ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 942


ਮੇਹੀਵਾਲ ਅਧਿਕ ਦੁਖੁ ਧਾਰਿਯੋ ॥
meheevaal adhik dukh dhaariyo |

(காத்து) மெஹின்வால் மிகவும் சோகமாக இருந்தார்

ਕਹਾ ਸੋਹਨੀ ਰਹੀ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
kahaa sohanee rahee bichaariyo |

மஹின்வால், 'சோஹானி எங்கே போனாள்?'

ਨਦੀ ਬੀਚ ਖੋਜਤ ਬਹੁ ਭਯੋ ॥
nadee beech khojat bahu bhayo |

(அவரைத் தேடினார்) ஆற்றில் நிறைய

ਆਈ ਲਹਿਰ ਡੂਬਿ ਸੋ ਗਯੋ ॥੮॥
aaee lahir ddoob so gayo |8|

அவர் தேடுவதற்காக ஆற்றில் குதித்தார், ஆனால் அலைகளில் தன்னை இழந்தார்.(8)

ਏਕ ਪੁਰਖ ਯਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸੁਧਾਰਿਯੋ ॥
ek purakh yah charitr sudhaariyo |

ஒரு மனிதன் இந்த பாத்திரத்தை செய்தான்

ਮੇਹੀਵਾਲ ਸੋਹਨਿਯਹਿ ਮਾਰਿਯੋ ॥
meheevaal sohaniyeh maariyo |

சிலர், மகின்வால் தானே சோஹானியைக் கொன்றார்.

ਕਾਚੋ ਘਟ ਵਾ ਕੋ ਦੈ ਬੋਰਿਯੋ ॥
kaacho ghatt vaa ko dai boriyo |

ஒரு கச்சா பானையைக் கொடுத்து மூழ்கடித்தார்

ਮੇਹੀਵਾਲ ਹੂੰ ਕੋ ਸਿਰ ਤੋਰਿਯੋ ॥੯॥
meheevaal hoon ko sir toriyo |9|

ஆனால் உண்மை என்னவென்றால், சுடப்படாத குடத்தில் அவள் கொலை செய்யப்பட்டாள், பின்னர் அவன் தலையில் அடித்து கொல்லப்பட்டான்.(9)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਪੁਰਖ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਇਕ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੦੧॥੧੮੬੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane purakh charitre mantree bhoop sanbaade ik sau ik charitr samaapatam sat subham sat |101|1865|afajoon|

ராஜா மற்றும் அமைச்சரின் மங்களகரமான கிரிதர்களின் 101வது உவமை, ஆசீர்வாதத்துடன் நிறைவுற்றது. (101)(1866)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਅਵਧ ਪੁਰੀ ਭੀਤਰ ਬਸੈ ਅਜ ਸੁਤ ਦਸਰਥ ਰਾਵ ॥
avadh puree bheetar basai aj sut dasarath raav |

ராஜா அஜின் மகன் அயோத்தியா நகரில் வசித்து வந்தான்.

ਦੀਨਨ ਕੀ ਰਛਾ ਕਰੈ ਰਾਖਤ ਸਭ ਕੋ ਭਾਵ ॥੧॥
deenan kee rachhaa karai raakhat sabh ko bhaav |1|

அவர் ஏழைகளுக்கு தயவு செய்து, தன் குடியை நேசித்தார்.(1)

ਦੈਤ ਦੇਵਤਨ ਕੋ ਬਨ੍ਯੋ ਏਕ ਦਿਵਸ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ॥
dait devatan ko banayo ek divas sangraam |

ஒருமுறை தேவர்களுக்கும் பிசாசுகளுக்கும் இடையே போர் மூண்டது.

ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ਇੰਦ੍ਰ ਨੈ ਲੈ ਦਸਰਥ ਕੋ ਨਾਮ ॥੨॥
bol patthaayo indr nai lai dasarath ko naam |2|

பின்னர் இந்திரன் ராஜா தசரதரை அனுப்ப முடிவு செய்தார்.(2)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਦੂਤਹਿ ਕਹਿਯੋ ਤੁਰਤ ਤੁਮ ਜੈਯਹੁ ॥
dooteh kahiyo turat tum jaiyahu |

(இந்திரன்) தேவதையிடம் நீ நடக்க வேண்டும் என்றார்

ਸੈਨ ਸਹਿਤ ਦਸਰਥ ਕੈ ਲ੍ਰਯੈਯਹੁ ॥
sain sahit dasarath kai lrayaiyahu |

அவர் தனது தூதர்களிடம், 'போய் தசரதனை அழைத்து வா.

ਗ੍ਰਿਹ ਕੇ ਸਕਲ ਕਾਮ ਤਜ ਆਵੈ ॥
grih ke sakal kaam taj aavai |

(அவர்) வீட்டு வேலைகளையெல்லாம் விட்டுவிட்டு வரவேண்டும்

ਹਮਰੀ ਦਿਸਿ ਹ੍ਵੈ ਜੁਧੁ ਮਚਾਵੈ ॥੩॥
hamaree dis hvai judh machaavai |3|

'அவனுடைய எல்லாப் பணிகளையும் கைவிட்டு எங்களுக்காகப் போரிடச் சொல்லு' (3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਦੂਤ ਸਤਕ੍ਰਿਤ ਜੋ ਪਠਿਯੋ ਸੋ ਦਸਰਥ ਪੈ ਆਇ ॥
doot satakrit jo patthiyo so dasarath pai aae |

தூதர் சத்கிருத், தஸ்ரதரை காத்திருப்பதற்காகச் சென்றார்.

ਜੋ ਤਾ ਸੋ ਸ੍ਵਾਮੀ ਕਹਿਯੋ ਸੋ ਤਿਹ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨਾਇ ॥੪॥
jo taa so svaamee kahiyo so tih kahiyo sunaae |4|

அவனுடைய எஜமானன் கட்டளையிட்டதை அவன் தெரிவித்தான்.(4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਬਾਸਵ ਕਹਿਯੋ ਸੁ ਤਾਹਿ ਸੁਨਾਯੋ ॥
baasav kahiyo su taeh sunaayo |

இந்திரன் ('பசவ') சொன்னதை அவன் (தசரதன்) கேட்டான்.

ਸੋ ਸੁਨਿ ਭੇਦ ਕੇਕਈ ਪਾਯੋ ॥
so sun bhed kekee paayo |

அவனிடம் (ராஜா) எதைச் சொன்னாலும், அதைக் கைகேயியும் (தசரதனின் துணைவி) ரகசியமாக அறிந்து கொண்டாள்.

ਚਲੇ ਚਲੋ ਰਹਿ ਹੌ ਤੌ ਰਹਿ ਹੌ ॥
chale chalo reh hau tau reh hau |

(ஒருவன் தசரதனிடம் சொன்னான், நீ) போ, நான் உன்னுடன் செல்வேன், நீ தங்கினால் நான் தங்குவேன்.

ਨਾਤਰ ਦੇਹ ਅਗਨਿ ਮੈ ਦਹਿ ਹੌ ॥੫॥
naatar deh agan mai deh hau |5|

(அவள் ராஜாவிடம்) 'நானும் உன்னுடன் வருவேன், நீ (என்னை உன்னுடன் அழைத்துச் செல்லாவிட்டால்) என் உடலை நெருப்பில் எரிப்பேன்.(5)

ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਮੋਹ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੌ ਭਾਰੋ ॥
triy ko moh nripat sau bhaaro |

கைகேயி மன்னன் மீது மிகுந்த அன்பு கொண்டிருந்தாள்.

ਤਿਹ ਸੰਗ ਲੈ ਉਹ ਓਰਿ ਪਧਾਰੋ ॥
tih sang lai uh or padhaaro |

அந்தப் பெண் ராஜாவை நேசித்தார், ராஜா ராணியை மிகவும் நேசித்தார், அவர் மேலும் கூறினார், 'சண்டையின் போது நான் உங்களுக்கு சேவை செய்வேன்,

ਬਾਲ ਕਹਿਯੋ ਸੇਵਾ ਤਵ ਕਰਿਹੋ ॥
baal kahiyo sevaa tav kariho |

கைகேயி (நான் உனக்கு சேவை செய்வேன்) என்றாள்.

ਜੂਝੋ ਨਾਥ ਪਾਵਕਹਿ ਬਰਿਹੋ ॥੬॥
joojho naath paavakeh bariho |6|

'மேலும், என் குருவே, நீங்கள் இறந்தால், நான் என் உடலை (தீயில்) உமது உடலைப் பலியிட்டு சதி ஆவேன்.'(6)

ਅਵਧ ਰਾਜ ਤਹ ਤੁਰਤ ਸਿਧਾਯੋ ॥
avadh raaj tah turat sidhaayo |

அயோத்தி மன்னன் உடனே கிளம்பினான்

ਸੁਰ ਅਸੁਰਨ ਜਹ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥
sur asuran jah judh machaayo |

தேவர்களுக்கும் அசுரர்களுக்கும் இடையே சண்டை நடந்து கொண்டிருந்த இடத்தை நோக்கி அயோத்திய மன்னன் உடனடியாகப் புறப்பட்டான்.

ਬਜ੍ਰ ਬਾਨ ਬਿਛੂਆ ਜਹ ਬਰਖੈ ॥
bajr baan bichhooaa jah barakhai |

பஜ்ரா, தேள் போன்ற அம்புகள் (பேஷ்காப்கள் போன்றவை) பொழிந்து கொண்டிருந்தன

ਕੁਪਿ ਕੁਪਿ ਬੀਰ ਧਨੁਹਿਯਨ ਕਰਖੈ ॥੭॥
kup kup beer dhanuhiyan karakhai |7|

கல்லைப் போன்ற கடினமான வில்களும், நச்சுத் தேள் போன்ற அம்புகளும் பொழிந்து, அவற்றைத் துணிச்சலானவர்கள் இழுத்துச் சென்றனர்.(7)

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

புஜங் சந்த்

ਬਧੇ ਗੋਲ ਗਾੜੇ ਚਲਿਯੋ ਬਜ੍ਰਧਾਰੀ ॥
badhe gol gaarre chaliyo bajradhaaree |

பஜ்ரதாரி (இந்திரன்) தன் படையைக் கூட்டிக்கொண்டு அங்கு சென்றான்

ਬਜੈ ਦੇਵ ਦਾਨਵ ਜਹਾ ਹੀ ਹਕਾਰੀ ॥
bajai dev daanav jahaa hee hakaaree |

தேவர்களும் பூதங்களும் ஒருவரையொருவர் வழிபட்டுக் கொண்டிருந்த இடம்.

ਗਜੈ ਕੋਟਿ ਜੋਧਾ ਮਹਾ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ॥
gajai kott jodhaa mahaa kop kai kai |

போர்வீரர்கள் மிகுந்த கோபத்துடன் கர்ஜித்தனர்

ਪਰੈ ਆਨਿ ਕੈ ਬਾਢਵਾਰੀਨ ਲੈ ਕੈ ॥੮॥
parai aan kai baadtavaareen lai kai |8|

மேலும் ஒருவரையொருவர் வாள்களால் தாக்கிக் கொண்டனர். 8.

ਭਜੇ ਦੇਵ ਦਾਨੋ ਅਨਿਕ ਬਾਨ ਮਾਰੇ ॥
bhaje dev daano anik baan maare |

அசுரர்களின் படையின் அம்புகளால் தாக்கப்பட்ட தேவர்கள் தப்பி ஓடினர்

ਚਲੇ ਛਾਡਿ ਕੈ ਇੰਦਰ ਕੇ ਬੀਰ ਭਾਰੇ ॥
chale chhaadd kai indar ke beer bhaare |

மேலும் இந்திரனின் பெரும் வீரர்கள் (போர்க்களத்திலிருந்து) நழுவினர்.

ਰਹਿਯੋ ਏਕ ਠਾਢੋ ਤਹਾ ਬਜ੍ਰਧਾਰੀ ॥
rahiyo ek tthaadto tahaa bajradhaaree |

ஒரு இந்திரன் ('பஜ்ரதாரி') மட்டும் அங்கே இருந்தான்.

ਪਰਿਯੋ ਤਾਹਿ ਸੋ ਰਾਵ ਤਹਿ ਮਾਰ ਭਾਰੀ ॥੯॥
pariyo taeh so raav teh maar bhaaree |9|

அவனுடன் பெரும் போர் நடந்தது, அரசனும் (தசரதன்) நிறையப் போரிட்டான்.9.

ਇਤੈ ਇੰਦ੍ਰ ਰਾਜਾ ਉਤੈ ਦੈਤ ਭਾਰੇ ॥
eitai indr raajaa utai dait bhaare |

இங்கே இந்திரன் மற்றும் மன்னன் (தசரதன்) மற்றும் வலுவான ராட்சதர்கள் இருந்தனர்.

ਹਟੇ ਨ ਹਠੀਲੇ ਮਹਾ ਰੋਹ ਵਾਰੇ ॥
hatte na hattheele mahaa roh vaare |

ஒருபுறம் இந்திரன் கடவுளும் மறுபுறம் சீற்றம் கொண்ட பிசாசுகளும் இருந்தனர்.

ਲਯੋ ਘੇਰਿ ਤਾ ਕੋ ਚਹੂੰ ਓਰ ਐਸੇ ॥
layo gher taa ko chahoon or aaise |

இப்படி நாலாபுறமும் அவர்களைச் சூழ்ந்து கொண்டார்

ਮਨੋ ਪਵਨ ਉਠੈ ਘਟਾ ਘੋਰ ਜੈਸੇ ॥੧੦॥
mano pavan utthai ghattaa ghor jaise |10|

புழுதிப் புயலை காற்று சூழ்வது போல அவர்கள் இந்திரனை முற்றுகையிட்டனர்.(10)