ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1189


ਤਾਹੂ ਕੋ ਬਹੁ ਕੈਫ ਪਿਵਾਈ ॥
taahoo ko bahu kaif pivaaee |

அவர் நிறைய மது அருந்தினார்

ਬਹੁਰੋ ਲਯੋ ਗਰੇ ਸੋ ਲਾਈ ॥
bahuro layo gare so laaee |

பின்னர் அவரை கட்டிப்பிடித்தார்.

ਆਸਨ ਚੁੰਬਨ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕੀਏ ॥
aasan chunban bahu bidh kee |

பலவாறு முத்தமிட்டு போஸ் கொடுத்தார்

ਚਿਤ ਕੇ ਤਾਪ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਦੀਏ ॥੭੫॥
chit ke taap bidaa kar dee |75|

மேலும் சித்தின் அனைத்து துக்கங்களையும் நீக்கியது. 75.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਕੁਅਰਿ ਸਜਨ ਸੋ ਰਤਿ ਕਰਤ ਰੀਝ ਰਹੀ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
kuar sajan so rat karat reejh rahee man maeh |

ப்ரீதமுடன் ரதி-க்ரீ விளையாடி ராஜ் குமாரி மனதுக்குள் மகிழ்ச்சி அடைந்தாள்.

ਵਹਿ ਦਿਨ ਪੂਜਾ ਰੁਦ੍ਰ ਕੀ ਭੂਲਿ ਕਰੀ ਤਿਨ ਨਾਹਿ ॥੭੬॥
veh din poojaa rudr kee bhool karee tin naeh |76|

அன்று அவன் ருத்ரனை மறந்து வணங்கவில்லை. 76.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਕੁਅਰਿ ਕੁਅਰ ਕੈ ਸੰਗ ਸਿਧਾਈ ॥
kuar kuar kai sang sidhaaee |

ராஜ்குமாருடன் ராஜ்குமாரி சென்றார்.

ਏਕ ਬਿਵਤ ਮਨ ਮਾਹਿ ਪਕਾਈ ॥
ek bivat man maeh pakaaee |

அவன் மனதிற்குள் இந்த திட்டத்தை வகுத்தான்.

ਇਕ ਦੁਰਬਲ ਤ੍ਰਿਯ ਨਿਕਟ ਬਲਾਇਸਿ ॥
eik durabal triy nikatt balaaeis |

அவர் ஒரு பலவீனமான (கருப்பு) பெண்ணை அழைத்தார்

ਕਾਨ ਲਾਗਿ ਤਿਹ ਮੰਤ੍ਰ ਸਿਖਾਇਸਿ ॥੭੭॥
kaan laag tih mantr sikhaaeis |77|

மேலும் அவர் சொல்வதைக் கேட்டு விஷயத்தை விளக்கினார். 77.

ਅਪਨੀ ਠੌਰ ਤਾਹਿ ਬੈਠਾਯੋ ॥
apanee tthauar taeh baitthaayo |

அவரை அவரது இடத்தில் வைக்கவும்

ਤਾਹਿ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਚਰਿਤ ਸਿਖਾਯੋ ॥
taeh bhalee bidh charit sikhaayo |

மேலும் அவருக்கு நல்ல குணத்தை கற்றுக் கொடுத்தார்.

ਸਭ ਸਖਿਯਨ ਜਬ ਤਾਹਿ ਨਿਹਾਰਾ ॥
sabh sakhiyan jab taeh nihaaraa |

அவளுடைய நண்பர்கள் அனைவரும் (வந்து) அவளைப் பார்க்கும்போது,

ਤਿਨ ਤ੍ਰਿਯ ਤਬ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਾ ॥੭੮॥
tin triy tab ih bhaat uchaaraa |78|

அப்போது அந்த பெண் (ராஜ் குமாரியின் இடத்தில் அமர்ந்து) இவ்வாறு கூறினார்.78.

ਮੈ ਸਿਵ ਪੂਜਨ ਕਾਲਿ ਨ ਗਈ ॥
mai siv poojan kaal na gee |

நான் நேற்று சிவபூஜைக்கு போகவில்லை.

ਤਾ ਤੇ ਸ੍ਰਾਪ ਰੁਦ੍ਰ ਮੁਹਿ ਦਈ ॥
taa te sraap rudr muhi dee |

அப்படிச் செய்ததற்காக சிவன் என்னைச் சபித்தார்.

ਯਾ ਤੇ ਅਵਰ ਬਰਨ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ॥
yaa te avar baran hvai gayo |

இதைச் செய்வதன் மூலம், நான் அதிக வண்ணமடைந்தேன்,

ਗੋਰ ਬਰਨ ਤੇ ਸਾਵਰ ਭਯੋ ॥੭੯॥
gor baran te saavar bhayo |79|

வெள்ளை நிறம் கருப்பாக மாறிவிட்டது. 79.

ਸਭ ਸਖਿਯਨ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁਨਾ ਜਬ ॥
sabh sakhiyan ih bhaat sunaa jab |

சாக்கியர்கள் அனைவரும் இவ்வாறு கேட்டபோது,

ਮਿਲਿ ਰਾਜਾ ਪਹਿ ਜਾਤ ਭਈ ਸਬ ॥
mil raajaa peh jaat bhee sab |

எனவே அனைவரும் ஒன்றாக அரசனிடம் சென்றனர்.

ਸਭ ਬ੍ਰਿਤਾਤ ਕਹਿ ਤਾਹਿ ਸੁਨਾਯੋ ॥
sabh britaat keh taeh sunaayo |

எல்லா பிரிட்டானியா அவனிடம் சொன்னது.

ਦੁਹਿਤਹਿ ਤਾਤ ਬਿਲੋਕਨ ਆਯੋ ॥੮੦॥
duhiteh taat bilokan aayo |80|

அரசன் (அவர்களின் வார்த்தைகளைக் கேட்டு) தன் மகளைப் பார்க்க வந்தான். 80.

ਅਨਤ ਬਰਨ ਰਾਜੈ ਜਬ ਲਹਾ ॥
anat baran raajai jab lahaa |

அரசன் அவனுடைய வேறு நிறத்தைப் பார்த்ததும்

ਇਹ ਬਿਧਿ ਸੋ ਰਾਨੀ ਤਨ ਕਹਾ ॥
eih bidh so raanee tan kahaa |

அதனால் ராணி இப்படிச் சொன்னாள்

ਕਹਾ ਭਯੋ ਇਹ ਰਾਜ ਦੁਲਾਰੀ ॥
kahaa bhayo ih raaj dulaaree |

ராஜ் குமாரிக்கு என்ன ஆயிற்று?

ਗੋਰੀ ਹੁਤੀ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ਕਾਰੀ ॥੮੧॥
goree hutee hvai gee kaaree |81|

முன்பு வெள்ளையாக இருந்தது, (இப்போது) கருப்பாகிவிட்டது. 81.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਬਿਰਧ ਤਰੁਨਿ ਤੇ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ਭਈ ਗੋਰਿ ਤੇ ਸ੍ਯਾਮ ॥
biradh tarun te hvai gee bhee gor te sayaam |

(அது) இளமையிலிருந்து முதியவராகவும், வெள்ளை நிறத்தில் இருந்து கருப்பாகவும் மாறியுள்ளது.

ਸਤਿ ਸ੍ਰਾਪ ਸਿਵ ਐਸਈ ਜਪੋ ਸਕਲ ਸਭ ਜਾਮ ॥੮੨॥
sat sraap siv aaisee japo sakal sabh jaam |82|

சிவனின் சாபம் அப்படித்தான். எட்டு மணி நேரமும் (அவரது ஜபத்தை) ஜபித்துக்கொண்டே இருங்கள். 82.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਮੂਰਖ ਰਾਜ ਬਾਤ ਨਹਿ ਜਾਨੀ ॥
moorakh raaj baat neh jaanee |

முட்டாள் ராஜாவுக்குப் புரியவில்லை

ਔਰ ਨਾਰਿ ਦੁਹਿਤਾ ਪਹਿਚਾਨੀ ॥
aauar naar duhitaa pahichaanee |

மேலும் (மற்றொரு) பெண்ணை தனது மகளாக அங்கீகரித்தார்.

ਬਿਰਹ ਮਤੀ ਮਿਤਵਾ ਸੰਗ ਗਈ ॥
birah matee mitavaa sang gee |

பிர்ஹ் மதி பின்னர் மித்ராவுடன் சென்றார்

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਭੋਗ ਕਮਾਵਤ ਭਈ ॥੮੩॥
bahu bidh bhog kamaavat bhee |83|

மேலும் பல வகையான இன்பங்களைச் செய்யத் தொடங்கினார். 83.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

பிடிவாதமாக:

ਇਕ ਦਿਨ ਧਾਮ ਪਰੀ ਕੇ ਦੇਤ ਪਠਾਇ ਕੈ ॥
eik din dhaam paree ke det patthaae kai |

ஒரு நாள் (அவள் ராஜ் குமாரை அனுப்புவாள்) ஷா பாரியின் வீட்டிற்கு

ਇਕ ਦਿਨ ਆਪੁ ਕਲੋਲ ਕਰਤ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕੈ ॥
eik din aap kalol karat sukh paae kai |

ஒரு நாள் அவள் பூக்களை செய்து மகிழ்வாள்.

ਅਰਧਾਰਧ ਬਜਾਵੈ ਤਾ ਸੌ ਰੈਨਿ ਦਿਨ ॥
aradhaaradh bajaavai taa sau rain din |

அவள் அவனுடன் இரவும் பகலும் பாதி நேரம் விளையாடினாள்.

ਹੋ ਮੂਰਖ ਬਾਤ ਨ ਪਾਈ ਰਾਜੈ ਕਛੂ ਇਨ ॥੮੪॥
ho moorakh baat na paaee raajai kachhoo in |84|

ஆனால் முட்டாள் மன்னனுக்கு அவர்களின் தந்திரம் புரியவில்லை. 84.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਚੌਸਠਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੬੪॥੫੦੫੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau chauasatth charitr samaapatam sat subham sat |264|5052|afajoon|

ஸ்ரீ சரித்ரோபாக்கியனின் த்ரய சரித்திரத்தின் மந்திரி பூப் சம்பத்தின் 264 வது சரித்திரத்தின் முடிவு இங்கே, அனைத்தும் மங்களகரமானது. 264.5052. செல்கிறது

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਪੂਰਬ ਦਿਸਿ ਰਥ ਚਿਤ੍ਰ ਨਰਾਧਿਪ ॥
poorab dis rath chitr naraadhip |

கிழக்கு திசையில் சித்ர ரத் என்ற அரசன் இருந்தான்

ਸਕਲ ਪ੍ਰਿਥੀ ਤਲ ਹੁਤੋ ਨ੍ਰਿਪਾਧਿਪ ॥
sakal prithee tal huto nripaadhip |

முழு பூமிக்கும் அதிபதியாக இருந்தவர்.

ਪ੍ਰਕ੍ਰਿਤ ਮਤੀ ਤਾ ਕੀ ਪਟਰਾਨੀ ॥
prakrit matee taa kee pattaraanee |

அவருக்கு பிரகிருத மதி என்ற ஒரு வளர்ப்பு மகள் இருந்தாள்.

ਨਰੀ ਸੁਰੀ ਜਿਹ ਨਿਰਖਿ ਲਜਾਨੀ ॥੧॥
naree suree jih nirakh lajaanee |1|

கடவுளைப் பார்த்து பெண்களும் பெண்களும் வெட்கப்படுவார்கள். 1.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை: