ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1281


ਭਛ ਭੋਜ ਪਕਵਾਨ ਪਕਾਯੋ ॥
bhachh bhoj pakavaan pakaayo |

மற்றும் பல உணவுகள் மற்றும் சாப்பிட உணவு தயார்.

ਮਦਰਾ ਅਧਿਕ ਤਹਾ ਲੈ ਧਰਾ ॥
madaraa adhik tahaa lai dharaa |

அங்கே சேமித்து வைக்க நிறைய மது

ਸਾਤ ਬਾਰ ਜੁ ਚੁਆਇਨਿ ਕਰਾ ॥੧੦॥
saat baar ju chuaaein karaa |10|

இது ஏழு முறை (உலையிலிருந்து) அகற்றப்பட்டது. 10.

ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਸਭ ਅੰਨ ਬਨਾਏ ॥
bhalee bhaat sabh an banaae |

உணவை நன்றாக தயாரித்தார்

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਬਿਖੁ ਸਾਥ ਮਿਲਾਏ ॥
bhaat bhaat bikh saath milaae |

மேலும் அவர்களுக்கு பலவிதமான வாழ்த்துக்களைச் சேர்த்தார்.

ਗਰਧਭਾਨ ਬਹੁ ਦਈ ਅਫੀਮੈ ॥
garadhabhaan bahu dee afeemai |

கழுதைகள் நிறைய அபின் ஊட்டின

ਬਾਧੇ ਆਨਿ ਅਸੁਰ ਕੀ ਸੀਮੈ ॥੧੧॥
baadhe aan asur kee seemai |11|

மேலும் அவர்களை அரக்கனின் எல்லைக்குக் கொண்டு வந்து கட்டினான். 11.

ਆਧੀ ਰਾਤਿ ਦੈਤ ਤਹ ਆਯੋ ॥
aadhee raat dait tah aayo |

நள்ளிரவில் அந்த ராட்சதர் அங்கு வந்தார்

ਗਰਧਭਾਨ ਮਹਿਖਾਨ ਚਬਾਯੋ ॥
garadhabhaan mahikhaan chabaayo |

மற்றும் கழுதைகள் மீது கட் மெல்லும்.

ਭਛ ਭੋਜ ਬਹੁਤੇ ਤਬ ਖਾਏ ॥
bhachh bhoj bahute tab khaae |

(அவர்) பிறகு நிறைய உணவு உண்டார்

ਭਰਿ ਭਰਿ ਪ੍ਯਾਲੇ ਮਦਹਿ ਚੜਾਏ ॥੧੨॥
bhar bhar payaale madeh charraae |12|

மற்றும் மது கோப்பைகளை குடித்தார். 12.

ਮਦ ਕੀ ਪੀਏ ਬਿਸੁਧ ਹ੍ਵੈ ਰਹਾ ॥
mad kee pee bisudh hvai rahaa |

மது அருந்திவிட்டு மயங்கி விழுந்தார்

ਆਨਿ ਅਫੀਮ ਗਰੌ ਤਿਹ ਗਹਾ ॥
aan afeem garau tih gahaa |

அபின் அவரை அமைதிப்படுத்தியது.

ਸੋਇ ਰਹਾ ਸੁਧਿ ਕਛੂ ਨ ਪਾਈ ॥
soe rahaa sudh kachhoo na paaee |

(அவர்) தூங்கிவிட்டார், யாரும் சுயநினைவில் இல்லை.

ਨਾਰਿ ਪਛਾਨ ਘਾਤ ਕਹ ਧਾਈ ॥੧੩॥
naar pachhaan ghaat kah dhaaee |13|

எனவே தற்செயலாக (அவள்) அந்தப் பெண்ணைக் கொல்ல வந்தாள். 13.

ਅਠ ਹਜ਼ਾਰ ਮਨ ਸਿਕਾ ਲਯੋ ॥
atth hazaar man sikaa layo |

எண்ணாயிரம் மனா நாணயத்தை எடுத்தான்

ਤਾ ਪਰ ਅਵਟਿ ਢਾਰਿ ਕਰਿ ਦਯੋ ॥
taa par avatt dtaar kar dayo |

மேலும் அதை மடக்கி அவருக்குப் போடுங்கள்.

ਭਸਮੀ ਭੂਤ ਦੈਤ ਵਹੁ ਕਿਯੋ ॥
bhasamee bhoot dait vahu kiyo |

அந்த ராட்சதர் எரிந்து சாம்பலானார்

ਬਿਰਹਵਤੀ ਪੁਰ ਕੌ ਸੁਖ ਦਿਯੋ ॥੧੪॥
birahavatee pur kau sukh diyo |14|

பிர்ஹவதி என்ற நகரத்திற்கு மகிழ்ச்சியைக் கொடுத்தார். 14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਇਹ ਛਲ ਅਬਲਾ ਅਸੁਰ ਹਨਿ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਬਰਿਯੋ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥
eih chhal abalaa asur han nripeh bariyo sukh paae |

இந்த வித்தையால் அந்தப் பெண் (விபச்சாரி) அந்த ராட்சசனைக் கொன்று மன்னனை மணந்து மகிழ்ச்சி கண்டாள்.

ਸਕਲ ਪ੍ਰਜਾ ਸੁਖ ਸੌ ਬਸੀ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ॥੧੫॥
sakal prajaa sukh sau basee hridai harakh upajaae |15|

மக்கள் அனைவரும் மனதளவில் மகிழ்ச்சியடைந்து மகிழ்ச்சியுடன் வாழத் தொடங்கினர். 15.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਤੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੩੦॥੬੧੯੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau tees charitr samaapatam sat subham sat |330|6193|afajoon|

ஸ்ரீ சரித்ரோபாக்கியனின் த்ரய சரித்திரத்தின் மந்திரி பூப் சம்பத்தின் 330 வது சரித்திரம் இங்கே முடிகிறது, அனைத்தும் மங்களகரமானது.330.6193. செல்கிறது

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਵਲੰਦੇਜ ਕੋ ਏਕ ਨ੍ਰਿਪਾਲਾ ॥
valandej ko ek nripaalaa |

வலந்தேஜ் (நாடு) என்ற அரசன் ஒருவன் இருந்தான்.

ਵਲੰਦੇਜ ਦੇਈ ਘਰ ਬਾਲਾ ॥
valandej deee ghar baalaa |

அவருடைய வீட்டில் வாலண்டேஜ் தேய் என்ற பெண்மணி இருந்தார்.

ਤਾ ਪੁਰ ਕੁਪ੍ਰਯੋ ਫਿਰੰਗ ਰਾਇ ਮਨ ॥
taa pur kuprayo firang raae man |

ஃபிராங் ராய் அவர் மீது கோபமடைந்தார்.

ਸੈਨ ਚੜਾ ਲੈ ਕਰਿ ਸੰਗ ਅਨਗਨ ॥੧॥
sain charraa lai kar sang anagan |1|

எண்ணற்ற படையை எடுத்துக்கொண்டு ஏறினான். 1.

ਨਾਮੁ ਫਿਰੰਗੀ ਰਾਇ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਤਿਹ ॥
naam firangee raae nripat tih |

அந்த அரசனின் பெயர் ஃபிராங்கி ராய்

ਅੰਗਰੇਜਨ ਪਰ ਚੜਤ ਕਰੀ ਜਿਹ ॥
angarejan par charrat karee jih |

ஆங்கிலேயர்களைத் தாக்கியவர்.

ਅਨਗਨ ਲਏ ਚਮੂੰ ਚਤੁਰੰਗਾ ॥
anagan le chamoon chaturangaa |

அவன் தன் படையுடன் எண்ணற்ற சதுரங்கனியை அழைத்துச் சென்றான்.

ਜਨੁ ਕਰਿ ਉਮਡਿ ਚਲਿਯੋ ਜਲ ਗੰਗਾ ॥੨॥
jan kar umadd chaliyo jal gangaa |2|

(இப்படித் தோன்றியது) கங்கையின் நீர் பெருக்கெடுத்து ஓடுவது போலிருந்தது. 2.

ਵਲੰਦੇਜ ਦੇਈ ਕੇ ਨਾਥਹਿ ॥
valandej deee ke naatheh |

வாலண்டேஜ் டீயின் கணவர்

ਪ੍ਰਾਨ ਤਜੇ ਡਰ ਹੀ ਕੇ ਸਾਥਹਿ ॥
praan taje ddar hee ke saatheh |

பயத்தில் உயிரை விட்டான்.

ਰਾਨੀ ਭੇਦ ਨ ਕਾਹੂ ਦਯੋ ॥
raanee bhed na kaahoo dayo |

ராணி இந்த ரகசியத்தை யாரிடமும் சொல்லவில்லை

ਤ੍ਰਾਸ ਤ੍ਰਸਤ ਰਾਜਾ ਮਰਿ ਗਯੋ ॥੩॥
traas trasat raajaa mar gayo |3|

அரசன் பயத்தால் இறந்துவிட்டான் என்று. 3.

ਮ੍ਰਿਤਕ ਨਾਥ ਤਿਹ ਸਮੈ ਨਿਹਾਰਾ ॥
mritak naath tih samai nihaaraa |

(அவள்) பின்னர் இறந்த கணவனைப் பார்த்தாள்

ਔਰ ਸੰਗ ਬਹੁ ਸੈਨ ਬਿਚਾਰਾ ॥
aauar sang bahu sain bichaaraa |

மேலும் ராணுவத்துடன் கலந்துரையாடினார்.

ਇਹੈ ਘਾਤ ਜਿਯ ਮਾਹਿ ਬਿਚਾਰੀ ॥
eihai ghaat jiy maeh bichaaree |

இந்த தரிசனத்தை அவர் மனதில் ஏற்படுத்தினார்

ਕਾਸਟ ਪੁਤ੍ਰਿਕਾ ਲਛ ਸਵਾਰੀ ॥੪॥
kaasatt putrikaa lachh savaaree |4|

மேலும் ஒரு லட்சம் சிலைகளை மரத்தால் செய்தார். 4.

ਲਛ ਹੀ ਹਾਥ ਬੰਦੂਕ ਸਵਾਰੀ ॥
lachh hee haath bandook savaaree |

அவர்களின் கைகளில் லட்சக்கணக்கான துப்பாக்கிகள் வைக்கப்பட்டன

ਦਾਰੂ ਗੋਲਿਨ ਭਰੀ ਸੁਧਾਰੀ ॥
daaroo golin bharee sudhaaree |

மது மற்றும் மாத்திரைகள் நிறைந்திருந்தன.

ਡਿਵਢਾ ਚੁਨਤ ਭਈ ਤੁਪਖਾਨਾ ॥
ddivadtaa chunat bhee tupakhaanaa |

Dewdy மீது பீரங்கி

ਤੀਰ ਬੰਦੂਕ ਕਮਾਨ ਅਰੁ ਬਾਨਾ ॥੫॥
teer bandook kamaan ar baanaa |5|

மற்றும் அம்புகள், துப்பாக்கிகள், வில் மற்றும் அம்புகள் போன்றவை.

ਜਬ ਅਰਿ ਸੈਨ ਨਿਕਟ ਤਿਹ ਆਈ ॥
jab ar sain nikatt tih aaee |

எதிரியின் படை அருகில் வந்ததும்

ਸਭਹਿਨ ਗਈ ਪਲੀਤਾ ਲਾਈ ॥
sabhahin gee paleetaa laaee |

எனவே அவர் அனைத்து குப்பைகளையும் (தீ) வைத்தார்.

ਬੀਸ ਹਜਾਰ ਤੁਪਕ ਇਕ ਬਾਰ ॥
bees hajaar tupak ik baar |

இருபதாயிரம் துப்பாக்கிகள் ஒரே நேரத்தில் சுடப்பட்டன.

ਛੁਟਗੀ ਕਛੁ ਨ ਰਹੀ ਸੰਭਾਰਾ ॥੬॥
chhuttagee kachh na rahee sanbhaaraa |6|

(ஒருவருக்கு) எந்த கவனிப்பும் இல்லை. 6.

ਜਿਮਿ ਮਖੀਰ ਕੀ ਉਡਤ ਸੁ ਮਾਖੀ ॥
jim makheer kee uddat su maakhee |

தேன் கூட்டிலிருந்து தேனீக்கள் பறப்பது போல,

ਤਿਮਿ ਹੀ ਚਲੀ ਬੰਦੂਕੈ ਬਾਖੀ ॥
tim hee chalee bandookai baakhee |

இதேபோல், மீதமுள்ள துப்பாக்கிகளும் செயலிழந்தன.

ਜਾ ਕੇ ਲਗੇ ਅੰਗ ਮੌ ਬਾਨਾ ॥
jaa ke lage ang mau baanaa |

உடல்களில் அம்புகள் துளைக்கப்பட்டவர்கள்,

ਤਤਛਿਨ ਤਿਨ ਭਟ ਤਜੇ ਪਰਾਨਾ ॥੭॥
tatachhin tin bhatt taje paraanaa |7|

அதனால் அந்த மாவீரர்கள் உடனே இறந்தனர்.7.

ਤਰਫਰਾਹਿ ਗੌਰਿਨ ਕੇ ਮਾਰੇ ॥
tarafaraeh gauarin ke maare |

அவர் தோட்டாக்களின் வலியால் அவதிப்படத் தொடங்கினார்.

ਪਛੁ ਸੁਤ ਓਰਨ ਜਨੁਕ ਬਿਦਾਰੇ ॥
pachh sut oran januk bidaare |

(தோன்றியது) ஆலங்கட்டி மழையால் பறவைக் குட்டிகள் இறந்துவிட்டன.

ਰਥੀ ਸੁ ਨਾਗਪਤੀ ਅਰੁ ਬਾਜਾ ॥
rathee su naagapatee ar baajaa |

தேரோட்டிகள், யானைகள் மற்றும் குதிரைகளின் உரிமையாளர்கள்

ਜਮ ਪੁਰ ਗਏ ਸਹਿਤ ਨਿਜੁ ਰਾਜਾ ॥੮॥
jam pur ge sahit nij raajaa |8|

அவன் தன் அரசனுடன் ஜாம்புரிக்குச் சென்றான்.8.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤਨ ਚੰਚਲਾ ਕੂਟੋ ਕਟਕ ਹਜਾਰ ॥
eih charitr tan chanchalaa kootto kattak hajaar |

இந்த பாத்திரம் மூலம், பெண் ஆயிரக்கணக்கான வீரர்களை அடித்தார்

ਅਰਿ ਮਾਰੇ ਰਾਜਾ ਸਹਿਤ ਗਏ ਗ੍ਰਿਹਨ ਕੌ ਹਾਰਿ ॥੯॥
ar maare raajaa sahit ge grihan kau haar |9|

மேலும் ராஜாவுடன் சேர்ந்து எதிரிகளைக் கொன்றனர், அவர்கள் (உயிர் பிழைத்தவர்கள்) தோற்கடிக்கப்பட்டு வீடு திரும்பினர். 9.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਇਕਤੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੩੧॥੬੨੦੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau ikatees charitr samaapatam sat subham sat |331|6202|afajoon|

ஸ்ரீ சரித்ரோபாக்கியனின் த்ரய சரித்திரத்தின் மந்திரி பூப் சம்பத்தின் 331 வது சரித்திரத்தின் முடிவு இங்கே, அனைத்தும் மங்களகரமானது.331.6202. செல்கிறது

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਸਹਿਰ ਭੇਹਰੇ ਏਕ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬਰ ॥
sahir bhehare ek nripat bar |

பெஹேர் நகரத்தின் ஒரு நல்ல அரசன்.

ਕਾਮ ਸੈਨ ਤਿਹ ਨਾਮ ਕਹਤ ਨਰ ॥
kaam sain tih naam kahat nar |

மக்கள் அவரை காம் சென் என்று அழைத்தனர்.

ਕਾਮਾਵਤੀ ਤਵਨ ਕੀ ਨਾਰੀ ॥
kaamaavatee tavan kee naaree |

இவரது மனைவி காமாவதி

ਰੂਪਵਾਨ ਦੁਤਿਵਾਨ ਉਜਿਯਾਰੀ ॥੧॥
roopavaan dutivaan ujiyaaree |1|

மிகவும் அழகாகவும், அழகாகவும், பிரகாசமாகவும் இருந்தவர். 1.

ਤਾ ਕੇ ਬਹੁਤ ਰਹੈ ਗ੍ਰਿਹ ਬਾਜਿਨ ॥
taa ke bahut rahai grih baajin |

அவன் வீட்டில் நிறைய குதிரைகள் இருந்தன.

ਜਯੋ ਕਰਤ ਤਾਜੀ ਅਰੁ ਤਾਜਿਨ ॥
jayo karat taajee ar taajin |

குதிரைகளையும் மாரையும் உற்பத்தி செய்தவர்.

ਤਹ ਭਵ ਏਕ ਬਛੇਰਾ ਲਯੋ ॥
tah bhav ek bachheraa layo |

அங்கே ஒரு மகன் பிறந்தான்.

ਭੂਤ ਭਵਿਖ੍ਯ ਨ ਵੈਸੇ ਭਯੋ ॥੨॥
bhoot bhavikhay na vaise bhayo |2|

(அழகான குட்டி இல்லை) அவனைப் போல பூட்டில் பிறக்கவில்லை, எதிர்காலத்திலும் இருக்காது. 2.

ਤਹ ਇਕ ਹੋਤ ਸਾਹ ਬਡਭਾਗੀ ॥
tah ik hot saah baddabhaagee |

ஒரு மகிழ்ச்சியான ஷா இருந்தார்.

ਰੂਪ ਕੁਅਰ ਨਾਮਾ ਅਨੁਰਾਗੀ ॥
roop kuar naamaa anuraagee |

அந்த நண்பரின் பெயர் ரூப் குமார் (குயர்).

ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਲਾ ਤਿਹ ਸੁਤਾ ਭਨਿਜੈ ॥
preet kalaa tih sutaa bhanijai |

இவரது மகளின் பெயர் ப்ரீத் கலா.