শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 942


ਮੇਹੀਵਾਲ ਅਧਿਕ ਦੁਖੁ ਧਾਰਿਯੋ ॥
meheevaal adhik dukh dhaariyo |

(অপেক্ষা) মেহিনওয়াল খুব দুঃখিত ছিল

ਕਹਾ ਸੋਹਨੀ ਰਹੀ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
kahaa sohanee rahee bichaariyo |

মাহিনওয়াল বিরক্ত হয়ে বলল, 'কোথায় গেল সোহানী?'

ਨਦੀ ਬੀਚ ਖੋਜਤ ਬਹੁ ਭਯੋ ॥
nadee beech khojat bahu bhayo |

(তাকে খুঁজলেন) নদীতে অনেক

ਆਈ ਲਹਿਰ ਡੂਬਿ ਸੋ ਗਯੋ ॥੮॥
aaee lahir ddoob so gayo |8|

সে খুঁজতে নদীতে ঝাঁপ দিল, কিন্তু ঢেউয়ে নিজেকে হারিয়ে ফেলল।

ਏਕ ਪੁਰਖ ਯਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸੁਧਾਰਿਯੋ ॥
ek purakh yah charitr sudhaariyo |

একজন ব্যক্তি এই চরিত্রটি সম্পাদন করেছিলেন

ਮੇਹੀਵਾਲ ਸੋਹਨਿਯਹਿ ਮਾਰਿਯੋ ॥
meheevaal sohaniyeh maariyo |

কেউ কেউ বলেছেন, মাহিনওয়াল নিজেই সোহানিকে হত্যা করেছে।

ਕਾਚੋ ਘਟ ਵਾ ਕੋ ਦੈ ਬੋਰਿਯੋ ॥
kaacho ghatt vaa ko dai boriyo |

তাকে কাঁচা পাত্র দিয়ে ডুবিয়ে মারা হয়

ਮੇਹੀਵਾਲ ਹੂੰ ਕੋ ਸਿਰ ਤੋਰਿਯੋ ॥੯॥
meheevaal hoon ko sir toriyo |9|

কিন্তু ঘটনা হল, সেঁকা কলসি দিয়ে তাকে হত্যা করা হয় এবং তারপর তার মাথায় আঘাত করে তাকে হত্যা করা হয়।(9)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਪੁਰਖ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਇਕ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੦੧॥੧੮੬੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane purakh charitre mantree bhoop sanbaade ik sau ik charitr samaapatam sat subham sat |101|1865|afajoon|

রাজা এবং মন্ত্রীর শুভ ক্রিটার কথোপকথনের 101 তম দৃষ্টান্ত, আশীর্বাদের সাথে সম্পূর্ণ। (101) (1866)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਅਵਧ ਪੁਰੀ ਭੀਤਰ ਬਸੈ ਅਜ ਸੁਤ ਦਸਰਥ ਰਾਵ ॥
avadh puree bheetar basai aj sut dasarath raav |

রাজা অজ পুত্র অযোধ্যা নগরীতে বাস করতেন।

ਦੀਨਨ ਕੀ ਰਛਾ ਕਰੈ ਰਾਖਤ ਸਭ ਕੋ ਭਾਵ ॥੧॥
deenan kee rachhaa karai raakhat sabh ko bhaav |1|

তিনি দরিদ্রদের প্রতি দয়ালু ছিলেন এবং তাঁর প্রজাকে ভালোবাসতেন।(1)

ਦੈਤ ਦੇਵਤਨ ਕੋ ਬਨ੍ਯੋ ਏਕ ਦਿਵਸ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ॥
dait devatan ko banayo ek divas sangraam |

একবার দেবতা ও শয়তানের মধ্যে যুদ্ধ শুরু হয়।

ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ਇੰਦ੍ਰ ਨੈ ਲੈ ਦਸਰਥ ਕੋ ਨਾਮ ॥੨॥
bol patthaayo indr nai lai dasarath ko naam |2|

তখন দেবতা ইন্দ্র রাজা দশরথকে পাঠানোর সিদ্ধান্ত নেন।(2)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਦੂਤਹਿ ਕਹਿਯੋ ਤੁਰਤ ਤੁਮ ਜੈਯਹੁ ॥
dooteh kahiyo turat tum jaiyahu |

(ইন্দ্র) দেবদূতকে বললেন, তুমি হেঁটে যাও

ਸੈਨ ਸਹਿਤ ਦਸਰਥ ਕੈ ਲ੍ਰਯੈਯਹੁ ॥
sain sahit dasarath kai lrayaiyahu |

তিনি তাঁর দূতদের বললেন, 'যাও এবং দশরথকে নিয়ে যাও।

ਗ੍ਰਿਹ ਕੇ ਸਕਲ ਕਾਮ ਤਜ ਆਵੈ ॥
grih ke sakal kaam taj aavai |

(তাকে) ঘরের সমস্ত কাজ ফেলে আসা উচিত

ਹਮਰੀ ਦਿਸਿ ਹ੍ਵੈ ਜੁਧੁ ਮਚਾਵੈ ॥੩॥
hamaree dis hvai judh machaavai |3|

'এবং তাকে তার সমস্ত কাজ ত্যাগ করে আসতে বলুন এবং আমাদের পক্ষে যুদ্ধ করতে যান।'(3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਦੂਤ ਸਤਕ੍ਰਿਤ ਜੋ ਪਠਿਯੋ ਸੋ ਦਸਰਥ ਪੈ ਆਇ ॥
doot satakrit jo patthiyo so dasarath pai aae |

দূত, সতকৃত, দশরথের প্রতীক্ষায় চলল,

ਜੋ ਤਾ ਸੋ ਸ੍ਵਾਮੀ ਕਹਿਯੋ ਸੋ ਤਿਹ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨਾਇ ॥੪॥
jo taa so svaamee kahiyo so tih kahiyo sunaae |4|

এবং তার প্রভু যা আদেশ দিতেন, তিনি তা জানিয়ে দেন।(4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਬਾਸਵ ਕਹਿਯੋ ਸੁ ਤਾਹਿ ਸੁਨਾਯੋ ॥
baasav kahiyo su taeh sunaayo |

ইন্দ্র ('বাসভ') যা বলেছিলেন, তিনি (দশরথ) তা শুনেছিলেন।

ਸੋ ਸੁਨਿ ਭੇਦ ਕੇਕਈ ਪਾਯੋ ॥
so sun bhed kekee paayo |

তাকে (রাজা) যা কিছু বলা হয়েছিল এবং জানানো হয়েছিল, কৈকেয়ী (দশরথের সহধর্মিণী) গোপনে তাও জানতে পেরেছিলেন।

ਚਲੇ ਚਲੋ ਰਹਿ ਹੌ ਤੌ ਰਹਿ ਹੌ ॥
chale chalo reh hau tau reh hau |

(দশরথকে কেউ বলেছিল যে তুমি) যাও, তাহলে আমিও তোমার সঙ্গে যাব, তুমি থাকলে আমিও থাকব।

ਨਾਤਰ ਦੇਹ ਅਗਨਿ ਮੈ ਦਹਿ ਹੌ ॥੫॥
naatar deh agan mai deh hau |5|

(তিনি রাজাকে বললেন)) 'আমিও তোমাকে সঙ্গ দেব এবং তুমি যদি (আমাকে সঙ্গে না নিয়ে যাও), আমি আমার দেহকে আগুনে পুড়িয়ে দেব।(5)

ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਮੋਹ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੌ ਭਾਰੋ ॥
triy ko moh nripat sau bhaaro |

কৈকই রাজাকে খুব ভালোবাসতেন।

ਤਿਹ ਸੰਗ ਲੈ ਉਹ ਓਰਿ ਪਧਾਰੋ ॥
tih sang lai uh or padhaaro |

ভদ্রমহিলা রাজাকে ভালোবাসতেন এবং রাজা রাণীকে অত্যন্ত আদর করতেন, তিনি যোগ করেন, 'যুদ্ধের সময় আমি তোমার সেবা করব,

ਬਾਲ ਕਹਿਯੋ ਸੇਵਾ ਤਵ ਕਰਿਹੋ ॥
baal kahiyo sevaa tav kariho |

কৈকই বললেন (আমি তোমার সেবা করব)।

ਜੂਝੋ ਨਾਥ ਪਾਵਕਹਿ ਬਰਿਹੋ ॥੬॥
joojho naath paavakeh bariho |6|

'এবং হে আমার প্রভু, আপনি যদি মারা যান, আমি আপনার সাথে আমার দেহ (আগুনে) বলি দিয়ে সতী হব।' (6)

ਅਵਧ ਰਾਜ ਤਹ ਤੁਰਤ ਸਿਧਾਯੋ ॥
avadh raaj tah turat sidhaayo |

অযোধ্যার রাজা সঙ্গে সঙ্গে চলে গেলেন

ਸੁਰ ਅਸੁਰਨ ਜਹ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥
sur asuran jah judh machaayo |

অযোধ্যার রাজা অবিলম্বে সেই দিকে যাত্রা করলেন যেখানে দেবতা এবং শয়তানের মধ্যে লড়াই চলছিল।

ਬਜ੍ਰ ਬਾਨ ਬਿਛੂਆ ਜਹ ਬਰਖੈ ॥
bajr baan bichhooaa jah barakhai |

যেখানে বজরা ও বিচ্ছুর মতো তীর (পেশকাবের মতো) বৃষ্টি হচ্ছিল

ਕੁਪਿ ਕੁਪਿ ਬੀਰ ਧਨੁਹਿਯਨ ਕਰਖੈ ॥੭॥
kup kup beer dhanuhiyan karakhai |7|

যেখানে পাথরের মতো শক্ত ধনুক এবং বিষাক্ত বিচ্ছুর মতো তীর বর্ষণ করা হচ্ছিল এবং সাহসীরা তাদের টেনে নিয়ে যাচ্ছিল (7)

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ভুজং ছন্দ

ਬਧੇ ਗੋਲ ਗਾੜੇ ਚਲਿਯੋ ਬਜ੍ਰਧਾਰੀ ॥
badhe gol gaarre chaliyo bajradhaaree |

বজ্রধারী (ইন্দ্র) তার সৈন্য সংগ্রহ করে সেখানে গেলেন

ਬਜੈ ਦੇਵ ਦਾਨਵ ਜਹਾ ਹੀ ਹਕਾਰੀ ॥
bajai dev daanav jahaa hee hakaaree |

যেখানে দেবতা ও দৈত্য একে অপরের পূজা করছিলেন।

ਗਜੈ ਕੋਟਿ ਜੋਧਾ ਮਹਾ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ॥
gajai kott jodhaa mahaa kop kai kai |

যোদ্ধারা প্রচণ্ড ক্রোধে গর্জন করছিল

ਪਰੈ ਆਨਿ ਕੈ ਬਾਢਵਾਰੀਨ ਲੈ ਕੈ ॥੮॥
parai aan kai baadtavaareen lai kai |8|

এবং তারা তরবারি নিয়ে একে অপরের উপর আক্রমণ করছিল। 8.

ਭਜੇ ਦੇਵ ਦਾਨੋ ਅਨਿਕ ਬਾਨ ਮਾਰੇ ॥
bhaje dev daano anik baan maare |

অসুর বাহিনীর তীরের আঘাতে দেবতারা পালিয়ে যান

ਚਲੇ ਛਾਡਿ ਕੈ ਇੰਦਰ ਕੇ ਬੀਰ ਭਾਰੇ ॥
chale chhaadd kai indar ke beer bhaare |

আর ইন্দ্রের মহান যোদ্ধারা (যুদ্ধক্ষেত্র থেকে) পিছলে গেল।

ਰਹਿਯੋ ਏਕ ਠਾਢੋ ਤਹਾ ਬਜ੍ਰਧਾਰੀ ॥
rahiyo ek tthaadto tahaa bajradhaaree |

সেখানে শুধু একজন ইন্দ্র ('বজ্রধারী') রয়ে গেলেন।

ਪਰਿਯੋ ਤਾਹਿ ਸੋ ਰਾਵ ਤਹਿ ਮਾਰ ਭਾਰੀ ॥੯॥
pariyo taeh so raav teh maar bhaaree |9|

তার সাথে মহাযুদ্ধ হয়েছিল এবং রাজা (দশরথ)ও প্রচুর যুদ্ধ করেছিলেন।

ਇਤੈ ਇੰਦ੍ਰ ਰਾਜਾ ਉਤੈ ਦੈਤ ਭਾਰੇ ॥
eitai indr raajaa utai dait bhaare |

এখানে ইন্দ্র এবং রাজা (দশরথ) এবং শক্তিশালী দৈত্য ছিল।

ਹਟੇ ਨ ਹਠੀਲੇ ਮਹਾ ਰੋਹ ਵਾਰੇ ॥
hatte na hattheele mahaa roh vaare |

একদিকে দেবতা ইন্দ্র আর অন্য দিকে উগ্র অসুর।

ਲਯੋ ਘੇਰਿ ਤਾ ਕੋ ਚਹੂੰ ਓਰ ਐਸੇ ॥
layo gher taa ko chahoon or aaise |

চারদিক থেকে চারদিক থেকে এভাবে ঘেরাও করলেন

ਮਨੋ ਪਵਨ ਉਠੈ ਘਟਾ ਘੋਰ ਜੈਸੇ ॥੧੦॥
mano pavan utthai ghattaa ghor jaise |10|

তারা ইন্দ্রকে ঘেরাও করলো যেমন বাতাস ধূলিঝড়কে আচ্ছন্ন করে রাখে।(10)