শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 822


ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਸੋਊ ਅਤੀਤ ਸੰਗ ਹੂੰ ਚਲੋ ॥
soaoo ateet sang hoon chalo |

অতীথের সাথে সেও গেল

ਦੇਖੌ ਜੌਨ ਤਮਾਸੋ ਭਲੋ ॥
dekhau jauan tamaaso bhalo |

অধীর আগ্রহে তিনি চিন্তা করলেন, এবং হাঁটতে হাঁটতে জিজ্ঞেস করলেন,

ਤਿਨ ਤਾ ਸੋ ਯੌ ਬਚਨ ਉਚਾਰੋ ॥
tin taa so yau bachan uchaaro |

তিনি তাকে (মহিলা) বললেন।

ਸੁਨੋ ਨਾਰਿ ਤੁਮ ਕਹਿਯੋ ਹਮਾਰੋ ॥੧੭॥
suno naar tum kahiyo hamaaro |17|

'ওহ, ভদ্রমহিলা, আপনি আমার কথা শোন' (17)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਵਹ ਕਾ ਕਿਯ ਵਹੁ ਕਾ ਕਿਯੋ ਇਹ ਕਾ ਕਿਯਸ ਕੁਕਾਇ ॥
vah kaa kiy vahu kaa kiyo ih kaa kiyas kukaae |

(মহিলা,) 'আপনি বুঝতে পারছেন আমি কী খারাপ কাজ করেছি। আপনি ছিল

ਕਹਿਯੋ ਜੋ ਤੁਮ ਆਗੇ ਕਹਤ ਤੇਰਉ ਕਰਤ ਉਪਾਇ ॥੧੮॥
kahiyo jo tum aage kahat terau karat upaae |18|

এত আগেই বলেছিলে তোমার সাথেও তাই করতাম।' (18)

ਸੁਤ ਘਾਯੋ ਮਿਤ ਘਾਯੋ ਅਰੁ ਨਿਜੁ ਕਰਿ ਪਤਿ ਘਾਇ ॥
sut ghaayo mit ghaayo ar nij kar pat ghaae |

তিনি তার ছেলে, প্রেমিকা ও স্বামীকে পিটিয়ে হত্যা করেছেন

ਤਿਹ ਪਾਛੈ ਆਪਨ ਜਰੀ ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਬਜਾਇ ॥੧੯॥
tih paachhai aapan jaree dtol mridang bajaae |19|

যে ড্রামগুলি সে তার স্বামীর সাথে নিজেকে আত্মসাৎ করেছিল এবং সতী হয়েছিল।(19)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

আরিল

ਨਿਜੁ ਮਨ ਕੀ ਕਛੁ ਬਾਤ ਨ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਦੀਜਿਯੈ ॥
nij man kee kachh baat na triy ko deejiyai |

আপনার মনে কি আছে তা কখনই একজন মহিলাকে জানতে দেবেন না।

ਤਾ ਕੋ ਚਿਤ ਚੁਰਾਇ ਸਦਾ ਹੀ ਲੀਜਿਯੈ ॥
taa ko chit churaae sadaa hee leejiyai |

বরং তার অভ্যন্তরীণ চিন্তা কি তা শিখুন।

ਨਿਜੁ ਮਨ ਕੀ ਤਾ ਸੋ ਜੋ ਬਾਤ ਸੁਨਾਇਯੈ ॥
nij man kee taa so jo baat sunaaeiyai |

একবার সে গোপন কথা জানলে, সেটা অবশ্যই খোলামেলা হয়ে যাবে

ਹੋ ਬਾਹਰ ਪ੍ਰਗਟਤ ਜਾਇ ਆਪੁ ਪਛੁਤਾਇਯੈ ॥੨੦॥
ho baahar pragattat jaae aap pachhutaaeiyai |20|

গোপন অন্যথায় আপনাকে অনুতপ্ত হতে হবে।(20)(l)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਗ੍ਯਾਰਵੇ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੧॥੨੦੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade gayaarave charitr samaapatam sat subham sat |11|204|afajoon|

রাজা এবং মন্ত্রীর শুভ চরিতারের কথোপকথনের একাদশ উপমা, আশীর্বাদের সাথে সম্পূর্ণ। (11)(204)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਬਿੰਦਾਬਨ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨ ਕੀ ਸੁਤਾ ਰਾਧਿਕਾ ਨਾਮ ॥
bindaaban brikhabhaan kee sutaa raadhikaa naam |

বৃন্দাবন নগরে বৃক্ষ ভানের কন্যা রাধিকা কি করলেন?

ਹਰਿ ਸੋ ਕਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤਿਹ ਦਿਨ ਕਹ ਦੇਖਤ ਬਾਮ ॥੧॥
har so kiyaa charitr tih din kah dekhat baam |1|

এখন আমি সেই ভদ্রমহিলার চৈত্র বর্ণনা করতে যাচ্ছি।(1)

ਕ੍ਰਿਸਨ ਰੂਪਿ ਲਖਿ ਬਸਿ ਭਈ ਨਿਸੁ ਦਿਨ ਹੇਰਤ ਤਾਹਿ ॥
krisan roop lakh bas bhee nis din herat taeh |

তিনি কৃষ্ণের প্রেমে মগ্ন ছিলেন এবং দিনরাত তাঁকে খুঁজতেন,

ਬ੍ਯਾਸ ਪਰਾਸਰ ਅਸੁਰ ਸੁਰ ਭੇਦ ਨ ਪਾਵਤ ਜਾਹਿ ॥੨॥
bayaas paraasar asur sur bhed na paavat jaeh |2|

যাকে ব্যাস, প্রসুর, সুর, অসুর এবং অন্যান্য ঋষিরা (বৈদিক সাধকগণ) দ্বারা গ্রহণ করা সম্ভব হয়নি।(2)

ਲੋਕ ਲਾਜ ਜਿਹ ਹਿਤ ਤਜੀ ਔਰ ਤਜ੍ਯੋ ਧਨ ਧਾਮ ॥
lok laaj jih hit tajee aauar tajayo dhan dhaam |

(তিনি ভাবলেন,) 'যার জন্য আমি আমার সমস্ত শালীনতা এবং সম্পদ ত্যাগ করেছি,

ਕਿਹ ਬਿਧਿ ਪ੍ਯਾਰੋ ਪਾਇਯੈ ਪੂਰਨ ਹੋਵਹਿ ਕਾਮ ॥੩॥
kih bidh payaaro paaeiyai pooran hoveh kaam |3|

"আমি কীভাবে আমার প্রিয়জনকে আমার আবেগকে পরিতৃপ্ত করতে পারি?"(3)

ਮਿਲਨ ਹੇਤ ਇਕ ਸਹਚਰੀ ਪਠੀ ਚਤੁਰਿ ਜਿਯ ਜਾਨਿ ॥
milan het ik sahacharee patthee chatur jiy jaan |

তার স্নেহে পূর্ণ হৃদয় দিয়ে, তিনি একটি বিশ্বস্ত ব্যক্তিকে ডিভাইসের দায়িত্ব দিয়েছিলেন

ਕਵਨੈ ਛਲ ਮੋ ਕੌ ਸਖੀ ਮੀਤ ਮਿਲੈਯੈ ਕਾਨ੍ਰਹ ॥੪॥
kavanai chhal mo kau sakhee meet milaiyai kaanrah |4|

কিছু অজুহাত তাকে কৃষ্ণের সাথে দেখা করতে সক্ষম করে।(4)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

আরিল

ਬ੍ਰਹਮ ਬ੍ਯਾਸ ਅਰੁ ਬੇਦ ਭੇਦ ਨਹਿ ਜਾਨਹੀ ॥
braham bayaas ar bed bhed neh jaanahee |

'আমাকে এমন একজনের সাথে দেখা করতে দাও যার রহস্য ব্রহ্ম, ব্যাস ও বেদ স্বীকার করতে পারেনি।

ਸਿਵ ਸਨਕਾਦਿਕ ਸੇਸ ਨੇਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨਹੀ ॥
siv sanakaadik ses net kar maanahee |

এমনকি শিব, শনিক এবং শেশ-নাগ তাকে দিগন্তের বাইরে বিশ্বাস করেছিলেন,

ਜੋ ਸਭ ਭਾਤਿਨ ਸਦਾ ਜਗਤ ਮੈ ਗਾਇਯੈ ॥
jo sabh bhaatin sadaa jagat mai gaaeiyai |

'এবং যাঁর কৃপায় জপ হয়েছিল বিশ্বজুড়ে।'

ਹੋ ਤਵਨ ਪੁਰਖ ਸਜਨੀ ਮੁਹਿ ਆਨਿ ਮਿਲਾਇਯੈ ॥੫॥
ho tavan purakh sajanee muhi aan milaaeiyai |5|

এইভাবে তিনি বিশিষ্ট ব্যক্তির সাথে দেখা করার জন্য অনুরোধ করলেন।(5)

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

কাবিত

ਸਿਤਤਾ ਬਿਭੂਤ ਅਤੇ ਮੇਖੁਲੀ ਨਿਮੇਖ ਸੰਦੀ ਅੰਜਨ ਦੀ ਸੇਲੀ ਦਾ ਸੁਭਾਵ ਸੁਭ ਭਾਖਣਾ ॥
sitataa bibhoot ate mekhulee nimekh sandee anjan dee selee daa subhaav subh bhaakhanaa |

'তাঁর স্মরণে আমি নিস্তেজ হয়ে পড়েছি, আমার শরীর ছাইয়ে পরিণত হয়েছে (আবেগে), 'তাঁর স্মৃতিতে আমার একটি প্যাচ করা কোট এবং ত্যাগকারীর টুপি পরার কথা তাকে বলুন।

ਭਗਵਾ ਸੁ ਭੇਸ ਸਾਡੇ ਨੈਣਾ ਦੀ ਲਲਾਈ ਸਈਯੋ ਯਾਰਾ ਦਾ ਧ੍ਯਾਨੁ ਏਹੋ ਕੰਦ ਮੂਲ ਚਾਖਣਾ ॥
bhagavaa su bhes saadde nainaa dee lalaaee seeyo yaaraa daa dhayaan eho kand mool chaakhanaa |

'আমি জাফরান বস্ত্র (একজন তপস্বীর) সাজিয়েছি, আমার চোখ ব্যথায় লাল হয়ে গেছে এবং আমি তার চিন্তার খোরাক নিয়ে বেঁচে আছি।

ਰੌਦਨ ਦਾ ਮਜਨੁ ਸੁ ਪੁਤਰੀ ਪਤ੍ਰ ਗੀਤ ਗੀਤਾ ਦੇਖਣ ਦੀ ਭਿਛ੍ਰਯਾ ਧ੍ਯਾਨ ਧੂੰਆ ਬਾਲ ਰਾਖਣਾ ॥
rauadan daa majan su putaree patr geet geetaa dekhan dee bhichhrayaa dhayaan dhoonaa baal raakhanaa |

'আমি আমার চোখের জলে স্নান করি, এবং তার দর্শনের জন্য আকুল হয়ে আমার চোখ ধোঁয়াটে শিখা তৈরি করে।

ਆਲੀ ਏਨਾ ਗੋਪੀਯਾ ਦੀਆਂ ਅਖੀਆਂ ਦਾ ਜੋਗੁ ਸਾਰਾ ਨੰਦ ਦੇ ਕੁਮਾਰ ਨੂੰ ਜਰੂਰ ਜਾਇ ਆਖਣਾ ॥੬॥
aalee enaa gopeeyaa deean akheean daa jog saaraa nand de kumaar noo jaroor jaae aakhanaa |6|

'ওরে বন্ধু! যাও, নন্দের পুত্রকে বলো দুগ্ধদাসীর চোখের আত্মপরিবর্তনের গল্প।'(6)

ਬੈਠੀ ਹੁਤੀ ਸਾਜਿ ਕੈ ਸਿੰਗਾਰ ਸਭ ਸਖਿਯਨ ਮੈ ਯਾਹੀ ਬੀਚ ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਦਿਖਾਈ ਆਨਿ ਦੈ ਗਏ ॥
baitthee hutee saaj kai singaar sabh sakhiyan mai yaahee beech kaanrah joo dikhaaee aan dai ge |

তিনি তার পূর্ণ সজ্জায় অপেক্ষা করতে থাকলেন যখন কৃষ্ণ একটি আভাস দিয়ে চলে যান।

ਤਬ ਹੀ ਤੇ ਲੀਨੋ ਹੈ ਚੁਰਾਇ ਚਿਤੁ ਮੇਰੋ ਮਾਈ ਚੇਟਕ ਚਲਾਇ ਮਾਨੋ ਚੇਰੀ ਮੋਹਿ ਕੈ ਗਏ ॥
tab hee te leeno hai churaae chit mero maaee chettak chalaae maano cheree mohi kai ge |

'ওরে মা! কোথায় গিয়ে বিষ খেয়ে মরতে পারি?

ਕਹਾ ਕਰੌ ਕਿਤੈ ਜਾਉ ਮਰੋ ਕਿਧੋ ਬਿਖੁ ਖਾਉ ਬੀਸ ਬਿਸ੍ਵੈ ਮੇਰੇ ਜਾਨ ਬਿਜੂ ਸੋ ਡਸੈ ਗਏ ॥
kahaa karau kitai jaau maro kidho bikh khaau bees bisvai mere jaan bijoo so ddasai ge |

'আমার মনে হচ্ছে বিচ্ছুরা আমাকে কামড়েছে।

ਚਖਨ ਚਿਤੋਨ ਸੌ ਚੁਰਾਇ ਚਿਤੁ ਮੇਰੋ ਲੀਯੋ ਲਟਪਟੀ ਪਾਗ ਸੋ ਲਪੇਟਿ ਮਨੁ ਲੈ ਗਏ ॥੭॥
chakhan chiton sau churaae chit mero leeyo lattapattee paag so lapett man lai ge |7|

'সে আমার হৃদয় চুরি করেছে এবং তার পাগড়িতে (মনে) জড়িয়ে নিয়ে গেছে। (7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਲਾਲ ਬਿਰਹ ਤੁਮਰੇ ਪਗੀ ਮੋ ਪੈ ਰਹਿਯੋ ਨ ਜਾਇ ॥
laal birah tumare pagee mo pai rahiyo na jaae |

'হে আমার প্রিয়তমা! তোমার বিচ্ছেদে আমি মত্ত, আমি আর সহ্য করতে পারি না।

ਤਾ ਤੇ ਮੈ ਆਪਨ ਲਿਖੀ ਪਤਿਯਾ ਅਤਿ ਅਕੁਲਾਇ ॥੮॥
taa te mai aapan likhee patiyaa at akulaae |8|

হতাশায় আমি তোমাকে এই চিঠি লিখলাম।(8)

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

কাবিত

ਰੂਪ ਭਰੇ ਰਾਗੁ ਭਰੇ ਸੁੰਦਰ ਸੁਹਾਗ ਭਰੇ ਮ੍ਰਿਗ ਔ ਮਿਮੋਲਨ ਕੀ ਮਾਨੋ ਇਹ ਖਾਨਿ ਹੈ ॥
roop bhare raag bhare sundar suhaag bhare mrig aau mimolan kee maano ih khaan hai |

'তোমার চোখ সৌন্দর্য ও সুরের প্রতীক এবং হরিণ ও মাছের আকর্ষণের ধন।

ਮੀਨ ਹੀਨ ਕੀਨੇ ਛੀਨ ਲੀਨੈ ਹੈ ਬਿਧੂਪ ਰੂਪ ਚਿਤ ਕੇ ਚੁਰਾਇਬੋ ਕੌ ਚੋਰਨ ਸਮਾਨ ਹੈ ॥
meen heen keene chheen leenai hai bidhoop roop chit ke churaaeibo kau choran samaan hai |

'এবং হৃদয়কে বিকশিত করুন, এবং তারা পরোপকারের আদর্শ।

ਲੋਗੋਂ ਕੇ ਉਜਾਗਰ ਹੈਂ ਗੁਨਨ ਕੇ ਨਾਗਰ ਹੈਂ ਸੂਰਤਿ ਕੇ ਸਾਗਰ ਹੈਂ ਸੋਭਾ ਕੇ ਨਿਧਾਨ ਹੈਂ ॥
logon ke ujaagar hain gunan ke naagar hain soorat ke saagar hain sobhaa ke nidhaan hain |

'ওরে বন্ধু! তোমার দৃষ্টি মধুর মত মধুর এবং তীক্ষ্ণ,

ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਸੀਰੀ ਪੜੇ ਚੇਟਕ ਕੀ ਚੀਰੀ ਅਰੀ ਆਲੀ ਤੇਰੇ ਨੈਨ ਰਾਮਚੰਦ੍ਰ ਕੇ ਸੇ ਬਾਨ ਹੈ ॥੯॥
saahib kee seeree parre chettak kee cheeree aree aalee tere nain raamachandr ke se baan hai |9|

শ্রী রাম চন্দরের তীরের মতো।'(9)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਮੈਨਪ੍ਰਭਾ ਇਕ ਸਹਚਰੀ ਤਾ ਕੌ ਲਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥
mainaprabhaa ik sahacharee taa kau layo bulaae |

তারপর, রাধা তার প্রভা নামে পরিচিত এক বন্ধুকে ডাকলেন।

ਤਾਹਿ ਪਠਾਯੋ ਕ੍ਰਿਸਨ ਪ੍ਰਤਿ ਭੇਦ ਸਕਲ ਸਮਝਾਇ ॥੧੦॥
taeh patthaayo krisan prat bhed sakal samajhaae |10|

তিনি তার সমস্ত আকাঙ্ক্ষা তার কাছে প্রকাশ করেছিলেন এবং তাকে শ্রী কৃষ্ণের কাছে পাঠিয়েছিলেন, (10)

ਤਾ ਕੇ ਕਰ ਪਤਿਯਾ ਦਈ ਕਹੋ ਕ੍ਰਿਸਨ ਸੋ ਜਾਇ ॥
taa ke kar patiyaa dee kaho krisan so jaae |

চিঠির মাধ্যমে সে জানিয়েছিল, 'তোমার রাধা তোমার মধ্যে বিদ্ধ হয়েছে

ਤੁਮਰੇ ਬਿਰਹ ਰਾਧਾ ਬਧੀ ਬੇਗਿ ਮਿਲੋ ਤਿਹ ਆਇ ॥੧੧॥
tumare birah raadhaa badhee beg milo tih aae |11|

বিচ্ছেদ। অনুগ্রহ করে আসুন এবং তার সাথে দেখা করুন।(11)

ਬ੍ਰਿਜ ਬਾਲਾ ਬਿਰਹਿਣਿ ਭਈ ਬਿਰਹ ਤਿਹਾਰੇ ਸੰਗ ॥
brij baalaa birahin bhee birah tihaare sang |

'আপনার দ্বারা বিচ্ছিন্ন, আপনার দাসী মারা যাচ্ছে এবং আপনি এই সময়ে এটি বর্ণনা করতে পারেন

ਤਹ ਤੁਮ ਕਥਾ ਚਲਾਇਯੋ ਕਵਨੋ ਪਾਇ ਪ੍ਰਸੰਗ ॥੧੨॥
tah tum kathaa chalaaeiyo kavano paae prasang |12|

তোমার কোন পাঠ।'(l2)

ਜਬ ਰਾਧਾ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਮੈਨਪ੍ਰਭਾ ਕੇ ਸਾਥ ॥
jab raadhaa aaise kahiyo mainaprabhaa ke saath |

পরে কাজের মেয়ে প্রভা পুরো পরিস্থিতি বুঝতে পেরেছিল।

ਮੈਨਪ੍ਰਭਾ ਚਲਿ ਤਹ ਗਈ ਜਹਾ ਹੁਤੇ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ॥੧੩॥
mainaprabhaa chal tah gee jahaa hute brijanaath |13|

তিনি সেই স্থানে গেলেন যেখানে শ্রীকৃষ্ণ মহিমান্বিতভাবে বসে ছিলেন।(l3)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਪਤਿਯਾ ਖੋਲਿ ਜਬੈ ਹਰਿ ਬਾਚੀ ॥
patiyaa khol jabai har baachee |

শ্রীকৃষ্ণ যখন চিঠি খুলে পড়লেন,

ਲਖੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਤਾ ਕੀ ਮਨ ਸਾਚੀ ॥
lakhee preet taa kee man saachee |

চিঠিটি পড়ে শ্রী কৃষ্ণ বুঝতে পেরেছিলেন যে তিনি সত্যিকারের প্রেমে ছিলেন।

ਤਾ ਕੇ ਤਿਨ ਜੋ ਕਬਿਤੁ ਉਚਾਰੇ ॥
taa ke tin jo kabit uchaare |

পত্রের সমস্ত চিঠি, হীরা এবং মুক্তো দিয়ে জড়ানো,

ਜਾਨੁਕ ਬਜ੍ਰ ਲਾਲ ਖਚਿ ਡਾਰੇ ॥੧੪॥
jaanuk bajr laal khach ddaare |14|

তার হৃদয়ে গভীর করুণা জাগিয়েছে।(14)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

সাওয়াইয়া

ਰੀਝ ਭਰੇ ਰਸ ਰੀਤ ਭਰੇ ਅਤਿ ਰੂਪ ਭਰੇ ਸੁਖ ਪੈਯਤ ਹੇਰੇ ॥
reejh bhare ras reet bhare at roop bhare sukh paiyat here |

হে শ্রীকৃষ্ণ! আপনার চোখ আবেগে পূর্ণ, প্রেমে পূর্ণ, পরম নিখুঁত এবং দেখতে আনন্দদায়ক।

ਚਾਰੋ ਚਕੋਰ ਸਰੋਰੁਹ ਸਾਰਸ ਮੀਨ ਕਰੇ ਮ੍ਰਿਗ ਖੰਜਨ ਚੇਰੇ ॥
chaaro chakor saroruh saaras meen kare mrig khanjan chere |

'মুগ্ধতায় ভরপুর তুমি এক মায়াবী, আর তিতির,

ਭਾਗ ਭਰੇ ਅਨੁਰਾਗ ਭਰੇ ਸੁ ਸੁਹਾਗ ਭਰੇ ਮਨ ਮੋਹਤ ਮੇਰੇ ॥
bhaag bhare anuraag bhare su suhaag bhare man mohat mere |

সারস, পদ্ম-ফুল, মাছ আপনার সেবায় থাকে।

ਮਾਨ ਭਰੇ ਸੁਖ ਖਾਨਿ ਜਹਾਨ ਕੇ ਲੋਚਨ ਸ੍ਰੀ ਨੰਦ ਨੰਦਨ ਤੇਰੇ ॥੧੫॥
maan bhare sukh khaan jahaan ke lochan sree nand nandan tere |15|

'তুমিই আশীর্বাদকারী, এবং আমাদের হৃদয় জয় করছ।'(15)

ਸੋਹਤ ਸੁਧ ਸੁਧਾਰੇ ਸੇ ਸੁੰਦਰ ਜੋਬਨ ਜੋਤਿ ਸੁ ਢਾਰ ਢਰੇ ਹੈ ॥
sohat sudh sudhaare se sundar joban jot su dtaar dtare hai |

পরিমার্জিত ও পরিমার্জিত শোভা পাচ্ছে জোবানের শিখার ঢালে।

ਸਾਰਸ ਸੋਮ ਸੁਰਾ ਸਿਤ ਸਾਇਕ ਕੰਜ ਕੁਰੰਗਨ ਕ੍ਰਾਤਿ ਹਰੇ ਹੈ ॥
saaras som suraa sit saaeik kanj kurangan kraat hare hai |

'হে আমার আবেগহীন শ্রীকৃষ্ণ, তুমি প্রেমে পূর্ণ।

ਖੰਜਨ ਔ ਮਕਰ ਧ੍ਵਜ ਮੀਨ ਨਿਹਾਰਿ ਸਭੈ ਛਬਿ ਲਾਜ ਮਰੇ ਹੈ ॥
khanjan aau makar dhvaj meen nihaar sabhai chhab laaj mare hai |

'তোমার দৃষ্টি, যা (স্বর্গীয়) গর্বে পূর্ণ,

ਲੋਚਨ ਸ੍ਰੀ ਨੰਦ ਨੰਦਨ ਕੇ ਬਿਧਿ ਮਾਨਹੁ ਬਾਨ ਬਨਾਇ ਧਰੇ ਹੈ ॥੧੬॥
lochan sree nand nandan ke bidh maanahu baan banaae dhare hai |16|

সমস্ত তৃপ্তির ধন।(l6)

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

কাবিত

ਚਿੰਤਾ ਜੈਸੋ ਚੰਦਨ ਚਿਰਾਗ ਲਾਗੇ ਚਿਤਾ ਸਮ ਚੇਟਕ ਸੇ ਚਿਤ੍ਰ ਚਾਰੁ ਚੌਪਖਾ ਕੁਸੈਲ ਸੀ ॥
chintaa jaiso chandan chiraag laage chitaa sam chettak se chitr chaar chauapakhaa kusail see |

'আমি চন্দন কাঠকে ক্লেশ হিসাবে, তেল-প্রদীপকে জ্বলন্ত চিতা হিসাবে, এবং মনোমুগ্ধকর চিত্রগুলিকে যাদুকরদের কারিশমার মতো মনে হয়,