ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 240


ਏਕ ਏਕੰ ਹਿਰੈਂ ਝੂਮ ਝੂਮੰ ਮਰੈਂ ਆਪੁ ਆਪੰ ਗਿਰੈਂ ਹਾਕੁ ਮਾਰੇ ॥
ek ekan hirain jhoom jhooman marain aap aapan girain haak maare |

நான் ஒவ்வொருவரையும் தேடிக் கொன்றுவிடுவேன், என் சவாலைக் கேட்டு அவர்கள் அனைவரும் விழுந்துவிடுவார்கள்

ਲਾਗ ਜੈਹਉ ਤਹਾ ਭਾਜ ਜੈਹੈ ਜਹਾ ਫੂਲ ਜੈਹੈ ਕਹਾ ਤੈ ਉਬਾਰੇ ॥
laag jaihau tahaa bhaaj jaihai jahaa fool jaihai kahaa tai ubaare |

அவர்கள் எங்கு ஓடினாலும், அவர்களைப் பின்தொடர்ந்து, அங்கு சென்றடைவார்கள், அவர்களால் தங்களை மறைக்க முடியாது.

ਸਾਜ ਬਾਜੇ ਸਭੈ ਆਜ ਲੈਹਉਾਂ ਤਿਨੈ ਰਾਜ ਕੈਸੋ ਕਰੈ ਕਾਜ ਮੋ ਸੋ ॥
saaj baaje sabhai aaj laihauaan tinai raaj kaiso karai kaaj mo so |

நானே படுத்துக்கொண்ட பிறகு, இன்று நான் அவர்களைப் பிடிப்பேன், எனது முழு வேலையும் என் ஆட்களால் நிறைவேற்றப்படும்.

ਬਾਨਰੰ ਛੈ ਕਰੋ ਰਾਮ ਲਛੈ ਹਰੋ ਜੀਤ ਹੌ ਹੋਡ ਤਉ ਤਾਨ ਤੋ ਸੋ ॥੩੮੭॥
baanaran chhai karo raam lachhai haro jeet hau hodd tau taan to so |387|

நான் வானரப் படையை அழிப்பேன், ராமரையும் லட்சுமணனையும் கொன்று, அவர்களை வென்ற பிறகு, உனது ஆணவத்தை உடைப்பேன்.387.

ਕੋਟਿ ਬਾਤੈ ਗੁਨੀ ਏਕ ਕੈ ਨਾ ਸੁਨੀ ਕੋਪਿ ਮੁੰਡੀ ਧੁਨੀ ਪੁਤ ਪਠੈ ॥
kott baatai gunee ek kai naa sunee kop munddee dhunee put patthai |

பல விஷயங்கள் கூறப்பட்டன, ஆனால் ராவணன் காது கேளாததால், மிகவும் கோபமடைந்து, தனது மகன்களை போர் அரங்கிற்கு அனுப்பினான்.

ਏਕ ਨਾਰਾਤ ਦੇਵਾਤ ਦੂਜੋ ਬਲੀ ਭੂਮ ਕੰਪੀ ਰਣੰਬੀਰ ਉਠੈ ॥
ek naaraat devaat doojo balee bhoom kanpee rananbeer utthai |

அவர்களில் ஒருவர் நரந்த் மற்றும் மற்றொருவர் தேவந்த், அவர்கள் வலிமைமிக்க போர்வீரர்கள், யாரைப் பார்த்து பூமி நடுங்கியது.

ਸਾਰ ਭਾਰੰ ਪਰੇ ਧਾਰ ਧਾਰੰ ਬਜੀ ਕ੍ਰੋਹ ਕੈ ਲੋਹ ਕੀ ਛਿਟ ਛੁਟੈਂ ॥
saar bhaaran pare dhaar dhaaran bajee kroh kai loh kee chhitt chhuttain |

எஃகு எஃகால் தாக்கப்பட்டது மற்றும் அம்பு மழையுடன், இரத்தம் தெறித்தது

ਰੁੰਡ ਧੁਕਧੁਕ ਪਰੈ ਘਾਇ ਭਕਭਕ ਕਰੈ ਬਿਥਰੀ ਜੁਥ ਸੋ ਲੁਥ ਲੁਟੈਂ ॥੩੮੮॥
rundd dhukadhuk parai ghaae bhakabhak karai bitharee juth so luth luttain |388|

தலையில்லாத தும்பிக்கைகள் நெளிந்தன, காயங்களில் இருந்து இரத்தம் பீறிட்டது, சடலங்கள் அங்கும் இங்கும் சிதறின.388.

ਪਤ੍ਰ ਜੁਗਣ ਭਰੈ ਸਦ ਦੇਵੀ ਕਰੈ ਨਦ ਭੈਰੋ ਰਰੈ ਗੀਤ ਗਾਵੈ ॥
patr jugan bharai sad devee karai nad bhairo rarai geet gaavai |

யோகினிகள் தங்கள் கிண்ணங்களை இரத்தத்தால் நிரப்பி, காளி தேவியை அழைக்கத் தொடங்கினர், பைரவர்கள் பயங்கரமான ஒலிகளுடன் பாடல்களைப் பாடத் தொடங்கினர்.

ਭੂਤ ਔ ਪ੍ਰੇਤ ਬੈਤਾਲ ਬੀਰੰ ਬਲੀ ਮਾਸ ਅਹਾਰ ਤਾਰੀ ਬਜਾਵੈ ॥
bhoot aau pret baitaal beeran balee maas ahaar taaree bajaavai |

பேய்கள், பிசாசுகள் மற்றும் பிற சதை உண்பவர்கள் கைதட்டினர்

ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬ ਅਉ ਸਰਬ ਬਿਦਿਆਧਰੰ ਮਧਿ ਆਕਾਸ ਭਯੋ ਸਦ ਦੇਵੰ ॥
jachh gandhrab aau sarab bidiaadharan madh aakaas bhayo sad devan |

யக்ஷர்களும், கந்தர்வர்களும், அனைத்து அறிவியலிலும் நிபுணத்துவம் பெற்ற தேவர்கள் வானில் நடமாடினார்கள்

ਲੁਥ ਬਿਦੁਥਰੀ ਹੂਹ ਕੂਹੰ ਭਰੀ ਮਚੀਯੰ ਜੁਧ ਅਨੂਪ ਅਤੇਵੰ ॥੩੮੯॥
luth bidutharee hooh koohan bharee macheeyan judh anoop atevan |389|

பிணங்கள் சிதறிக் கிடந்தன, நான்கு பக்கங்களிலும் வளிமண்டலம் பயங்கரமான சத்தத்தால் நிரம்பியிருந்தது, இந்த வழியில் பயங்கரமான போர் ஒரு தனித்துவமான முன்னேற்றத்தை ஏற்படுத்தியது.389.

ਸੰਗੀਤ ਛਪੈ ਛੰਦ ॥
sangeet chhapai chhand |

சங்கீத் சாப்பாய் சரணம்

ਕਾਗੜਦੀ ਕੁਪਯੋ ਕਪਿ ਕਟਕ ਬਾਗੜਦੀ ਬਾਜਨ ਰਣ ਬਜਿਯ ॥
kaagarradee kupayo kap kattak baagarradee baajan ran bajiy |

வானரப் படை கோபமடைந்தது மற்றும் பயங்கரமான போர்க் கருவிகள் ஒலித்தன

ਤਾਗੜਦੀ ਤੇਗ ਝਲਹਲੀ ਗਾਗੜਦੀ ਜੋਧਾ ਗਲ ਗਜਿਯ ॥
taagarradee teg jhalahalee gaagarradee jodhaa gal gajiy |

வாள்களின் பிரகாசம் இருந்தது, வீரர்கள் சிங்கங்களைப் போல இடிமுழக்கமிட்டனர்

ਸਾਗੜਦੀ ਸੂਰ ਸੰਮੁਹੇ ਨਾਗੜਦੀ ਨਾਰਦ ਮੁਨਿ ਨਚਯੋ ॥
saagarradee soor samuhe naagarradee naarad mun nachayo |

வீரர்கள் ஒருவருக்கொருவர் சண்டையிடுவதைக் கண்டு நாரத முனிவர் மகிழ்ச்சியுடன் நடனமாடினார்

ਬਾਗੜਦੀ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਆਗੜਦੀ ਆਰਣ ਰੰਗ ਰਚਯੋ ॥
baagarradee beer baitaal aagarradee aaran rang rachayo |

துணிச்சலான அசுரர்களின் நெரிசல் வன்முறையாக மாறியது, அதனுடன் போரும் தீவிரமடைந்தது.

ਸੰਸਾਗੜਦੀ ਸੁਭਟ ਨਚੇ ਸਮਰ ਫਾਗੜਦੀ ਫੁੰਕ ਫਣੀਅਰ ਕਰੈਂ ॥
sansaagarradee subhatt nache samar faagarradee funk faneear karain |

போர்க்களத்தில் வீரர்கள் நடனமாடினர், ஷேஷநாகத்தின் ஆயிரக்கணக்கான பேட்டைகளில் இருந்து விஷம் பாய்வது போல் அவர்களின் உடலில் இருந்து இரத்தம் வழிந்தது, அவர்கள் ஹோலி விளையாடத் தொடங்கினர்.

ਸੰਸਾਗੜਦੀ ਸਮਟੈ ਸੁੰਕੜੈ ਫਣਪਤਿ ਫਣਿ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਧਰੈਂ ॥੩੯੦॥
sansaagarradee samattai sunkarrai fanapat fan fir fir dharain |390|

போர்வீரர்கள் சில சமயங்களில் பாம்புகளின் முகடுகளைப் போல பின்வாங்குகிறார்கள், சில சமயங்களில் முன்னோக்கி முன்னேறும்போது தாக்குகிறார்கள்.390.

ਫਾਗੜਦੀ ਫੁੰਕ ਫਿੰਕਰੀ ਰਾਗੜਦੀ ਰਣ ਗਿਧ ਰੜਕੈ ॥
faagarradee funk finkaree raagarradee ran gidh rarrakai |

நாலாபுறமும் ரத்தம் தெறிக்கிறது, போர்க்களத்தில் கழுகுகள் தென்படுவது போல் ஹோலிக் காட்சி உள்ளது.

ਲਾਗੜਦੀ ਲੁਥ ਬਿਥੁਰੀ ਭਾਗੜਦੀ ਭਟ ਘਾਇ ਭਭਕੈ ॥
laagarradee luth bithuree bhaagarradee bhatt ghaae bhabhakai |

சடலங்கள் சிதறிக் கிடக்கின்றன, வீரர்களின் உடலில் இருந்து ரத்தம் பீறிட்டு ஓடுகிறது.

ਬਾਗੜਦੀ ਬਰਖਤ ਬਾਣ ਝਾਗੜਦੀ ਝਲਮਲਤ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
baagarradee barakhat baan jhaagarradee jhalamalat kripaanan |

அம்பு மழை பொழிகிறது, வாள்களின் மினுமினுப்பு தெரியும்

ਗਾਗੜਦੀ ਗਜ ਸੰਜਰੈ ਕਾਗੜਦੀ ਕਛੇ ਕਿੰਕਾਣੰ ॥
gaagarradee gaj sanjarai kaagarradee kachhe kinkaanan |

யானைகள் இடி முழக்கமிடுகின்றன, குதிரைகள் அலறி ஓடுகின்றன

ਬੰਬਾਗੜਦੀ ਬਹਤ ਬੀਰਨ ਸਿਰਨ ਤਾਗੜਦੀ ਤਮਕਿ ਤੇਗੰ ਕੜੀਅ ॥
banbaagarradee bahat beeran siran taagarradee tamak tegan karreea |

போர்வீரர்களின் தலைகள் இரத்த ஓட்டத்தில் பாய்கின்றன, வாள்களின் மினுமினுப்பு உள்ளது,