ ਨ੍ਰਿਪ ਤੁਰਤੁ ਨਿਕਾਰਿਯੋ ॥
maadhavanal nrip turat nikaariyo |

রাজা তৎক্ষণাৎ মাধওয়ান নলকে ছিটকে ফেললেন এবং,

ਬਿਪ੍ਰ ਜਾਨਿ ਜਿਯ ਤੇ ਨਹੀ ਮਾਰਿਯੋ ॥
bipr jaan jiy te nahee maariyo |

ব্রাহ্মণ বর্ণের হয়ে তাকে মরতে দেয়নি।

ਕਾਮਾਵਤੀ ਨਗਰ ਚਲਿ ਆਯੋ ॥
kaamaavatee nagar chal aayo |

তিনি (ব্রাহ্মণ) চলে গেলেন এবং কিউপিডের শহর কামবতীতে এলেন।

ਕਾਮਕੰਦਲਾ ਸੌ ਹਿਤ ਭਾਯੋ ॥੮॥
kaamakandalaa sau hit bhaayo |8|

সেখানে তিনি কামকন্ডলা (কিউপিডের মহিলা প্রতিরূপ) দ্বারা অনুরাগী হন।(8)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਕਾਮ ਸੈਨ ਰਾਜਾ ਜਹਾ ਤਹ ਦਿਜ ਪਹੂੰਚ੍ਯੋ ਜਾਇ ॥
kaam sain raajaa jahaa tah dij pahoonchayo jaae |

ব্রাহ্মণ সেখানে পৌঁছেছিলেন, যার মধ্যে কাম (আক্ষরিক অর্থে কিউপিড) সেন ছিলেন রাজা,

ਪ੍ਰਗਟ ਤੀਨਿ ਸੈ ਸਾਠਿ ਤ੍ਰਿਯ ਨਾਚਤ ਜਹਾ ਬਨਾਇ ॥੯॥
pragatt teen sai saatth triy naachat jahaa banaae |9|

যার দরবারে তিনশো ষাটটি মেয়ে নাচত।(9)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਮਾਧਵ ਤੌਨ ਸਭਾ ਮਹਿ ਆਯੋ ॥
maadhav tauan sabhaa meh aayo |

মাধবনাল তার সভায় এলেন

ਆਨਿ ਰਾਵ ਕੌ ਸੀਸ ਝੁਕਾਯੋ ॥
aan raav kau sees jhukaayo |

মাধওয়ান দরবারে পৌঁছে প্রণাম করে মাথা নত করল।

ਸੂਰਬੀਰ ਬੈਠੇ ਬਹੁ ਜਹਾ ॥
soorabeer baitthe bahu jahaa |

যেখানে অনেক যোদ্ধা বসে ছিল,

ਨਾਚਤ ਕਾਮਕੰਦਲਾ ਤਹਾ ॥੧੦॥
naachat kaamakandalaa tahaa |10|

সেখানে বেশ কয়েকজন বীর উপস্থিত ছিলেন এবং কামকন্ডলা নাচছিলেন।(10)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਚੰਦਨ ਕੀ ਤਨ ਕੰਚੁਕੀ ਕਾਮਾ ਕਸੀ ਬਨਾਇ ॥
chandan kee tan kanchukee kaamaa kasee banaae |

খুব শক্তভাবে, কাম (কামকন্ডলা) একটি চন্দন কাঠের সুগন্ধি বডি পরিধান করেছিলেন,

ਅੰਗਿਯਾ ਹੀ ਸਭ ਕੋ ਲਖੈ ਚੰਦਨ ਲਖ੍ਯੋ ਨ ਜਾਇ ॥੧੧॥
angiyaa hee sabh ko lakhai chandan lakhayo na jaae |11|

বডিটি দৃশ্যমান ছিল কিন্তু চন্দন কাঠ ছিল না।(11)

ਚੰਦਨ ਕੀ ਲੈ ਬਾਸਨਾ ਭਵਰ ਬਹਿਠ੍ਯੋ ਆਇ ॥
chandan kee lai baasanaa bhavar bahitthayo aae |

চন্দনের সুগন্ধে প্রলুব্ধ হয়ে একটি কালো মৌমাছি এসে তার ওপর বসল।

ਸੋ ਤਿਨ ਕੁਚ ਕੀ ਬਾਯੁ ਤੇ ਦੀਨੌ ਤਾਹਿ ਉਠਾਇ ॥੧੨॥
so tin kuch kee baay te deenau taeh utthaae |12|

সে তার শরীরে ঝাঁকুনি দিয়ে মৌমাছিকে উড়ে দিল।(l2)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਇਹ ਸੁ ਭੇਦ ਬਿਪ ਨੈ ਲਹਿ ਲਯੋ ॥
eih su bhed bip nai leh layo |

ব্রাহ্মণ এই সমস্ত রহস্য বুঝতে পেরেছিলেন।

ਰੀਝਤ ਅਧਿਕ ਚਿਤ ਮਹਿ ਭਯੋ ॥
reejhat adhik chit meh bhayo |

ব্রাহ্মণ সমস্ত ব্যবধান অবলোকন করলো এবং খুব আকাঙ্ক্ষা অনুভব করলো,

ਅਮਿਤ ਦਰਬੁ ਨ੍ਰਿਪ ਤੇ ਜੋ ਲੀਨੋ ॥
amit darab nrip te jo leeno |

(সে) যে রাজার কাছ থেকে এত টাকা নিয়েছিল,

ਸੋ ਲੈ ਕਾਮਕੰਦਲਹਿ ਦੀਨੋ ॥੧੩॥
so lai kaamakandaleh deeno |13|

এবং রাজার দ্বারা পুরস্কৃত সমস্ত সম্পদ তিনি কামকন্ডলাকে দিয়েছিলেন।(13)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਅਮਿਤ ਦਰਬੁ ਹਮ ਜੋ ਦਯੋ ਸੋ ਇਹ ਦਯੋ ਲੁਟਾਇ ॥
amit darab ham jo dayo so ih dayo luttaae |

(রাজা ভাবলেন) 'আমি যা কিছু ধন-সম্পদ তার হাতে তুলে দিয়েছিলাম, সবই তিনি দিয়ে দিয়েছেন।

ਐਸੇ ਬਿਪ੍ਰ ਫਜੂਲ ਕੋ ਮੋਹਿ ਨ ਰਾਖ੍ਯੋ ਜਾਇ ॥੧੪॥
aaise bipr fajool ko mohi na raakhayo jaae |14|

'এমন মূর্খ ব্রাহ্মণ পুরোহিতকে আমি ধরে রাখতে পারিনি।'(l4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਬਿਪ੍ਰ ਜਾਨਿ ਜਿਯ ਤੇ ਨਹਿ ਮਰਿਯੈ ॥
bipr jaan jiy te neh mariyai |

ব্রহ্মকে জেনে (এটি) হত্যা করা উচিত নয়,

ਇਹ ਪੁਰ ਤੇ ਇਹ ਤੁਰਤੁ ਨਿਕਰਿਯੈ ॥
eih pur te ih turat nikariyai |

ব্রাহ্মণ হয়ে তাকে হত্যা করা উচিত নয়, তাকে গ্রাম থেকে তাড়িয়ে দিতে হবে।

ਜਾ ਕੇ ਦੁਰਿਯੋ ਧਾਮ ਲਹਿ ਲੀਜੈ ॥
jaa ke duriyo dhaam leh leejai |

(এটাও বলেছে) কার ঘরে লুকিয়ে পাওয়া গেছে,

ਟੂਕ ਅਨੇਕ ਤਵਨ ਕੋ ਕੀਜੈ ॥੧੫॥
ttook anek tavan ko keejai |15|

'এবং যে কেউ তাকে আশ্রয় দেবে, তাকে টুকরো টুকরো করা হবে' (15)

ਯਹ ਸਭ ਭੇਦ ਬਿਪ੍ਰ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
yah sabh bhed bipr sun paayo |

ব্রাহ্মণ এ সব শুনলেন।

ਚਲਿਯੋ ਚਲਿਯੋ ਕਾਮਾ ਗ੍ਰਿਹ ਆਯੋ ॥
chaliyo chaliyo kaamaa grih aayo |

ব্রাহ্মণ যখন এই গোপন ঘোষণার কথা জানতে পারলেন, তিনি তৎক্ষণাৎ সেই মহিলার বাড়িতে উপস্থিত হলেন,

ਮੋ ਪਰ ਕੋਪ ਅਧਿਕ ਨ੍ਰਿਪ ਕੀਨੋ ॥
mo par kop adhik nrip keeno |

(বলতে লাগলেন) রাজা আমার উপর খুব রেগে গেছেন।

ਤਿਹ ਹਿਤ ਧਾਮ ਤਿਹਾਰੋ ਚੀਨੋ ॥੧੬॥
tih hit dhaam tihaaro cheeno |16|

(এবং বললেন) 'রাজা যেহেতু আমার উপর খুব রাগান্বিত, তাই আমি আপনার বাড়িতে এসেছি।'(16)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা