ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 109


ਬਿਜੈ ਛੰਦ
bijai chhand

பிஜாய் ஸ்டான்சா

ਜੇਤਕ ਬਾਣ ਚਲੇ ਅਰਿ ਓਰ ਤੇ ਫੂਲ ਕੀ ਮਾਲ ਹੁਐ ਕੰਠਿ ਬਿਰਾਜੇ ॥
jetak baan chale ar or te fool kee maal huaai kantth biraaje |

பகைவர் அடித்த அம்புகள் யாவும் அம்மனின் கழுத்தில் மலர் மாலைகளாகப் போட்டன.

ਦਾਨਵ ਪੁੰਗਵ ਪੇਖਿ ਅਚੰਭਵ ਛੋਡਿ ਭਜੇ ਰਣ ਏਕ ਨ ਗਾਜੇ ॥
daanav pungav pekh achanbhav chhodd bhaje ran ek na gaaje |

இந்த அதிசயத்தைப் பார்த்த எதிரிகளின் படைகள் போர்க்களத்தை விட்டு ஓடிவிட்டன, யாரும் அங்கே தங்க முடியவில்லை.

ਕੁੰਜਰ ਪੁੰਜ ਗਿਰੇ ਤਿਹ ਠਉਰ ਭਰੇ ਸਭ ਸ੍ਰੋਣਤ ਪੈ ਗਨ ਤਾਜੇ ॥
kunjar punj gire tih tthaur bhare sabh sronat pai gan taaje |

அந்த இடத்தில் பல யானைகளும், பல ஆரோக்கியமான குதிரைகளும் விழுந்துள்ளன, அனைத்தும் இரத்தத்தில் படிந்துள்ளன.

ਜਾਨੁਕ ਨੀਰਧ ਮਧਿ ਛਪੇ ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਧਰ ਕੇ ਭਯ ਤੇ ਨਗ ਭਾਜੇ ॥੩੨॥੧੦੯॥
jaanuk neeradh madh chhape bhram bhoodhar ke bhay te nag bhaaje |32|109|

இந்திரனுக்குப் பயந்து ஓடிய மலைகள் கடலில் மறைந்தன என்று தோன்றுகிறது.32.109.

ਮਨੋਹਰ ਛੰਦ
manohar chhand

மனோகர் ஸ்டான்சா

ਸ੍ਰੀ ਜਗਮਾਤ ਕਮਾਨ ਲੈ ਹਾਥਿ ਪ੍ਰਮਾਥਨਿ ਸੰਖ ਪ੍ਰਜ੍ਰਯੋ ਜਬ ਜੁਧੰ ॥
sree jagamaat kamaan lai haath pramaathan sankh prajrayo jab judhan |

பிரபஞ்சத்தின் தாய் போர் தொடுத்தபோது, கையில் வில்லைப் பிடித்து சங்கு ஊதினார்

ਗਾਤਹ ਸੈਣ ਸੰਘਾਰਤ ਸੂਰ ਬਬਕਤਿ ਸਿੰਘ ਭ੍ਰਮ੍ਯੋ ਰਣਿ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
gaatah sain sanghaarat soor babakat singh bhramayo ran krudhan |

அவளுடைய சிங்கம் பெரும் கோபத்துடன் களத்தில் கர்ஜித்து, எதிரிகளின் படைகளை நசுக்கி அழித்தது.

ਕਉਚਹਿ ਭੇਦਿ ਅਭੇਦਿਤ ਅੰਗ ਸੁਰੰਗ ਉਤੰਗ ਸੋ ਸੋਭਿਤ ਸੁਧੰ ॥
kaucheh bhed abhedit ang surang utang so sobhit sudhan |

போர்வீரர்களின் உடலில் உள்ள கவசங்களைத் தன் நகங்களால் கிழித்துக் கொண்டே செல்கிறான், கிழிந்த கால்கள்

ਮਾਨੋ ਬਿਸਾਲ ਬੜਵਾਨਲ ਜੁਆਲ ਸਮੁਦ੍ਰ ਕੇ ਮਧਿ ਬਿਰਾਜਤ ਉਧੰ ॥੩੩॥੧੧੦॥
maano bisaal barravaanal juaal samudr ke madh biraajat udhan |33|110|

பெருங்கடலின் நடுவில் எழுந்த நெருப்புச் சுடர் நீண்டது.33.110.

ਪੂਰ ਰਹੀ ਭਵਿ ਭੂਰ ਧਨੁਰ ਧੁਨਿ ਧੂਰ ਉਡੀ ਨਭ ਮੰਡਲ ਛਾਯੋ ॥
poor rahee bhav bhoor dhanur dhun dhoor uddee nabh manddal chhaayo |

வில்லின் ஓசை பிரபஞ்சம் முழுவதும் பரவுகிறது மற்றும் போர்க்களத்தின் பறக்கும் தூசி முழு வானத்திலும் பரவியது.

ਨੂਰ ਭਰੇ ਮੁਖ ਮਾਰਿ ਗਿਰੇ ਰਣਿ ਹੂਰਨ ਹੇਰਿ ਹੀਯੋ ਹੁਲਸਾਯੋ ॥
noor bhare mukh maar gire ran hooran her heeyo hulasaayo |

பொலிவுற்ற முகங்கள் வீழ்ந்தன.

ਪੂਰਣ ਰੋਸ ਭਰੇ ਅਰਿ ਤੂਰਣ ਪੂਰਿ ਪਰੇ ਰਣ ਭੂਮਿ ਸੁਹਾਯੋ ॥
pooran ros bhare ar tooran poor pare ran bhoom suhaayo |

மிகவும் கோபமடைந்த எதிரிகளின் படைகள் முழு போர்க்களத்திலும் நேர்த்தியாக நிலைநிறுத்தப்பட்டுள்ளன

ਚੂਰ ਭਏ ਅਰਿ ਰੂਰੇ ਗਿਰੇ ਭਟ ਚੂਰਣ ਜਾਨੁਕ ਬੈਦ ਬਨਾਯੋ ॥੩੪॥੧੧੧॥
choor bhe ar roore gire bhatt chooran jaanuk baid banaayo |34|111|

மேலும் வெற்றிகரமான மற்றும் இளமையுடன் கூடிய போர்வீரர்கள் பூமியை அரைத்து, செரிமான மருந்தை (சூரன்) தயார் செய்துள்ளார்கள்.34.111.

ਸੰਗੀਤ ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ
sangeet bhujang prayaat chhand

சங்கீத் புஜங் பிரயாத் சரணம்

ਕਾਗੜਦੰ ਕਾਤੀ ਕਟਾਰੀ ਕੜਾਕੰ ॥
kaagarradan kaatee kattaaree karraakan |

கத்திகள் மற்றும் வாள்களின் அடிகளின் ஓசைகள் கேட்கின்றன.

ਤਾਗੜਦੰ ਤੀਰੰ ਤੁਪਕੰ ਤੜਾਕੰ ॥
taagarradan teeran tupakan tarraakan |

தண்டுகளின் சத்தங்களும் துப்பாக்கிச் சூட்டுச் சத்தங்களும் கேட்கின்றன.

ਝਾਗੜਦੰ ਨਾਗੜਦੰ ਬਾਗੜਦੰ ਬਾਜੇ ॥
jhaagarradan naagarradan baagarradan baaje |

பலவிதமான இசைக்கருவிகளின் ஒலிகள் ஒலிக்கின்றன.

ਗਾਗੜਦੰ ਗਾਜੀ ਮਹਾ ਗਜ ਗਾਜੇ ॥੩੫॥੧੧੨॥
gaagarradan gaajee mahaa gaj gaaje |35|112|

போர்வீரர்கள் கர்ஜனை செய்து உரக்கக் கத்துகிறார்கள்.35.112.

ਸਾਗੜਦੰ ਸੂਰੰ ਕਾਗੜਦੰ ਕੋਪੰ ॥
saagarradan sooran kaagarradan kopan |

பொங்கி எழும் போர்வீரர்கள் சீற்றத்தால் கர்ஜித்தனர்.

ਪਾਗੜਦੰ ਪਰਮੰ ਰਣੰ ਪਾਵ ਰੋਪੰ ॥
paagarradan paraman ranan paav ropan |

பெரிய ஹீரோக்கள் தாக்கப்பட்டுள்ளனர்.

ਸਾਗੜਦੰ ਸਸਤ੍ਰੰ ਝਾਗੜਦੰ ਝਾਰੈ ॥
saagarradan sasatran jhaagarradan jhaarai |

எரியும் கவசம் விரைவாக அகற்றப்பட்டது

ਬਾਗੜਦੰ ਬੀਰੰ ਡਾਗੜਦੰ ਡਕਾਰੇ ॥੩੬॥੧੧੩॥
baagarradan beeran ddaagarradan ddakaare |36|113|

மற்றும் துணிச்சலான போராளிகள் ஏப்பம் விடுகிறார்கள்.36.113.

ਚਾਗੜਦੰ ਚਉਪੇ ਬਾਗੜਦੰ ਬੀਰੰ ॥
chaagarradan chaupe baagarradan beeran |

பாகர் நாட்டின் மாவீரர்கள் ஆர்வத்துடன் ('சௌப்') கூச்சலிட்டனர்.

ਮਾਗੜਦੰ ਮਾਰੇ ਤਨੰ ਤਿਛ ਤੀਰੰ ॥
maagarradan maare tanan tichh teeran |

உடல்கள் மீது கூர்மையான அம்புகளை எய்வதில் கவலையாளர்கள் மகிழ்ச்சியடைந்துள்ளனர்.

ਗਾਗੜਦੰ ਗਜੇ ਸੁ ਬਜੇ ਗਹੀਰੈ ॥
gaagarradan gaje su baje gaheerai |

பெருவெடிப்பு சத்தமாக முழங்கியது

ਕਾਗੜੰ ਕਵੀਯਾਨ ਕਥੈ ਕਥੀਰੈ ॥੩੭॥੧੧੪॥
kaagarran kaveeyaan kathai katheerai |37|114|

போரோஃபவுண்ட் ஓசைகளுடன் உரத்த கூச்சல்கள் உள்ளன, கவிஞர்கள் தங்கள் வசனங்களில் அவற்றை விவரிக்கிறார்கள்.37.114.

ਦਾਗੜਦੰ ਦਾਨੋ ਭਾਗੜਦੰ ਭਾਜੇ ॥
daagarradan daano bhaagarradan bhaaje |

தப்பியோடிய ராட்சதர்கள் கர்ஜனையுடன் ஓடிக்கொண்டிருந்தனர்,

ਗਾਗੜਦੰ ਗਾਜੀ ਜਾਗੜਦੰ ਗਾਜੇ ॥
gaagarradan gaajee jaagarradan gaaje |

பேய்கள் ஓடுகின்றன, ஹீரோக்கள் சத்தமாக கூச்சலிடுகிறார்கள்.

ਛਾਗੜਦੰ ਛਉਹੀ ਛੁਰੇ ਪ੍ਰੇਛੜਾਕੇ ॥
chhaagarradan chhauhee chhure prechharraake |

கத்திகளும் படங்களும் சிதறிக் கிடக்கின்றன

ਤਾਗੜਦੰ ਤੀਰੰ ਤੁਪਕੰ ਤੜਾਕੇ ॥੩੮॥੧੧੫॥
taagarradan teeran tupakan tarraake |38|115|

வேலைநிறுத்தம் செய்யும் அச்சுகள் மற்றும் குத்துச்சண்டைகளால் ஒலிகள் உருவாக்கப்படுகின்றன. அம்புகளும் துப்பாக்கிகளும் தங்கள் சொந்த மூக்கை உருவாக்குகின்றன.38.115.

ਗਾਗੜਦੰ ਗੋਮਾਯ ਗਜੇ ਗਹੀਰੰ ॥
gaagarradan gomaay gaje gaheeran |

ஆலங்கட்டிகள் பலமாக இடிந்து கொண்டிருந்தன,

ਸਾਗੜਦੰ ਸੰਖੰ ਨਾਗੜਦੰ ਨਫੀਰੰ ॥
saagarradan sankhan naagarradan nafeeran |

மேள முழக்கமும், சங்கு, எக்காளங்களின் ஓசையும் போர்க்களத்தில் கேட்கின்றன.

ਬਾਗੜਦੰ ਬਾਜੇ ਬਜੇ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
baagarradan baaje baje beer khetan |

சோர்மே பாகர் நாட்டின் மணியை வாசித்துக் கொண்டிருந்தார்

ਨਾਗੜਦੰ ਨਾਚੇ ਸੁ ਭੂਤੰ ਪਰੇਤੰ ॥੩੯॥੧੧੬॥
naagarradan naache su bhootan paretan |39|116|

வீரர்களின் இசைக்கருவிகள் இசைக்கப்படுகின்றன, பேய்களும் பூதங்களும் நடனமாடுகின்றன.39.116.

ਤਾਗੜਦੰ ਤੀਰੰ ਬਾਗੜਦੰ ਬਾਣੰ ॥
taagarradan teeran baagarradan baanan |

இரண்டு துருவங்கள் அம்புகளை எய்த பயன்படுத்தப்பட்டன;

ਕਾਗੜਦੰ ਕਾਤੀ ਕਟਾਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
kaagarradan kaatee kattaaree kripaanan |

அம்புகள் மற்றும் கணைகள், கத்திகள் மற்றும் வாள்களின் சத்தம் கேட்கிறது.

ਨਾਗੜਦੰ ਨਾਦੰ ਬਾਗੜਦੰ ਬਾਜੇ ॥
naagarradan naadan baagarradan baaje |

பாகர் நாட்டின் நகரங்களில் இருந்து அந்த ஒலி வெளிப்பட்டது

ਸਾਗੜਦੰ ਸੂਰੰ ਰਾਗੜਦੰ ਰਾਜੇ ॥੪੦॥੧੧੭॥
saagarradan sooran raagarradan raaje |40|117|

இசைக்கருவிகளின் இசையும், எக்காளங்களின் மேளமுழக்கமும் எதிரொலிக்கின்றன, அத்தகைய அதிர்வுகளுக்கு மத்தியில் வீரர்களும் தலைவர்களும் தங்கள் வேலையைச் செய்கிறார்கள்.40.117.

ਸਾਗੜਦੰ ਸੰਖੰ ਨਾਗੜਦੰ ਨਫੀਰੰ ॥
saagarradan sankhan naagarradan nafeeran |

எண்களின் ஓசையும், எக்காள சத்தமும் கேட்டன.

ਗਾਗੜਦੰ ਗੋਮਾਯ ਗਜੇ ਗਹੀਰੰ ॥
gaagarradan gomaay gaje gaheeran |

சங்குகள், சங்குகள் மற்றும் மேளங்கள் முழங்கின.

ਨਾਗੜਦੰ ਨਗਾਰੇ ਬਾਗੜਦੰ ਬਾਜੇ ॥
naagarradan nagaare baagarradan baaje |

பாகர் நாட்டு மணிகளும் மணிகளும் ஒலித்துக் கொண்டிருந்தன

ਜਾਗੜਦੰ ਜੋਧਾ ਗਾਗੜਦੰ ਗਾਜੇ ॥੪੧॥੧੧੮॥
jaagarradan jodhaa gaagarradan gaaje |41|118|

எக்காளங்கள் மற்றும் இசைக்கருவிகள் அவற்றின் ஒலிகளை உருவாக்கியது மற்றும் அவற்றின் எதிரொலியுடன், வீரர்கள் இடிமுழக்கம் செய்தனர்.41.118.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

நரராஜ் ஸ்டான்சா

ਜਿਤੇਕੁ ਰੂਪ ਧਾਰੀਯੰ ॥
jitek roop dhaareeyan |

(ரகாத்-பிஜின் இரத்தத் துளிகள்) அவர்கள் எடுத்துக்கொண்ட பல வடிவங்கள்,

ਤਿਤੇਕੁ ਦੇਬਿ ਮਾਰੀਯੰ ॥
titek deb maareeyan |

ரகாத் பீஜின் இரத்தத்தை தரையில் சிந்தியதன் மூலம் உருவாக்கப்பட்ட பேய்களின் அனைத்து வடிவங்களும் தேவியால் கொல்லப்பட்டன.

ਜਿਤੇਕੇ ਰੂਪ ਧਾਰਹੀ ॥
jiteke roop dhaarahee |

பல வடிவங்கள் (அவை எடுக்கின்றன),

ਤਿਤਿਓ ਦ੍ਰੁਗਾ ਸੰਘਾਰਹੀ ॥੪੨॥੧੧੯॥
titio drugaa sanghaarahee |42|119|

உருப்பெறப் போகும் அனைத்து வடிவங்களும் துர்க்கையால் அழிக்கப்படும்.42.119.

ਜਿਤੇਕੁ ਸਸਤ੍ਰ ਵਾ ਝਰੇ ॥
jitek sasatr vaa jhare |

அவனைத் தாக்கும் அளவுக்கு ஆயுதங்கள்

ਪ੍ਰਵਾਹ ਸ੍ਰੋਨ ਕੇ ਪਰੇ ॥
pravaah sron ke pare |

ஆயுதங்களின் பொழிவுடன் (ரகத் பீஜின்) இரத்த ஓட்டங்கள் (ரகத் பீஜின் உடலில் இருந்து) வெளியேறின.

ਜਿਤੀਕਿ ਬਿੰਦਕਾ ਗਿਰੈ ॥
jiteek bindakaa girai |

பல துளிகள் (இரத்தம்) விழுந்தது,

ਸੁ ਪਾਨ ਕਾਲਿਕਾ ਕਰੈ ॥੪੩॥੧੨੦॥
su paan kaalikaa karai |43|120|

(தரையில்) விழுந்த துளிகள் அனைத்தையும், காளி தேவி குடித்தாள்.43.120.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

ராசாவல் சரணம்

ਹੂਓ ਸ੍ਰੋਣ ਹੀਨੰ ॥
hooo sron heenan |

(ரக்தாபிஜ்) இரத்தம் வடிந்தது

ਭਯੋ ਅੰਗ ਛੀਨੰ ॥
bhayo ang chheenan |

அரக்கன்-தலைமை ரகாத் பீஜ் இரத்தமற்றவராகி, அவரது கைகால்கள் மிகவும் பலவீனமடைந்தன.

ਗਿਰਿਯੋ ਅੰਤਿ ਝੂਮੰ ॥
giriyo ant jhooman |

கடைசியில் (அவர்) சாப்பிட்டுவிட்டு கீழே விழுந்தார்

ਮਨੋ ਮੇਘ ਭੂਮੰ ॥੪੪॥੧੨੧॥
mano megh bhooman |44|121|

அல்டிமேட்லே அவர் பூமியில் மேகம் போல் அலைந்து தரையில் விழுந்தார்.44.121.

ਸਬੇ ਦੇਵ ਹਰਖੇ ॥
sabe dev harakhe |

அனைத்து தேவர்களும் மகிழ்ச்சி அடைந்தனர்

ਸੁਮਨ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥
suman dhaar barakhe |

அனைத்து தேவர்களும் (இதைக் கண்டு) மகிழ்ச்சியடைந்து மலர்களைப் பொழிந்தனர்.

ਰਕਤ ਬਿੰਦ ਮਾਰੇ ॥
rakat bind maare |

ரக்தாபிஜைக் கொன்றதன் மூலம்

ਸਬੈ ਸੰਤ ਉਬਾਰੇ ॥੪੫॥੧੨੨॥
sabai sant ubaare |45|122|

ரகாத் பீஜ் கொல்லப்பட்டார், இந்த வழியில் தெய்வம் புனிதர்களைக் காப்பாற்றியது.45.122.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਰਕਤ ਬੀਰਜ ਬਧਹ ਚਤੁਰਥ ਧਿਆਯ ਸੰਪੂਰਨਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੪॥
eit sree bachitr naattake chanddee charitre rakat beeraj badhah chaturath dhiaay sanpooranam sat subham sat |4|

இவ்வாறு, பச்சித்தரின் சண்டி சரித்ராவின் ´´´´´´´க்ரத் பீஜô¢ää என்ற தலைப்பில் நான்காவது அத்தியாயம் நிறைவு பெறுகிறது.4.

ਅਥ ਨਿਸੁੰਭ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath nisunbh judh kathanan |

இப்போது நிசும்புடனான போர் விவரிக்கப்பட்டுள்ளது:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

டோஹ்ரா

ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਸੁਣਿਯੋ ਜਬੈ ਰਕਤਬੀਰਜ ਕੋ ਨਾਸ ॥
sunbh nisunbh suniyo jabai rakatabeeraj ko naas |

ரகட் பீஜ் அழிக்கப்பட்டதைப் பற்றி சும்பும் நிசும்பும் கேள்விப்பட்டபோது

ਆਪ ਚੜਤ ਭੈ ਜੋਰਿ ਦਲ ਸਜੇ ਪਰਸੁ ਅਰੁ ਪਾਸਿ ॥੧॥੧੨੩॥
aap charrat bhai jor dal saje paras ar paas |1|123|

அவர்கள் தங்கள் படைகளைத் திரட்டிக் கொண்டும், கோடரிகளாலும் கயிறுகளாலும் தங்களைத் தாங்களே கட்டிக் கொண்டு முன்னோக்கிச் சென்றனர்.1.123.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

புஜங் பிரயாத் சரணம்

ਚੜੇ ਸੁੰਭ ਨੈਸੁੰਭ ਸੂਰਾ ਅਪਾਰੰ ॥
charre sunbh naisunbh sooraa apaaran |

வலிமைமிக்க வீரர்கள் சும்ப் மற்றும் நிசும்ப் படையெடுப்பைத் தொடங்கினர்.

ਉਠੇ ਨਦ ਨਾਦੰ ਸੁ ਧਉਸਾ ਧੁਕਾਰੰ ॥
autthe nad naadan su dhausaa dhukaaran |

இசைக்கருவிகள் மற்றும் எக்காளங்களின் சத்தம் எதிரொலித்தது.

ਭਈ ਅਸਟ ਸੈ ਕੋਸ ਲਉ ਛਤ੍ਰ ਛਾਯੰ ॥
bhee asatt sai kos lau chhatr chhaayan |

எண்ணூறு கோஸ்களுக்கு மேல் விதானங்களின் நிழல் பரவியது.

ਭਜੇ ਚੰਦ ਸੂਰੰ ਡਰਿਯੋ ਦੇਵ ਰਾਯੰ ॥੨॥੧੨੪॥
bhaje chand sooran ddariyo dev raayan |2|124|

சூரியனும் சந்திரனும் வேகமாக ஓட, தேவர்களின் அரசனான இந்திரன் பயந்தான்.2.124.

ਭਕਾ ਭੁੰਕ ਭੇਰੀ ਢਕਾ ਢੁੰਕ ਢੋਲੰ ॥
bhakaa bhunk bheree dtakaa dtunk dtolan |

மேளமும் தபோரும் எதிரொலித்தன.