শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 497


ਮਾਨਹੁ ਕ੍ਰੋਧ ਸਭੈ ਤਿਹ ਕੋ ਸੁ ਪ੍ਰਤਛ ਹੈ ਸ੍ਯਾਮ ਕੇ ਊਪਰ ਧਾਯੋ ॥੧੯੯੬॥
maanahu krodh sabhai tih ko su pratachh hai sayaam ke aoopar dhaayo |1996|

এই বলে, তিনি তার ধনুকটি তার কানের কাছে টেনে নিয়েছিলেন এবং এমন একটি তীর নিক্ষেপ করেছিলেন যে মনে হয়েছিল যে তার সমস্ত রাগ একটি তীরের আকারে প্রকাশ হয়ে কৃষ্ণের উপর পড়েছে।1996।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਸੋ ਸਰ ਆਵਤ ਦੇਖ ਕੈ ਕ੍ਰੁਧਤ ਹੁਇ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ॥
so sar aavat dekh kai krudhat hue brijanaath |

সেই তীর আসতে দেখে রেগে যায়

ਕਟਿ ਮਾਰਗ ਭੀਤਰ ਦਯੋ ਏਕ ਬਾਨ ਕੇ ਸਾਥ ॥੧੯੯੭॥
katt maarag bheetar dayo ek baan ke saath |1997|

সেই তীরটি আসতে দেখে কৃষ্ণ ক্রোধান্বিত হয়েছিলেন এবং নিজের তীর দিয়ে মাঝপথে আটকালেন।1997।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਸਰ ਕਾਟਿ ਕੈ ਸ੍ਯੰਦਨ ਕਾਟਿ ਦਯੋ ਅਰੁ ਸੂਤ ਕੋ ਸੀਸ ਦਯੋ ਕਟਿ ਕੈ ॥
sar kaatt kai sayandan kaatt dayo ar soot ko sees dayo katt kai |

তীর বাধার পর তিনি রথটি ছিন্নভিন্ন করে দেন এবং সারথির মাথা কেটে দেন।

ਅਰੁ ਚਾਰੋ ਹੀ ਅਸ੍ਵਨ ਸੀਸ ਕਟੇ ਬਹੁ ਢਾਲਨ ਕੇ ਤਬ ਹੀ ਝਟਿ ਕੈ ॥
ar chaaro hee asvan sees katte bahu dtaalan ke tab hee jhatt kai |

এবং তার তীরের আঘাতে এবং ঝাঁকুনি দিয়ে তিনি চারটি ঘোড়ার মাথা কেটে ফেললেন।

ਫਿਰਿ ਦਉਰਿ ਚਪੇਟ ਚਟਾਕ ਹਨਿਓ ਗਿਰ ਗਯੋ ਜਬ ਚੋਟ ਲਗੀ ਭਟਿ ਕੈ ॥
fir daur chapett chattaak hanio gir gayo jab chott lagee bhatt kai |

তারপর তার দিকে ছুটে এসে তাকে (শিশুপাল) আঘাত করে, সে আহত হয়ে পড়ে যায়

ਤੁਮ ਹੀ ਨ ਕਹੋ ਭਟ ਕਉਨ ਬੀਯੋ ਜਗ ਮੈ ਜੋਊ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਸੋ ਅਟਕੈ ॥੧੯੯੮॥
tum hee na kaho bhatt kaun beeyo jag mai joaoo sayaam joo so attakai |1998|

পৃথিবীতে এমন বীর কে আছে, যে কৃষ্ণকে প্রতিহত করতে পারে?1998.

ਚਿਤ ਮੈ ਜਿਨ ਧਿਆਨ ਧਰਿਯੋ ਹਿਤ ਕੈ ਸੋਊ ਸ੍ਰੀਪਤਿ ਲੋਕਹਿ ਕੋ ਸਟਿਕਿਯੋ ॥
chit mai jin dhiaan dhariyo hit kai soaoo sreepat lokeh ko sattikiyo |

যারা আগ্রহ সহকারে চিতের দিকে মনোনিবেশ করেছেন, তারা শ্রীকৃষ্ণের লোকে (অর্থাৎ বৈকুণ্ঠে) গেছেন।

ਪਗ ਰੋਪ ਜੋਊ ਅਟਕਿਯੋ ਪ੍ਰਭੂ ਸੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਪਲ ਸੋ ਨ ਟਿਕਿਯੋ ॥
pag rop joaoo attakiyo prabhoo so kab sayaam kahai pal so na ttikiyo |

যিনি ভগবানের ধ্যান করেছিলেন, তিনি ভগবানের আবাসে পৌঁছেছিলেন এবং যে কেউ নিজেকে স্থির করে কৃষ্ণের সামনে যুদ্ধ করেছিলেন, তিনি সেখানে এক মুহূর্তের জন্যও থাকতে পারেননি।

ਅਟਕਿਯੋ ਜੋਊ ਪ੍ਰੇਮ ਸੋ ਬੇਧ ਕੈ ਲੋਕ ਚਲਿਯੋ ਤਿਹ ਕਉ ਨ ਕਿਨ ਹੀ ਹਟਕਿਯੋ ॥
attakiyo joaoo prem so bedh kai lok chaliyo tih kau na kin hee hattakiyo |

যে তার প্রেমে নিজেকে নিমগ্ন করেছে, সে সমস্ত জগতে প্রবেশ করে বিনা বাধায় প্রভুর বাসস্থান উপলব্ধি করেছে।

ਜਿਹ ਨੈਕੁ ਬਿਰੋਧ ਹੀਯੋ ਸਟਕਿਯੋ ਨਰ ਸੋ ਸਭ ਹੀ ਭੂਅ ਮੋ ਪਟਕਿਯੋ ॥੧੯੯੯॥
jih naik birodh heeyo sattakiyo nar so sabh hee bhooa mo pattakiyo |1999|

তিনি, যিনি তার বিরোধিতা করেছিলেন, এমনকি সামান্য সেই ব্যক্তিকে ধরা হয়েছিল এবং মাটিতে ছিটকে দেওয়া হয়েছিল। 1999।

ਫਉਜ ਬਿਦਾਰ ਘਨੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਬਿਮੁੰਛਤ ਕੈ ਸਿਸੁਪਾਲ ਗਿਰਾਯੋ ॥
fauj bidaar ghanee brijanaath bimunchhat kai sisupaal giraayo |

অগণিত সেনাকে হত্যা করার পর কৃষ্ণ শিশুপালকে অজ্ঞান হয়ে পড়ে যান

ਅਉਰ ਜਿਤੋ ਦਲੁ ਠਾਢੋ ਹੁਤੋ ਸੋਊ ਦੇਖਿ ਦਸਾ ਕਰਿ ਤ੍ਰਾਸ ਪਰਾਯੋ ॥
aaur jito dal tthaadto huto soaoo dekh dasaa kar traas paraayo |

সেখানে দাঁড়িয়ে থাকা সেনারা এ অবস্থা দেখে ভয়ে পালিয়ে যায়

ਫੇਰਿ ਰਹੇ ਤਿਨ ਕੋ ਬਹੁ ਬਾਰਿ ਕੋਊ ਫਿਰਿ ਜੁਧ ਕੇ ਕਾਜ ਨ ਆਯੋ ॥
fer rahe tin ko bahu baar koaoo fir judh ke kaaj na aayo |

তাদের আটকানোর চেষ্টা করা হলেও তারা কেউই যুদ্ধে ফিরে আসেনি

ਤਉ ਰੁਕਮੀ ਦਲ ਲੈ ਬਹੁਤੋ ਸੰਗਿ ਆਪਨੇ ਆਪ ਹੀ ਜੁਧ ਕੋ ਧਾਯੋ ॥੨੦੦੦॥
tau rukamee dal lai bahuto sang aapane aap hee judh ko dhaayo |2000|

অতঃপর রুকমি তার বিপুল সংখ্যক সৈন্যদল নিয়ে যুদ্ধ করতে আসেন।

ਬੀਰ ਬਡੇ ਇਹ ਕੀ ਦਿਸ ਕੇ ਰਿਸ ਸੋ ਜਦੁਬੀਰ ਕਉ ਮਾਰਨ ਧਾਏ ॥
beer badde ih kee dis ke ris so jadubeer kau maaran dhaae |

এর পক্ষের অত্যন্ত শক্তিশালী যোদ্ধারা ক্রুদ্ধ হয়ে শ্রীকৃষ্ণকে হত্যা করতে ছুটে যায়।

ਜਾਤ ਕਹਾ ਫਿਰਿ ਸ੍ਯਾਮ ਲਰੋ ਹਮ ਸੋ ਸਭ ਹੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬੁਲਾਏ ॥
jaat kahaa fir sayaam laro ham so sabh hee ih bhaat bulaae |

তার পক্ষ হয়ে অনেক যোদ্ধা ছুটে এল, প্রচণ্ড ক্রোধে, কৃষ্ণকে হত্যা করতে গিয়ে বলল, “হে কৃষ্ণ, তুমি কোথায় যাচ্ছ? আমাদের সাথে যুদ্ধ কর”

ਤੇ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਹਨੇ ਸਭ ਹੀ ਕਹਿ ਕੈ ਉਪਮਾ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁਨਾਏ ॥
te brijanaath hane sabh hee keh kai upamaa kab sayaam sunaae |

এরা সকলেই শ্রীকৃষ্ণের হাতে নিহত হন। কবি তার উপমা শ্যাম হিসেবে আবৃত্তি করেন।

ਮਾਨਹੁ ਹੇਰਿ ਪਤੰਗ ਦੀਆ ਕਹੁ ਟੂਟਿ ਪਰੇ ਫਿਰਿ ਜੀਤ ਨ ਆਏ ॥੨੦੦੧॥
maanahu her patang deea kahu ttoott pare fir jeet na aae |2001|

তারা পতঙ্গের মতো কৃষ্ণের হাতে নিহত হয়েছিল, মাটির প্রদীপের সন্ধানে পড়েছিল, কিন্তু জীবিত ফিরে আসে না।2001।

ਜਬ ਸੈਨ ਹਨਿਯੋ ਘਨ ਸ੍ਯਾਮ ਸਭੈ ਰੁਕਮੀ ਕੁਪ ਕੈ ਤਬ ਐਸੇ ਕਹਿਓ ॥
jab sain haniyo ghan sayaam sabhai rukamee kup kai tab aaise kahio |

ভগবান শ্রীকৃষ্ণ যখন সমগ্র সৈন্যবাহিনীকে হত্যা করেন, তখন রুক্মী ক্রুদ্ধ হয়ে বলেন,

ਜਬ ਗੂਜਰ ਹ੍ਵੈ ਧਨ ਬਾਨ ਗਹਿਯੋ ਛਤ੍ਰਾਪਨ ਛਤ੍ਰਿਨ ਤੇ ਤੋ ਰਹਿਓ ॥
jab goojar hvai dhan baan gahiyo chhatraapan chhatrin te to rahio |

কৃষ্ণের হাতে সেনা নিহত হলে রুক্মী ক্রুদ্ধ হয়ে তাঁর সৈন্যবাহিনীকে বললেন, "কৃষ্ণ, দুধওয়ালা যখন ধনুক ও তীর ধরে রাখতে পারেন, তখন ক্ষত্রিয়দেরও এই কাজটি দৃঢ়ভাবে করা উচিত"

ਜਿਮ ਬੋਲਤ ਥੋ ਬਧ ਕੈ ਸਰ ਸ੍ਯਾਮ ਬਿਮੁੰਛਤ ਕੈ ਸੁ ਸਿਖਾ ਤੇ ਗਹਿਓ ॥
jim bolat tho badh kai sar sayaam bimunchhat kai su sikhaa te gahio |

যখন (তিনি) কথা বলছিলেন, তখন শ্রী কৃষ্ণ বেসুধাকে তীর দিয়ে আঘাত করলেন এবং তাকে ধরে ফেললেন।