ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 117


ਜੈ ਸਬਦ ਦੇਵਨ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥੬੦॥੨੧੬॥
jai sabad devan uchaariyo |60|216|

தேவர்கள் (சும்ப்) ஆயுதங்கள் இல்லாததைக் கண்டபோது, அவர்கள் தேவியை வாழ்த்தத் தொடங்கினர்.60.216.

ਨਭਿ ਮਧਿ ਬਾਜਨ ਬਾਜਹੀ ॥
nabh madh baajan baajahee |

வானத்தில் மணிகள் ஒலித்துக் கொண்டிருந்தன

ਅਵਿਲੋਕਿ ਦੇਵਾ ਗਾਜਹੀ ॥
avilok devaa gaajahee |

விண்ணுலகில் இசைக்கருவிகள் இசைக்கப்பட்டன, கடவுள்களும் ஒலிக்கத் தொடங்கினர்.

ਲਖਿ ਦੇਵ ਬਾਰੰ ਬਾਰਹੀ ॥
lakh dev baaran baarahee |

எல்லா தெய்வங்களையும் (தெய்வத்தை) மீண்டும் மீண்டும் தரிசிப்பதன் மூலம்

ਜੈ ਸਬਦ ਸਰਬ ਪੁਕਾਰਹੀ ॥੬੧॥੨੧੭॥
jai sabad sarab pukaarahee |61|217|

தேவர்கள் திரும்பத் திரும்பப் பார்த்து வெற்றி முழக்கங்களை எழுப்பினர்.61.217.

ਰਣਿ ਕੋਪਿ ਕਾਲ ਕਰਾਲੀਯੰ ॥
ran kop kaal karaaleeyan |

ரன் பூமியில், காளி கோபத்துடன் பயங்கரமான வடிவத்தில் நகர்ந்து கொண்டிருந்தாள்.

ਖਟ ਅੰਗ ਪਾਣਿ ਉਛਾਲੀਯੰ ॥
khatt ang paan uchhaaleeyan |

இப்போது போர்க்களத்தில் மிகுந்த கோபத்தில், பயங்கரமான காளி தனது ஆறு கரங்களை வலிமையாக உயர்த்தினாள்.

ਸਿਰਿ ਸੁੰਭ ਹਥ ਦੁਛੰਡੀਯੰ ॥
sir sunbh hath duchhanddeeyan |

பின்னர் முத்தமிட்டு, இரு கைகளாலும் தலையில் அடித்து,

ਇਕ ਚੋਟਿ ਦੁਸਟ ਬਿਹੰਡੀਯੰ ॥੬੨॥੨੧੮॥
eik chott dusatt bihanddeeyan |62|218|

அவர்களை சும்பின் தலையில் தாக்கி, ஒரே அடியால் கொடுங்கோலனை அழித்தாள்.62.218.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

டோஹ்ரா

ਜਿਮ ਸੁੰਭਾਸੁਰ ਕੋ ਹਨਾ ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਕੈ ਕਾਲਿ ॥
jim sunbhaasur ko hanaa adhik kop kai kaal |

அதீத கோபத்துடன் காளி அரக்கன் சும்பை அழித்த விதம்

ਤ੍ਰਯੋ ਸਾਧਨ ਕੇ ਸਤ੍ਰੁ ਸਭ ਚਾਬਤ ਜਾਹ ਕਰਾਲ ॥੬੩॥੨੧੯॥
trayo saadhan ke satru sabh chaabat jaah karaal |63|219|

துறவிகளின் எதிரிகள் அனைவரும் அவ்வாறே அழிக்கப்படுகிறார்கள்.63.219.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਸੁੰਭ ਬਧਹ ਖਸਟਮੋ ਧਿਆਯ ਸੰਪੂਰਨਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੬॥
eit sree bachitr naattake chanddee charitre sunbh badhah khasattamo dhiaay sanpooranam sat subham sat |6|

பச்சித்தர் நாடகத்தில் சண்டி சரித்ராவின் சும்பத்தின் கொலை என்ற தலைப்பில் ஆறாவது அத்தியாயம் முடிகிறது.6.

ਅਥ ਜੈਕਾਰ ਸਬਦ ਕਥਨੰ ॥
ath jaikaar sabad kathanan |

இப்போது வெற்றியின் வார்த்தைகள் தொடர்புடையவை:

ਬੇਲੀ ਬਿਦ੍ਰਮ ਛੰਦ ॥
belee bidram chhand |

பெலி பிந்த்ரம் சரணம்

ਜੈ ਸਬਦ ਦੇਵ ਪੁਕਾਰ ਹੀ ॥
jai sabad dev pukaar hee |

தேவர்கள் ஜெய்-ஜெய்-கார் வார்த்தைகளை சொன்னார்கள்,

ਸਬ ਫੂਲਿ ਫੂਲਨ ਡਾਰ ਹੀ ॥
sab fool foolan ddaar hee |

எல்லா தேவர்களும் தேவியின் வெற்றியைப் போற்றி மலர்மாரி பொழிகின்றனர்.

ਘਨਸਾਰ ਕੁੰਕਮ ਲਿਆਇ ਕੈ ॥
ghanasaar kunkam liaae kai |

குங்குமம் மற்றும் சந்தனம் கொண்டு வருவதன் மூலம்

ਟੀਕਾ ਦੀਯ ਹਰਖਾਇ ਕੈ ॥੧॥੨੨੦॥
tteekaa deey harakhaae kai |1|220|

குங்குமத்தைக் கொண்டுவந்து, மிகுந்த மகிழ்ச்சியுடன் நெற்றியில் குறியைப் பூசினர்.1.220.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபாய்

ਉਸਤਤਿ ਸਬ ਹੂੰ ਕਰੀ ਅਪਾਰਾ ॥
ausatat sab hoon karee apaaraa |

அனைவரும் சேர்ந்து (தெய்வத்தை) பெரிதும் போற்றினர்.

ਬ੍ਰਹਮ ਕਵਚ ਕੋ ਜਾਪ ਉਚਾਰਾ ॥
braham kavach ko jaap uchaaraa |

அவர்கள் அனைவரும் தேவியை மிகவும் புகழ்ந்தனர் மற்றும் "பிரம்-கவச்ச" என்று அழைக்கப்படும் மந்திரத்தை மீண்டும் கூறினர்.

ਸੰਤ ਸੰਬੂਹ ਪ੍ਰਫੁਲਤ ਭਏ ॥
sant sanbooh prafulat bhe |

புனிதர்கள் அனைவரும் மகிழ்ச்சி அடைந்தனர்

ਦੁਸਟ ਅਰਿਸਟ ਨਾਸ ਹੁਐ ਗਏ ॥੨॥੨੨੧॥
dusatt arisatt naas huaai ge |2|221|

கொடுங்கோலர்கள் அழிந்ததால் அனைத்து மகான்களும் மகிழ்ச்சியடைந்தனர்.2.221.

ਸਾਧਨ ਕੋ ਸੁਖ ਬਢੇ ਅਨੇਕਾ ॥
saadhan ko sukh badte anekaa |

துறவிகளின் (தெய்வங்களின்) மகிழ்ச்சி பல வழிகளில் அதிகரிக்கத் தொடங்கியது

ਦਾਨਵ ਦੁਸਟ ਨ ਬਾਚਾ ਏਕਾ ॥
daanav dusatt na baachaa ekaa |

துறவிகளின் ஆறுதல் பல வழிகளில் அதிகரித்தது, ஒரு பேய் கூட வாழ முடியாது.

ਸੰਤ ਸਹਾਇ ਸਦਾ ਜਗ ਮਾਈ ॥
sant sahaae sadaa jag maaee |

ஜகத் மாதா (தேவி) எப்போதும் துறவிகளுக்கு உதவி செய்பவள்

ਜਹ ਤਹ ਸਾਧਨ ਹੋਇ ਸਹਾਈ ॥੩॥੨੨੨॥
jah tah saadhan hoe sahaaee |3|222|

பிரபஞ்சத்தின் தாய் எப்போதும் துறவிகளுக்கு உதவுவதோடு எல்லா இடங்களிலும் அவர்களுக்கு உதவியாக இருக்கிறார்.3.222.

ਦੇਵੀ ਜੂ ਕੀ ਉਸਤਤਿ ॥
devee joo kee usatat |

தேவியின் துதி:

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

புஜங் பிரயாத் சரணம்

ਨਮੋ ਜੋਗ ਜ੍ਵਾਲੰ ਧਰੀਯੰ ਜੁਆਲੰ ॥
namo jog jvaalan dhareeyan juaalan |

ஓ யோக-நெருப்பு, பூமியின் அறிவொளி! நான் உன்னை வணங்குகிறேன்.

ਨਮੋ ਸੁੰਭ ਹੰਤੀ ਨਮੋ ਕਰੂਰ ਕਾਲੰ ॥
namo sunbh hantee namo karoor kaalan |

ஓ சும்பை அழிப்பவனே மற்றும் மரணத்தின் பயங்கரமான வெளிப்பாடு!

ਨਮੋ ਸ੍ਰੋਣ ਬੀਰਜਾਰਦਨੀ ਧੂਮ੍ਰ ਹੰਤੀ ॥
namo sron beerajaaradanee dhoomr hantee |

ஓ துமர் நயினை அழிப்பவனே, ரகாத் பீஜை அழிப்பவனே!

ਨਮੋ ਕਾਲਿਕਾ ਰੂਪ ਜੁਆਲਾ ਜਯੰਤੀ ॥੪॥੨੨੩॥
namo kaalikaa roop juaalaa jayantee |4|223|

ஓ நெருப்பு காளிகா போல் சுடர்விடும்! நான் உன்னை வணங்குகிறேன்.4.223.

ਨਮੋ ਅੰਬਿਕਾ ਜੰਭਹਾ ਜੋਤਿ ਰੂਪਾ ॥
namo anbikaa janbhahaa jot roopaa |

ஓ அம்பிகா! ஓ ஜம்பஹா (ஜம்ப் என்ற அரக்கனைக் கொன்றவன்) ஒளியின் வெளிப்பாடே! நான் உன்னை வணங்குகிறேன்.

ਨਮੋ ਚੰਡ ਮੁੰਡਾਰਦਨੀ ਭੂਪਿ ਭੂਪਾ ॥
namo chandd munddaaradanee bhoop bhoopaa |

சந்த் மற்றும் முண்டின் கொலைகாரனே! இறைமையின் இறைமையே! நான் உன்னை வணங்குகிறேன்.

ਨਮੋ ਚਾਮਰੰ ਚੀਰਣੀ ਚਿਤ੍ਰ ਰੂਪੰ ॥
namo chaamaran cheeranee chitr roopan |

சாமர் என்ற அரக்கனை அறுபவனே! உருவப்படம் போல் இருப்பவனே! நான் உன்னை வணங்குகிறேன்.

ਨਮੋ ਪਰਮ ਪ੍ਰਗਿਯਾ ਬਿਰਾਜੈ ਅਨੂਪੰ ॥੫॥੨੨੪॥
namo param pragiyaa biraajai anoopan |5|224|

அறிவைத் தாங்குபவரே, தனித்துவமானவனே! நான் உன்னை வணங்குகிறேன்.5.224.

ਨਮੋ ਪਰਮ ਰੂਪਾ ਨਮੋ ਕ੍ਰੂਰ ਕਰਮਾ ॥
namo param roopaa namo kraoor karamaa |

பயங்கரமான செயல்களைச் செய்பவனின் உன்னத வெளிப்பாடே! நான் உன்னை வணங்குகிறேன்.

ਨਮੋ ਰਾਜਸਾ ਸਾਤਕਾ ਪਰਮ ਬਰਮਾ ॥
namo raajasaa saatakaa param baramaa |

ஓ, ரஜஸ், சத்வம், தமஸ் ஆகிய மூன்று முறைகளையும் தாங்கியவரே.

ਨਮੋ ਮਹਿਖ ਦਈਤ ਕੋ ਅੰਤ ਕਰਣੀ ॥
namo mahikh deet ko ant karanee |

உயர்ந்த எஃகு கவசத்தின் வெளிப்பாடே, மகிஷாசுரனை அழிப்பவனே.

ਨਮੋ ਤੋਖਣੀ ਸੋਖਣੀ ਸਰਬ ਇਰਣੀ ॥੬॥੨੨੫॥
namo tokhanee sokhanee sarab iranee |6|225|

அனைத்தையும் அழிப்பவன், அனைவரையும் கொன்றவன்! நான் உன்னை வணங்குகிறேன்.6.225.

ਬਿੜਾਲਾਛ ਹੰਤੀ ਕਰੂਰਾਛ ਘਾਯਾ ॥
birraalaachh hantee karooraachh ghaayaa |

பிரலாச்சின் (அரக்கன்) மற்றும் கருராச்சை அழித்தவன் (அரக்கன்),

ਦਿਜਗਿ ਦਯਾਰਦਨੀਅੰ ਨਮੋ ਜੋਗ ਮਾਯਾ ॥
dijag dayaaradaneean namo jog maayaa |

ஓ பிரலாச்சினைக் கொன்றவனே, கரூராட்சியை அழிப்பவனே.

ਨਮੋ ਭਈਰਵੀ ਭਾਰਗਵੀਅੰ ਭਵਾਨੀ ॥
namo bheeravee bhaaragaveean bhavaanee |

பிரம்மா தன் மகிழ்ச்சியில் கருணை காட்டுகிறவளே, ஓ யோக மாயா! நான் உன்னை வணங்குகிறேன்.

ਨਮੋ ਜੋਗ ਜ੍ਵਾਲੰ ਧਰੀ ਸਰਬ ਮਾਨੀ ॥੭॥੨੨੬॥
namo jog jvaalan dharee sarab maanee |7|226|

ஓ பைரவி, பவானி, ஜலந்தரி மற்றும் எல்லாவற்றிலும் விதி! நான் உன்னை வணங்குகிறேன்.7.226.

ਅਧੀ ਉਰਧਵੀ ਆਪ ਰੂਪਾ ਅਪਾਰੀ ॥
adhee uradhavee aap roopaa apaaree |

நீங்கள் மேலே மற்றும் கீழே எல்லா இடங்களிலும் அமர்ந்திருக்கிறீர்கள்.

ਰਮਾ ਰਸਟਰੀ ਕਾਮ ਰੂਪਾ ਕੁਮਾਰੀ ॥
ramaa rasattaree kaam roopaa kumaaree |

நீயே லக்ஷ்மி, காமாக்யா மற்றும் குமார் கன்யா.

ਭਵੀ ਭਾਵਨੀ ਭਈਰਵੀ ਭੀਮ ਰੂਪਾ ॥
bhavee bhaavanee bheeravee bheem roopaa |

நீயே பவனி மற்றும் பைரவி மற்றும் பீமனின் வெளிப்பாடு,

ਨਮੋ ਹਿੰਗੁਲਾ ਪਿੰਗੁਲਾਯੰ ਅਨੂਪਾ ॥੮॥੨੨੭॥
namo hingulaa pingulaayan anoopaa |8|227|

நீங்கள் ஹிங்லாஜ் மற்றும் பிங்லாஜில் அமர்ந்திருக்கிறீர்கள், நீங்கள் தனித்துவமானவர்! நான் உன்னை வணங்குகிறேன்.8.227.

ਨਮੋ ਜੁਧਨੀ ਕ੍ਰੁਧਨੀ ਕ੍ਰੂਰ ਕਰਮਾ ॥
namo judhanee krudhanee kraoor karamaa |

போர்க்களத்தில் கோபமடைந்து, பயங்கரமான செயல்களைச் செய்பவன் நீ.

ਮਹਾ ਬੁਧਿਨੀ ਸਿਧਿਨੀ ਸੁਧ ਕਰਮਾ ॥
mahaa budhinee sidhinee sudh karamaa |

நீங்கள் மிகவும் புத்திசாலி, சக்திகளின் அதிபதி மற்றும் தூய செயல்களைச் செய்பவர்.

ਪਰੀ ਪਦਮਿਨੀ ਪਾਰਬਤੀ ਪਰਮ ਰੂਪਾ ॥
paree padaminee paarabatee param roopaa |

நீ அப்சரா (சொர்க்கப் பெண்), பத்மினி மற்றும் பார்பதி தேவியைப் போல மிகவும் அழகாக இருக்கிறாய்.

ਸਿਵੀ ਬਾਸਵੀ ਬ੍ਰਾਹਮੀ ਰਿਧ ਕੂਪਾ ॥੯॥੨੨੮॥
sivee baasavee braahamee ridh koopaa |9|228|

சிவனின் சக்தியும், இந்திரனின் சக்தியும், பிரம்மாவின் சக்தியும் நீயே! நான் உன்னை வணங்குகிறேன்.9.228.

ਮਿੜਾ ਮਾਰਜਨੀ ਸੂਰਤਵੀ ਮੋਹ ਕਰਤਾ ॥
mirraa maarajanee sooratavee moh karataa |

பேய்கள் மற்றும் பூதங்களின் மந்திரவாதி!

ਪਰਾ ਪਸਟਣੀ ਪਾਰਬਤੀ ਦੁਸਟ ਹਰਤਾ ॥
paraa pasattanee paarabatee dusatt harataa |

நீயே மிகப் பெரிய அப்சரா, பார்பதி மற்றும் கொடுங்கோலர்களைக் கொன்றவன்.

ਨਮੋ ਹਿੰਗੁਲਾ ਪਿੰਗੁਲਾ ਤੋਤਲਾਯੰ ॥
namo hingulaa pingulaa totalaayan |

ஹிங்லஜ் மற்றும் பிங்லாஜ் போன்ற இடங்களில் குழந்தைகளைப் போல மென்மையான செயல்களைச் செய்பவர்.

ਨਮੋ ਕਾਰਤਿਕ੍ਰਯਾਨੀ ਸਿਵਾ ਸੀਤਲਾਯੰ ॥੧੦॥੨੨੯॥
namo kaaratikrayaanee sivaa seetalaayan |10|229|

கார்த்திகேயன் மற்றும் சிவன் முதலியவர்களின் சக்தி நீயே! நான் உன்னை வணங்குகிறேன்.10.229.

ਭਵੀ ਭਾਰਗਵੀਯੰ ਨਮੋ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਣੰ ॥
bhavee bhaaragaveeyan namo sasatr paanan |

ஓ யம சக்தியே, பிருகுவின் சக்தியே, உன் கரங்களில் ஆயுதம் ஏந்துகிறவனே, நான் உன்னை வணங்குகிறேன்.

ਨਮੋ ਅਸਤ੍ਰ ਧਰਤਾ ਨਮੋ ਤੇਜ ਮਾਣੰ ॥
namo asatr dharataa namo tej maanan |

நீ ஆயுதங்களை அணிபவன், மிகவும் மகிமை வாய்ந்தவன்

ਜਯਾ ਅਜਯਾ ਚਰਮਣੀ ਚਾਵਡਾਯੰ ॥
jayaa ajayaa charamanee chaavaddaayan |

என்றென்றும் வெல்ல முடியாதவர் மற்றும் அனைத்தையும் வென்றவர், நேர்த்தியான கேடயத்தைத் தாங்குபவர்

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਾਲਿਕਾਯੰ ਨਯੰ ਨਿਤਿ ਨਿਆਯੰ ॥੧੧॥੨੩੦॥
kripaa kaalikaayan nayan nit niaayan |11|230|

எப்பொழுதும் நீதியை நிறைவேற்றுபவளே, கருணையுள்ள காளிகா! நான் உன்னை வணங்குகிறேன். 11.230.

ਨਮੋ ਚਾਪਣੀ ਚਰਮਣੀ ਖੜਗ ਪਾਣੰ ॥
namo chaapanee charamanee kharrag paanan |

வில், வாள், கேடயம் மற்றும் சூலாயுதத்தை ஏந்தியவரே,

ਗਦਾ ਪਾਣਿਣੀ ਚਕ੍ਰਣੀ ਚਿਤ੍ਰ ਮਾਣੰ ॥
gadaa paaninee chakranee chitr maanan |

வட்டு மற்றும் மரியாதைக்குரிய உருவப்படத்தைப் பயன்படுத்துபவர், நான் உங்களுக்கு வணக்கம் செலுத்துகிறேன்.

ਨਮੋ ਸੂਲਣੀ ਸਹਥੀ ਪਾਣਿ ਮਾਤਾ ॥
namo soolanee sahathee paan maataa |

நீங்கள் பிரபஞ்சத்தின் தாய் மற்றும் திரிசூலம் மற்றும் குத்துவாள் ஆகியவற்றைப் பயன்படுத்துபவர்.

ਨਮੋ ਗਿਆਨ ਬਿਗਿਆਨ ਕੀ ਗਿਆਨ ਗਿਆਤਾ ॥੧੨॥੨੩੧॥
namo giaan bigiaan kee giaan giaataa |12|231|

நீயே அனைத்து விஞ்ஞானங்களையும் அறிந்தவன்! நான் உன்னை வணங்குகிறேன்.12.231.

ਨਮੋ ਪੋਖਣੀ ਸੋਖਣੀਅੰ ਮ੍ਰਿੜਾਲੀ ॥
namo pokhanee sokhaneean mrirraalee |

அனைத்தையும் காப்பவனும் அழிப்பவனும் நீயே, அறிவியலே! நீ இறந்தவர்களின் சவாரி.

ਨਮੋ ਦੁਸਟ ਦੋਖਾਰਦਨੀ ਰੂਪ ਕਾਲੀ ॥
namo dusatt dokhaaradanee roop kaalee |

காளியின் தோற்றத்தில் கொடுங்கோலர்களை அழிப்பவன் நீயே, உன்னை வணங்குகிறேன்.

ਨਮੋ ਜੋਗ ਜੁਆਲਾ ਨਮੋ ਕਾਰਤਿਕ੍ਰਯਾਨੀ ॥
namo jog juaalaa namo kaaratikrayaanee |

ஓ யோக நெருப்பே! கார்த்திகேயனின் சக்தி

ਨਮੋ ਅੰਬਿਕਾ ਤੋਤਲਾ ਸ੍ਰੀ ਭਵਾਨੀ ॥੧੩॥੨੩੨॥
namo anbikaa totalaa sree bhavaanee |13|232|

ஓ அம்பிகா! ஓ பவானி! நான் உன்னை வணங்குகிறேன்.13.232.

ਨਮੋ ਦੋਖ ਦਾਹੀ ਨਮੋ ਦੁਖ੍ਯ ਹਰਤਾ ॥
namo dokh daahee namo dukhay harataa |

துக்கங்களை அழிப்பவனே!

ਨਮੋ ਸਸਤ੍ਰਣੀ ਅਸਤ੍ਰਣੀ ਕਰਮ ਕਰਤਾ ॥
namo sasatranee asatranee karam karataa |

ஆயுதங்களுடனும் ஆயுதங்களுடனும் யுத்தம் செய்பவனே!