ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1409


ਸਨਾਨੇ ਬਿਯੰਦਾਖ਼ਤ ਨੇਜ਼ਹ ਚੁ ਕਾਹ ॥੧੧॥
sanaane biyandaakhat nezah chu kaah |11|

புழுதிப் புயலின் போது இலைகள் படபடப்பது போல, அம்புகள் பறக்கத் தொடங்கின.(11)

ਚੁਨਾ ਤੀਰ ਬਾਰਾਨ ਪਰਰਾ ਸ਼ੁਦਹ ॥
chunaa teer baaraan pararaa shudah |

அம்புகள் அவ்வளவு அடர்த்தியில் பறந்தன,

ਜ਼ਿਮੀਂ ਆਸਮਾ ਪੁਰ ਆਂ ਜ਼ਿਕਰਸ਼ ਸ਼ੁਦਹ ॥੧੨॥
zimeen aasamaa pur aan zikarash shudah |12|

வானத்தில் கழுகுகள் சூழ்ந்தன.(12)

ਚਕਾ ਚਾਕ ਬਰਖ਼ਾਸਤ ਨੋਕੇ ਸਿਨਾ ॥
chakaa chaak barakhaasat noke sinaa |

ஈட்டிகளின் நுனிகள் வழியாக வரும் சத்தங்கள் துளைத்தன,

ਯਕੇ ਰੁਸਤ ਖ਼ੇਜ਼ ਅਜ਼ ਬਰਾਮਦ ਜਹਾ ॥੧੩॥
yake rusat khez az baraamad jahaa |13|

இருவரும் உலகில் அழிவை ஏற்படுத்தினர்.(13)

ਚੁ ਸੂਰੇ ਸਰਾਫ਼ੀਲ ਦਮ ਮੇਜ਼ਦਹ ॥
chu soore saraafeel dam mezadah |

உயிர்த்தெழுதல் தேவதையின் இறுதிப் பேரின்பத்தைத் தேடுவது போல் அவர்கள் சாயலை எழுப்பி அழுதனர்.

ਕਿ ਰੋਜ਼ੇ ਕਿਯਾਮਤ ਬਹਮ ਮੇਜ਼ਦਹ ॥੧੪॥
ki roze kiyaamat baham mezadah |14|

அதனால், அழிவு நாளில், அவர்கள் சொர்க்கத்தில் சரணாலயத்தை அடைகிறார்கள்.(14)

ਗ਼ੁਰੇਜ਼ਸ਼ ਦਰਾਮਦ ਬ ਅਰਬੀ ਸਿਪਾਹ ॥
gurezash daraamad b arabee sipaah |

இறுதியில் அராஜகம் அரேபிய இராணுவத்தைச் சூழ்ந்தது.

ਬ ਗ਼ਾਲਬ ਦਰਾਮਦ ਹੁਮਾ ਗਰਬ ਸ਼ਾਹ ॥੧੫॥
b gaalab daraamad humaa garab shaah |15|

மேலும் மேற்கு ராஜா வெற்றி பெற்ற நாள்.(15)

ਕਿ ਤਨਹਾ ਬਿਮਾਦ ਅਸਤ ਸ਼ਾਹੇ ਅਰਬ ॥
ki tanahaa bimaad asat shaahe arab |

அரேபிய இளவரசர் தனிமைப்படுத்தப்பட்டார்.

ਬ ਵਕਤੇ ਚੁ ਪੇਸ਼ੀਨ ਸ਼ਮਸ਼ ਚੂੰ ਗਰਬ ॥੧੬॥
b vakate chu pesheen shamash choon garab |16|

மாலையில் சூரியன் மறையும் போது.(16)

ਚੁ ਤਾਬਸ਼ ਨੁਮਨਦ ਸ਼ਵਦ ਦਸਤਗੀਰ ॥
chu taabash numanad shavad dasatageer |

அவர் தனது முழு சக்தியையும் இழந்ததால், அவர் தப்பிக்க முயன்றார்.

ਚੁ ਦੁਜ਼ਦੇ ਸ਼ਵਦ ਵਕਤ ਸ਼ਬ ਰਾ ਅਸੀਰ ॥੧੭॥
chu duzade shavad vakat shab raa aseer |17|

ஆனால் முடியவில்லை, அவர் சரணடைந்து கைதியானார்.(17)

ਬੁ ਬਸਤੰਦ ਬੁਰਦੰਦ ਸ਼ਹਿ ਨਿਜ਼ਦ ਸ਼ਾਹ ॥
bu basatand buradand sheh nizad shaah |

இளவரசர் கட்டப்பட்டு ராஜாவிடம் கொண்டு செல்லப்பட்டார்.

ਚੁ ਮਾਹ ਅਫ਼ਕਨੋ ਹਮ ਚੁ ਬੁਰਦੰਦ ਮਾਹ ॥੧੮॥
chu maah afakano ham chu buradand maah |18|

அசுர கிரகமான ராகு சந்திரனைக் கைப்பற்றியது போலவே.(18)

ਬ ਖ਼ਾਨਹ ਖ਼ਬਰ ਆਮਦਹ ਸ਼ਾਹਿ ਬਸਤ ॥
b khaanah khabar aamadah shaeh basat |

இளவரசன் கைது செய்யப்பட்ட செய்தி அவரது வீட்டுக்கு வந்தாலும்,

ਹਮਹ ਕਾਰ ਦੁਜ਼ਦੀ ਵ ਮਰਦੀ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ॥੧੯॥
hamah kaar duzadee v maradee guzashat |19|

கடும் முயற்சிகள் செய்தும் இளவரசரை மீட்க முடியவில்லை.(19)

ਨਿਸ਼ਸਤੰਦ ਬ ਮਜਲਸ ਜ਼ਿ ਦਾਨਾਇ ਦਿਲ ॥
nishasatand b majalas zi daanaae dil |

புத்திசாலிகள் நீதிமன்றத்தில் கூடினர்,

ਸੁਖ਼ਨ ਰਾਦ ਪਿਨਹਾ ਵਜ਼ਾ ਸ਼ਹਿ ਖ਼ਿਜ਼ਲ ॥੨੦॥
sukhan raad pinahaa vazaa sheh khizal |20|

மேலும் (இளவரசரின் அச்சம்) அவமானத்தைப் பற்றிப் பேசினார்.(20)

ਚੁ ਬਿਸਨੀਦ ਈਂ ਖ਼ਬਰ ਦੁਖ਼ਤਰ ਵਜ਼ੀਰ ॥
chu bisaneed een khabar dukhatar vazeer |

அமைச்சரின் மகள் செய்தி அறிந்ததும்,

ਬ ਬਸਤੰਦ ਸ਼ਮਸ਼ੇਰ ਜੁਸਤੰਦ ਤੀਰ ॥੨੧॥
b basatand shamasher jusatand teer |21|

அவள் தன் சிங்கங்களைக் கட்டிக்கொண்டு, அம்புகளை உள்ளே நுழைத்தாள்.(21)

ਬ ਪੋਸ਼ੀਦ ਜ਼ਰ ਬਫ਼ਤ ਰੂਮੀ ਕਬਾਇ ॥
b posheed zar bafat roomee kabaae |

ரோம் நாட்டின் ஆடையை வணங்கி,

ਬਜ਼ੀਂ ਬਰ ਨਿਸ਼ਸਤੋ ਬਿਆਮਦ ਬਜਾਇ ॥੨੨॥
bazeen bar nishasato biaamad bajaae |22|

அவள் குதிரையில் ஏறினாள்.(22)

ਰਵਾ ਸ਼ੁਦ ਸੂਏ ਸ਼ਾਹਿ ਮਗ਼ਰਬ ਚੁ ਬਾਦ ॥
ravaa shud sooe shaeh magarab chu baad |

காற்றில் பாய்ந்து, அவள் மேற்கு ராஜாவை அணுகினாள்.

ਕਮਾਨੇ ਕਿਯਾਨੀ ਬ ਤਰਕਸ਼ ਨਿਹਾਦ ॥੨੩॥
kamaane kiyaanee b tarakash nihaad |23|

கியானி குலத்தின் நடுக்கத்துடன் அவள் முதுகில் அம்புகள் நிறைந்துள்ளன.(23)

ਬਪੇਸ਼ੇ ਸ਼ਹੇ ਮਗ਼ਰਬ ਆਮਦ ਦਲੇਰ ॥
bapeshe shahe magarab aamad daler |

அவள் மிகுந்த தைரியத்துடன் ராஜாவை எதிர்கொண்டாள்.

ਚੁ ਗ਼ੁਰਰੀਦਹ ਬਬਰੋ ਚੁ ਦਰਰਿੰਦਹ ਸ਼ੇਰ ॥੨੪॥
chu gurareedah babaro chu dararindah sher |24|

ஆனால் அவள், இடிமுழக்க மேகங்களைப் போலவும், மாமிச உண்ணி சிங்கங்களைப் போலவும் கர்ஜித்துக்கொண்டிருந்தாள்,(24)

ਦੁਆ ਕਰਦ ਕਿ ਏ ਸ਼ਾਹਿ ਆਜ਼ਾਦ ਬਖ਼ਤ ॥
duaa karad ki e shaeh aazaad bakhat |

வணங்கி வாழ்த்தி, 'ஓ! நீங்கள் அதிர்ஷ்டசாலி ராஜா,

ਸਜ਼ਾਵਾਰ ਦੇਹੀਮੁ ਸਾਯਾਨ ਤਖ਼ਤ ॥੨੫॥
sazaavaar deheem saayaan takhat |25|

'அரச சிம்மாசனத்திற்கும் அரச விதானத்திற்கும் தகுதியானவர்.(25)

ਮਰਾ ਕਾਹੀਯਾ ਆਮਦ ਅਜ਼ ਬਹਰ ਕਾਹ ॥
maraa kaaheeyaa aamad az bahar kaah |

'என் புல் வெட்டுபவர்கள் புல் வெட்ட வந்திருந்தார்கள்.

ਦੋ ਸੇ ਸਦ ਸਵਾਰੋ ਯਕ ਅਜ਼ ਸ਼ਕਲ ਸ਼ਾਹਿ ॥੨੬॥
do se sad savaaro yak az shakal shaeh |26|

'அவர்கள் நூற்றுக்கணக்கான குதிரைகளின் மீது ஏறிக்கொண்டிருந்தனர், அவர்களில் ஒருவர் இளவரசரைப் போல இருந்தார்.(26)

ਕਿ ਬਿਹਤਰ ਹੁਮਾਨਸਤ ਆਂ ਰਾ ਬਿਦਿਹ ॥
ki bihatar humaanasat aan raa bidih |

'அவர்களை திருப்பி அனுப்புவது நல்லது.

ਵਗਰਨਹ ਖ਼ੁਦਸ਼ ਮੌਤ ਬਰ ਸਰ ਬਿਨਿਹ ॥੨੭॥
vagaranah khudash mauat bar sar binih |27|

"இல்லையெனில், உங்கள் மரணத்திற்கான அழைப்பு வரும்.(27)

ਸ਼ੁਨੀਦੇ ਜ਼ਿ ਮਨ ਸ਼ਾਹਿ ਗਰ ਈਂ ਸੁਖ਼ਨ ॥
shuneede zi man shaeh gar een sukhan |

“என் அரசன் இதை என்னிடம் கேட்டால்,

ਹੁਮਾਨਾ ਤੁਰਾ ਬੇਖ਼ ਬਰਕੰਦ ਬੁਨ ॥੨੮॥
humaanaa turaa bekh barakand bun |28|

"அவர் உங்களை வேரோடு பிடுங்க வருவார்." (28)

ਸ਼ੁਨੀਦ ਈਂ ਸੁਖ਼ਨ ਸ਼ਾਹਿ ਫ਼ੌਲਾਦ ਤਨ ॥
shuneed een sukhan shaeh faualaad tan |

இரும்பு ராஜா இதைக் கேட்பார்.

ਬ ਲਰਜ਼ੀਦ ਬਰ ਖ਼ੁਦ ਚੁ ਬਰਗ਼ੇ ਸਮਨ ॥੨੯॥
b larazeed bar khud chu barage saman |29|

மல்லிகைப் புதர்களின் இலைகளைப் போல நடுங்கத் தொடங்கியது.(29)

ਚੁਨਾ ਜੰਗ ਕਰਦੰਦ ਈਂ ਕਾਹੀਯਾ ॥
chunaa jang karadand een kaaheeyaa |

ராஜா நினைத்தார், 'இந்த புல் வெட்டுபவர்கள் இவ்வளவு கடுமையான சண்டை போட்டிருந்தால்,

ਨ ਦਾਨਮ ਮਗ਼ਰ ਸ਼ਾਹਿ ਬਾਸ਼ਦ ਜਵਾ ॥੩੦॥
n daanam magar shaeh baashad javaa |30|

'அப்படியானால் அவர்களின் அரசன் மிகவும் துணிச்சலான மனிதனாக இருக்க வேண்டும்.(30)

ਨ ਦਾਨਮ ਕਸੇ ਸ਼ਾਹਿ ਹਸਤਸ਼ ਜਵਾ ॥
n daanam kase shaeh hasatash javaa |

'அவர்களின் அரசன் இவ்வளவு தைரியசாலி என்பதை நான் உணரவில்லை.

ਕਿ ਮਾਰਾ ਬਿਗੀਰਦ ਜਿ ਮਾਯੰਦਰਾ ॥੩੧॥
ki maaraa bigeerad ji maayandaraa |31|

'அவர் என்னை நரகத்திலிருந்து வெளியே இழுத்துச் செல்வார்' (31)

ਜ਼ਿ ਪੇਸ਼ੀਨਹੇ ਸ਼ਹ ਵਜ਼ੀਰਾ ਬੁਖਾਦ ॥
zi pesheenahe shah vazeeraa bukhaad |

ராஜா தனது ஆலோசகர்களை அழைத்தார்.

ਸੁਖ਼ਨ ਹਾਇ ਪੋਸ਼ੀਦਹ ਬਾ ਓ ਬਿਰਾਦ ॥੩੨॥
sukhan haae posheedah baa o biraad |32|

அவர்களுடன் ரகசிய உரையாடல் நடத்தினார்,(32)

ਤੁ ਦੀਦੀ ਚੁਨਾ ਕਾਹੀਯਾ ਜੰਗ ਕਰਦ ॥
tu deedee chunaa kaaheeyaa jang karad |

'ஓ! என் ஆலோசகர்களே, புல் வெட்டுபவர்கள் மிகவும் தீவிரமாக சண்டையிடுவதை நீங்கள் பார்த்திருக்கிறீர்கள்.

ਕਿ ਅਜ਼ ਮੁਲਕ ਯਜ਼ਦਾ ਬਰਾਵੁਰਦ ਗਰਦ ॥੩੩॥
ki az mulak yazadaa baraavurad garad |33|

இந்த கடவுளின் நாட்டிற்கு அவர்கள் கொண்டு வந்த அழிவுகள்.(33)

ਮੁਬਾਦਾ ਕੁਨਦ ਤਾਖ਼ਤ ਬਰ ਮੁਲਕ ਸਖ਼ਤ ॥
mubaadaa kunad taakhat bar mulak sakhat |

'கடவுளே, அந்த அரசன் படையெடுத்தால், இந்த நாடு நாசமாகிவிடும்.

ਦਿਹਮ ਕਾਹੀਯਾ ਰਾ ਅਜ਼ਾ ਨੇਕ ਬਖ਼ਤ ॥੩੪॥
diham kaaheeyaa raa azaa nek bakhat |34|

புல் வெட்டுபவர்களை இந்த அதிர்ஷ்டசாலியிடம் நான் திருப்பித் தர வேண்டும்.'(34)

ਹੁਮਾ ਸ਼ਾਹਿ ਮਹਿਬੂਸ਼ੀਯਾ ਪੇਸ਼ ਖਾਦ ॥
humaa shaeh mahiboosheeyaa pesh khaad |

கட்டியிருந்த புல் வெட்டுபவனை (இளவரசரை) ராஜா உடனே அழைத்தார்.