ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1169


ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਮਤੀ ਲਹੌਰ ਤਹਾ ਤ੍ਰਿਯ ਸੁਨੀ ॥
matee lahauar tahaa triy sunee |

லாகூர் மதி என்ற சத்ரானிப் பெண் அங்கே கேட்டுக்கொண்டிருந்தாள்

ਛਤ੍ਰਾਨੀ ਬੁਧਿ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਗੁਨੀ ॥
chhatraanee budh bahu bidh gunee |

மிகவும் புத்திசாலி மற்றும் நல்லொழுக்கமுள்ளவர்.

ਏਕ ਪੁਰਖ ਤਬ ਤਾਹਿ ਬਰਤ ਭਯੋ ॥
ek purakh tab taeh barat bhayo |

ஒரு மனிதன் அவளை மணந்தான்

ਅਨਿਕ ਭਾਤ ਕੇ ਭੋਗ ਕਰਤ ਭਯੋ ॥੨॥
anik bhaat ke bhog karat bhayo |2|

மேலும் அவருடன் பலவிதமான பரிகாரங்களைச் செய்தார். 2.

ਤਿਹ ਵਹੁ ਛਾਡਿ ਪਿਤਾ ਗ੍ਰਿਹ ਆਯੋ ॥
tih vahu chhaadd pitaa grih aayo |

அவன் (பெண்) தன் தந்தையின் வீட்டிற்கு வந்தான்

ਔਰ ਠੌਰ ਕਹ ਆਪ ਸਿਧਾਯੋ ॥
aauar tthauar kah aap sidhaayo |

மேலும் அவரே வேறு இடத்திற்குச் சென்றார்.

ਮਲਕ ਨਾਮ ਤਿਹ ਕੇ ਘਰ ਰਹਾ ॥
malak naam tih ke ghar rahaa |

அவருடைய வீட்டில் மலாக் என்ற ஒருவர் வசித்து வந்தார்.

ਕੇਲ ਕਰਨ ਤਾ ਸੌ ਤ੍ਰਿਯ ਚਹਾ ॥੩॥
kel karan taa sau triy chahaa |3|

அந்தப் பெண் அவனுடன் விளையாட விரும்பினாள். 3.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

பிடிவாதமாக:

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਾ ਸੌ ਤ੍ਰਿਯ ਭੋਗੁ ਕਮਾਇਯੋ ॥
bhaat bhaat taa sau triy bhog kamaaeiyo |

அந்தப் பெண் அவனைப் பல வழிகளில் ஆட்கொண்டாள்.

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਤਿਹ ਸਾਥ ਅਧਿਕ ਸੁਖ ਪਾਇਯੋ ॥
lapatt lapatt tih saath adhik sukh paaeiyo |

அவரை கட்டிப்பிடித்ததில் மிகுந்த மகிழ்ச்சி ஏற்பட்டது.

ਜਬ ਤਿਹ ਰਹਾ ਅਧਾਨ ਤਬੈ ਤ੍ਰਿਯ ਯੌ ਕਿਯੋ ॥
jab tih rahaa adhaan tabai triy yau kiyo |

அந்த பெண் கருவுற்றதும் அவர் இப்படி செய்துள்ளார்.

ਹੋ ਜਹਾ ਹੁਤੋ ਤਿਹ ਨਾਥ ਤਹੀ ਕੋ ਮਗੁ ਲਿਯੋ ॥੪॥
ho jahaa huto tih naath tahee ko mag liyo |4|

அவரது கணவர் இருந்த இடத்தில், அங்கிருந்து சாலை எடுக்கப்பட்டது. 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਬਿਨੁ ਪਿਯ ਮੈ ਅਤਿ ਹੀ ਦੁਖ ਪਾਯੋ ॥
bin piy mai at hee dukh paayo |

(கணவன் ஒன்றாகச் சொல்ல ஆரம்பித்தான்) அன்பே! (நீங்கள்) இல்லாமல் நான் மிகவும் கஷ்டப்பட்டேன்

ਤਾ ਤੇ ਮੁਰ ਤਨ ਅਧਿਕ ਅਕੁਲਾਯੋ ॥
taa te mur tan adhik akulaayo |

அதனால் என் உடல் மிகவும் தொந்தரவாகிவிட்டது.

ਬਿਨੁ ਪੂਛੇ ਤਾ ਤੇ ਮੈ ਆਈ ॥
bin poochhe taa te mai aaee |

அதனால் தான் கேட்காமல் வந்திருக்கிறேன்.

ਤੁਮ ਬਿਨੁ ਮੋ ਤੇ ਰਹਿਯੋ ਨ ਜਾਈ ॥੫॥
tum bin mo te rahiyo na jaaee |5|

நீ இல்லாமல் என்னால் போக முடியாது. 5.

ਤ੍ਰਿਯ ਆਏ ਪਤਿ ਅਤਿ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥
triy aae pat at sukh paayo |

பெண்ணின் வருகையால் கணவனுக்கு மிகுந்த மகிழ்ச்சி ஏற்பட்டது

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਾ ਸੌ ਲਪਟਾਯੋ ॥
bhaat bhaat taa sau lapattaayo |

மற்றும் அவரை நெருக்கமாக ஒட்டிக்கொண்டது.

ਤਬ ਤਾ ਸੌ ਐਸੇ ਤਿਨ ਕਹਾ ॥
tab taa sau aaise tin kahaa |

பிறகு அவள் (பெண்) அவனிடம் (கணவனிடம்) இவ்வாறு கூறினாள்

ਤੁਹਿ ਤੇ ਗਰਭ ਨਾਥ ਮੁਹਿ ਰਹਾ ॥੬॥
tuhi te garabh naath muhi rahaa |6|

அந்த ஓ நாத்! உன்னால் நான் கர்ப்பமாகிவிட்டேன். 6.

ਤੁਮਰੇ ਪੀਯ ਪ੍ਰੇਮ ਪੈ ਪਾਗੀ ॥
tumare peey prem pai paagee |

அன்பே! நான் உங்கள் அன்பில் முழுமையாக மூழ்கிவிட்டேன்

ਇਸਕ ਤਿਹਾਰੇ ਸੌ ਅਨੁਰਾਗੀ ॥
eisak tihaare sau anuraagee |

மேலும் நான் உன்னை காதலித்தேன்.

ਤਿਹ ਠਾ ਮੋ ਤੇ ਰਹਾ ਨ ਗਯੋ ॥
tih tthaa mo te rahaa na gayo |

நான் அந்த இடத்தை விட்டு போகவில்லை.

ਤਾ ਤੇ ਤੋਰ ਮਿਲਨ ਪਥ ਲਯੋ ॥੭॥
taa te tor milan path layo |7|

அதனால்தான் உங்களைச் சந்திக்கச் சென்றேன். 7.

ਅਬ ਜੋ ਕਹੋ ਕਰੌਂ ਮੈ ਸੋਈ ॥
ab jo kaho karauan mai soee |

இனி நீ என்ன சொன்னாலும் செய்வேன்

ਮਹਾਰਾਜ ਕਹ ਜਿਯ ਸੁਖ ਹੋਈ ॥
mahaaraaj kah jiy sukh hoee |

(எனது) லார்ட்ஸ் ஜி மகிழ்ச்சியாக இருக்கலாம்.

ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਚਹੌ ਤੌ ਮਾਰੋ ॥
kaadt kripaan chahau tau maaro |

உனக்கு வேண்டுமென்றால் கிருபானை வெளியே எடுத்து என்னைக் கொன்றுவிடு

ਆਪਨ ਤੇ ਮੁਹਿ ਜੁਦਾ ਨ ਡਾਰੋ ॥੮॥
aapan te muhi judaa na ddaaro |8|

ஆனால் உங்களை விட்டு பிரிந்து விடாதீர்கள். 8.

ਯਹ ਜੜ ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਹਰਖਯੋ ॥
yah jarr bachan sunat harakhayo |

(அந்தப் பெண்ணின்) வார்த்தைகளைக் கேட்டு இந்த முட்டாள் மகிழ்ச்சியடைந்தான்

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਪਾਵਤ ਭਯੋ ॥
bhed abhed na paavat bhayo |

மேலும் பேட் அபேத் எதையும் புரிந்து கொள்ள முடியவில்லை.

ਯਾ ਕਹ ਹਮ ਤੇ ਰਹਾ ਅਧਾਨਾ ॥
yaa kah ham te rahaa adhaanaa |

நான் கர்ப்பமாக இருக்கிறேன் என்று சொல்ல ஆரம்பித்தார்கள்.

ਮਨ ਮਹਿ ਐਸੇ ਕਿਯਾ ਪ੍ਰਮਾਨਾ ॥੯॥
man meh aaise kiyaa pramaanaa |9|

இதனால் (அவர்) அதை மனதளவில் ஏற்றுக்கொண்டார். 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਨਵ ਮਾਸਨ ਬੀਤੇ ਸੁਤਾ ਜਨਤ ਭਈ ਤ੍ਰਿਯ ਸੋਇ ॥
nav maasan beete sutaa janat bhee triy soe |

ஒன்பது மாதங்களுக்குப் பிறகு, அந்தப் பெண் ஒரு பெண் குழந்தையைப் பெற்றெடுத்தாள்.

ਜੜ ਅਪਨੀ ਦੁਹਿਤਾ ਲਖੀ ਭੇਦ ਨ ਪਾਯੋ ਕੋਇ ॥੧੦॥੧॥
jarr apanee duhitaa lakhee bhed na paayo koe |10|1|

அந்த முட்டாள் தன் மகள் என்று நினைத்து வித்தியாசம் சொல்ல முடியவில்லை. 10.1

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਪਚਪਨ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੫੫॥੪੭੯੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau pachapan charitr samaapatam sat subham sat |255|4792|afajoon|

ஸ்ரீ சரித்ரோபாக்கியனின் த்ரிய சரித்திரத்தின் மந்திரி பூப் சம்பத்தின் 255 வது சரித்திரம் இங்கே முடிகிறது, அனைத்தும் மங்களகரமானது. 255.4792. செல்கிறது

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਭਨਿਯਤ ਏਕ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੀ ਦਾਰਾ ॥
bhaniyat ek nripat kee daaraa |

தனித்துவமான வடிவத்துடன் கூடிய படத்தொகுப்பு

ਚਿਤ੍ਰ ਮੰਜਰੀ ਰੂਪ ਅਪਾਰਾ ॥
chitr manjaree roop apaaraa |

ஒரு அரசனின் மனைவி என்று கூறப்பட்டது.

ਕਾਨ ਨ ਸੁਨੀ ਨ ਆਂਖਿਨ ਹੇਰੀ ॥
kaan na sunee na aankhin heree |

அந்தப் பெண்ணுக்கு அவ்வளவு அழகு

ਜੈਸੀ ਪ੍ਰਭਾ ਕੁਅਰਿ ਤਿਹ ਕੇਰੀ ॥੧॥
jaisee prabhaa kuar tih keree |1|

அது காதுகளால் கேட்கவில்லை, கண்ணால் பார்க்கவில்லை. 1.

ਅਘਟ ਸਿੰਘ ਤਿਹ ਠਾ ਕੋ ਰਾਜਾ ॥
aghatt singh tih tthaa ko raajaa |

அங்கு இருந்த அரசன் அகத் சிங்

ਜਾ ਸਮ ਔਰ ਨ ਬਿਧਨਾ ਸਾਜਾ ॥
jaa sam aauar na bidhanaa saajaa |

விதாதாவால் வேறு யாரும் உருவாக்கப்படாத மாதிரிகள்.

ਵਾ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਵਹੀ ਕਹ ਸੋਹੀ ॥
vaa kee prabhaa vahee kah sohee |

அவரது பிரகாசம் அவரை அலங்கரித்தது.

ਲਖਿ ਦੁਤਿ ਸੁਰੀ ਆਸੁਰੀ ਮੋਹੀ ॥੨॥
lakh dut suree aasuree mohee |2|

(அவளுடைய) அழகைக் கண்டு தேவர் பெண்களும் அசுரப் பெண்களும் மயங்கினர். 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਨਰੀ ਨਾਗਨੀ ਕਿੰਨ੍ਰਨੀ ਸੁਰੀ ਆਸੁਰੀ ਬਾਰਿ ॥
naree naaganee kinranee suree aasuree baar |

மனுக்கள், நாகர்கள், கின்னரர்கள், தேவர்கள் மற்றும் அசுரர்களின் மனைவிகள்

ਅਧਿਕ ਰੂਪ ਤਿਹ ਰਾਇ ਕੋ ਅਟਕਤ ਭਈ ਨਿਹਾਰ ॥੩॥
adhik roop tih raae ko attakat bhee nihaar |3|

அந்த மன்னனின் வடிவத்தைக் கண்டு அவனிடம் மாட்டிக்கொள்வது வழக்கம். 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਆਖੇਟਕ ਸੌ ਤਾ ਕੋ ਅਤਿ ਹਿਤ ॥
aakhettak sau taa ko at hit |

வேட்டையாடுவதில் மிகுந்த ஆர்வம் கொண்டிருந்தார்

ਰਾਜ ਸਾਜ ਮਹਿ ਰਾਖਤ ਨਹਿ ਚਿਤ ॥
raaj saaj meh raakhat neh chit |

மேலும் அவர் அரசியலில் ஆர்வம் காட்டவில்லை.

ਜਾਤ ਹੁਤੋ ਬਨ ਮ੍ਰਿਗ ਉਠਿ ਧਾਵਾ ॥
jaat huto ban mrig utth dhaavaa |

காட்டிற்குச் செல்லும் போது ஒரு மான் எழுந்து ஓடி விட்டது.

ਤਾ ਪਾਛੇ ਤਿਨ ਤੁਰੈ ਧਵਾਵਾ ॥੪॥
taa paachhe tin turai dhavaavaa |4|

அதன் பிறகு குதிரையை ஓட்டினான். 4.

ਜਾਤ ਜਾਤ ਜੋਜਨ ਬਹੁ ਗਯੋ ॥
jaat jaat jojan bahu gayo |

அவர் (மான்) ஒரு பெரிய திட்டத்துடன் ஓடிவிட்டார்.

ਪਾਛਾ ਤਜਤ ਨ ਮ੍ਰਿਗ ਨ੍ਰਿਪ ਭਯੋ ॥
paachhaa tajat na mrig nrip bhayo |

அரசன் கூட அந்த பேயை பின்பற்றவில்லை.

ਮਹਾ ਗਹਿਰ ਬਨ ਤਹ ਇਕ ਲਹਾ ॥
mahaa gahir ban tah ik lahaa |

அவர் மிகவும் அடர்த்தியான ரொட்டியைப் பார்த்தார்.

ਘੋਰ ਭਯਾਨਕ ਜਾਤ ਨ ਕਹਾ ॥੫॥
ghor bhayaanak jaat na kahaa |5|

(அவரது) அருவருப்பான வடிவத்தை விவரிக்க முடியாது.5.

ਸਾਲ ਤਮਾਲ ਜਹਾ ਦ੍ਰੁਮ ਭਾਰੇ ॥
saal tamaal jahaa drum bhaare |

அங்கே சால், டமால் போன்றவை மிகப் பெரிய பிரிச்

ਨਿੰਬੂ ਕਦਮ ਸੁ ਬਟ ਜਟਿਯਾਰੇ ॥
ninboo kadam su batt jattiyaare |

எலுமிச்சை, கடம், ஜடா பனியன்,

ਨਾਰੰਜੀ ਮੀਠਾ ਬਹੁ ਲਗੇ ॥
naaranjee meetthaa bahu lage |

ஆரஞ்சு, இனிப்புகள் நடப்பட்டன

ਬਿਬਿਧ ਪ੍ਰਕਾਰ ਰਸਨ ਸੌ ਪਗੇ ॥੬॥
bibidh prakaar rasan sau page |6|

மேலும் (அவற்றின் பழங்கள்) பல வகையான சாறுகளால் நிறைந்திருந்தன. 6.

ਪੀਪਰ ਤਾਰ ਖਜੂਰੈਂ ਜਹਾ ॥
peepar taar khajoorain jahaa |

பனைமரங்கள், பனை ஓலைகள் மற்றும் பனை ஓலைகள் இருந்தன

ਸ੍ਰੀਫਲ ਸਾਲ ਸਿਰਾਰੀ ਤਹਾ ॥
sreefal saal siraaree tahaa |

மேலும் ஸ்ரீஃபால், சால் மற்றும் சிராரி மரங்களும் இருந்தன.

ਜੁਗਲ ਜਾਮਨੂੰ ਜਹਾ ਬਿਰਾਜੈਂ ॥
jugal jaamanoo jahaa biraajain |

இரண்டு வகையான ஜாமோன் பிரிச்கள் இருந்தன

ਨਰਿਯਰ ਨਾਰ ਨਾਰੰਗੀ ਰਾਜੈਂ ॥੭॥
nariyar naar naarangee raajain |7|

மேலும் தென்னை, மாதுளை, ஆரஞ்சு மரங்கள் அலங்கரித்தன.7.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਨਰਗਿਸ ਔਰ ਗੁਲਾਬ ਕੇ ਫੂਲ ਫੁਲੇ ਜਿਹ ਠੌਰ ॥
naragis aauar gulaab ke fool fule jih tthauar |

அந்த இடத்தில் நர்சியும் ரோஜாப் பூக்களும் மலர்ந்திருந்தன.

ਨੰਦਨ ਬਨ ਸੌ ਨਿਰਖਿਯੈ ਜਾ ਸਮ ਕਹੂੰ ਨ ਔਰ ॥੮॥
nandan ban sau nirakhiyai jaa sam kahoon na aauar |8|

அவர் நந்தன் பன் போல வேறெதுவும் இல்லை.8.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு: