ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 61


ਤਹਾ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਮਾਰੇ ॥
tahaa beer banke bhalee bhaat maare |

அங்கு, பாங்கே வீரர்களை நன்றாகக் கொன்றார்.

ਬਚੇ ਪ੍ਰਾਨ ਲੈ ਕੇ ਸਿਪਾਹੀ ਸਿਧਾਰੇ ॥੧੦॥
bache praan lai ke sipaahee sidhaare |10|

அவர் பல அழகான வீரர்களைக் கொன்றார், உயிர் பிழைத்த வீரர்கள் முழு பலத்துடன், தங்கள் உயிரைக் காப்பாற்றுவதற்காக ஓடிவிட்டனர்.10.

ਤਹਾ ਸਾਹ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ਕੀਨੇ ਅਖਾਰੇ ॥
tahaa saah sangraam keene akhaare |

அங்கே, சாங்கோ ஷா ஒரு அரங்கைக் கட்டினார் (போரின் சாதனைகளைக் காட்ட).

ਘਨੇ ਖੇਤ ਮੋ ਖਾਨ ਖੂਨੀ ਲਤਾਰੇ ॥
ghane khet mo khaan khoonee lataare |

அங்கு (சாங்கோ) ஷா போர்க்களத்தில் தனது துணிச்சலான செயல்களை வெளிப்படுத்தினார் மற்றும் பல இரத்தம் தோய்ந்த கான்களை காலடியில் மிதித்தார்.

ਨ੍ਰਿਪੰ ਗੋਪਲਾਯੰ ਖਰੋ ਖੇਤ ਗਾਜੈ ॥
nripan gopalaayan kharo khet gaajai |

(அப்போது குலேரியா) மன்னன் கோபால் போர்க்களத்தில் நின்று கர்ஜித்துக் கொண்டிருந்தான்

ਮ੍ਰਿਗਾ ਝੁੰਡ ਮਧਿਯੰ ਮਨੋ ਸਿੰਘ ਰਾਜੇ ॥੧੧॥
mrigaa jhundd madhiyan mano singh raaje |11|

குலேரியாவின் மன்னன் கோபால் களத்தில் உறுதியாக நின்று மான் கூட்டத்தின் நடுவே சிங்கம் போல் கர்ஜித்தான்.11.

ਤਹਾ ਏਕ ਬੀਰੰ ਹਰੀ ਚੰਦ ਕੋਪ੍ਰਯੋ ॥
tahaa ek beeran haree chand koprayo |

அப்போது ஹரி சந்த் என்ற போர்வீரன் கோபமடைந்தான்

ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਸੋ ਖੇਤ ਮੋ ਪਾਵ ਰੋਪ੍ਰਯੋ ॥
bhalee bhaat so khet mo paav roprayo |

அங்கே பெரும் கோபத்தில், ஒரு போர்வீரன் ஹரி சந்த், மிகவும் திறமையாக போர்க்களத்தில் நிலைகொண்டான்.

ਮਹਾ ਕ੍ਰੋਧ ਕੇ ਤੀਰ ਤੀਖੇ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
mahaa krodh ke teer teekhe prahaare |

(அவன்) மிகவும் கோபமடைந்து கூர்மையான அம்புகளை எய்தினான்

ਲਗੈ ਜੌਨਿ ਕੇ ਤਾਹਿ ਪਾਰੈ ਪਧਾਰੇ ॥੧੨॥
lagai jauan ke taeh paarai padhaare |12|

மிகுந்த கோபத்தில் கூரிய அம்புகளை எய்தினார்.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

ராசாவல் சரணம்

ਹਰੀ ਚੰਦ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
haree chand krudhan |

ஹரி சந்த் கோபமடைந்தார்

ਹਨੇ ਸੂਰ ਸੁਧੰ ॥
hane soor sudhan |

ஹரி சந்த் (ஹண்டூரியா) மிகுந்த கோபத்தில், குறிப்பிடத்தக்க ஹீரோக்களைக் கொன்றார்.

ਭਲੇ ਬਾਣ ਬਾਹੇ ॥
bhale baan baahe |

அம்புகளை நன்றாக அறுவடை செய்தார்

ਬਡੇ ਸੈਨ ਗਾਹੇ ॥੧੩॥
badde sain gaahe |13|

சாமர்த்தியமாக அம்புகளை எய்து பல படைகளைக் கொன்றான்.13.

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਚੇ ॥
rasan rudr raache |

(அவர்) ரௌடா ராசாவில் (முழுமையாக) மூழ்கி இருந்தார்.

ਮਹਾ ਲੋਹ ਮਾਚੇ ॥
mahaa loh maache |

அவர் பயங்கரமான ஆயுதங்களில் மூழ்கினார்.

ਹਨੇ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
hane sasatr dhaaree |

(அவர்) கவசம் தாங்குபவர்களைக் கொன்றார்

ਲਿਟੇ ਭੂਪ ਭਾਰੀ ॥੧੪॥
litte bhoop bhaaree |14|

ஆயுதம் ஏந்திய வீரர்கள் கொல்லப்பட்டு பெரும் அரசர்கள் தரையில் வீழ்ந்தனர்.14.

ਤਬੈ ਜੀਤ ਮਲੰ ॥
tabai jeet malan |

அப்புறம் (நம்ம ஹீரோ) ஜீத் மால்

ਹਰੀ ਚੰਦ ਭਲੰ ॥
haree chand bhalan |

ஹரி சந்த் பந்தை எடுத்தார்

ਹ੍ਰਿਦੈ ਐਂਚ ਮਾਰਿਯੋ ॥
hridai aainch maariyo |

இதயத்தில் தாக்கியது

ਸੁ ਖੇਤੰ ਉਤਾਰਿਯੋ ॥੧੫॥
su khetan utaariyo |15|

பின்னர் ஜித் மால் குறிவைத்து ஹரி சந்தை தனது ஈட்டியால் தரையில் வீழ்த்தினார்.15.

ਲਗੇ ਬੀਰ ਬਾਣੰ ॥
lage beer baanan |

வீர-வீரர்களுக்கு அம்புகள் கிடைக்கும்

ਰਿਸਿਯੋ ਤੇਜਿ ਮਾਣੰ ॥
risiyo tej maanan |

அம்புகளால் தாக்கப்பட்ட வீரர்கள் இரத்தத்தால் சிவந்தனர்.

ਸਮੂਹ ਬਾਜ ਡਾਰੇ ॥
samooh baaj ddaare |

அவை அனைத்தும் குதிரைகளைத் தவிர

ਸੁਵਰਗੰ ਸਿਧਾਰੇ ॥੧੬॥
suvaragan sidhaare |16|

அவர்களின் குதிரைகள் உணர்கின்றன, அவை சொர்க்கத்திற்குப் புறப்பட்டன.16.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

புஜங் பிரயாத் சரணம்

ਖੁਲੈ ਖਾਨ ਖੂਨੀ ਖੁਰਾਸਾਨ ਖਗੰ ॥
khulai khaan khoonee khuraasaan khagan |

இரத்தவெறி கொண்ட பதான்கள் குராசனின் வெற்று வாள்களை (கூர்மையாக்கப்பட்ட) எடுத்தனர்.

ਪਰੀ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ਉਠੀ ਝਾਲ ਅਗੰ ॥
paree sasatr dhaaran utthee jhaal agan |

இரத்தவெறி கொண்ட கான்களின் கைகளில், கொராசன் வாள்கள் இருந்தன, அவற்றின் கூர்மையான விளிம்புகள் நெருப்பைப் போல மின்னுகின்றன.

ਭਈ ਤੀਰ ਭੀਰੰ ਕਮਾਣੰ ਕੜਕੇ ॥
bhee teer bheeran kamaanan karrake |

அம்புகளின் கூட்டம் (வானத்தில்) இருந்தது மற்றும் வில்கள் நடுங்கத் தொடங்கின.

ਗਿਰੇ ਬਾਜ ਤਾਜੀ ਲਗੇ ਧੀਰ ਧਕੇ ॥੧੭॥
gire baaj taajee lage dheer dhake |17|

அம்புகளை எறிந்த வில்கள் வளைந்தன, பலத்த அடிகளால் அற்புதமான குதிரைகள் விழுந்தன.17.

ਬਜੀ ਭੇਰ ਭੁੰਕਾਰ ਧੁਕੇ ਨਗਾਰੇ ॥
bajee bher bhunkaar dhuke nagaare |

மணிகள் முனகிக் கொண்டிருந்தன, மணிகள் ஒலித்தன.

ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ਬਕਾਰੇ ॥
duhoon or te beer banke bakaare |

எக்காளங்கள் ஒலித்தன, இசைக் குழாய்கள் இசைக்கப்பட்டன, துணிச்சலான வீரர்கள் இருபுறமும் இடி முழக்கமிட்டனர்.

ਕਰੇ ਬਾਹੁ ਆਘਾਤ ਸਸਤ੍ਰੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
kare baahu aaghaat sasatran prahaaran |

கைகளை நீட்டி ஆயுதங்களால் அடித்தார்கள்

ਡਕੀ ਡਾਕਣੀ ਚਾਵਡੀ ਚੀਤਕਾਰੰ ॥੧੮॥
ddakee ddaakanee chaavaddee cheetakaaran |18|

மேலும் தங்கள் வலிமையான கரங்களால் (எதிரியை) தாக்கியதால், மந்திரவாதிகள் இரத்தம் குடித்து, பயங்கரமான ஒலிகளை எழுப்பினர்.18.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

டோஹ்ரா

ਕਹਾ ਲਗੇ ਬਰਨਨ ਕਰੌ ਮਚਿਯੋ ਜੁਧੁ ਅਪਾਰ ॥
kahaa lage baranan karau machiyo judh apaar |

பெரும் போரை நான் எவ்வளவு தூரம் விவரிக்க வேண்டும்?

ਜੇ ਲੁਝੇ ਜੁਝੇ ਸਬੈ ਭਜੇ ਸੂਰ ਹਜਾਰ ॥੧੯॥
je lujhe jujhe sabai bhaje soor hajaar |19|

போரிட்டவர்கள் வீரமரணம் அடைந்தனர், ஆயிரம் பேர் ஓடிவிட்டனர். 19.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

புஜங் பிரயாத் சரணம்

ਭਜਿਯੋ ਸਾਹ ਪਾਹਾੜ ਤਾਜੀ ਤ੍ਰਿਪਾਯੰ ॥
bhajiyo saah paahaarr taajee tripaayan |

(இறுதியாக) மலை அரசன் (ஃபாத்திஹ் ஷா) குதிரையைக் கொன்றுவிட்டு ஓடினான்.

ਚਲਿਯੋ ਬੀਰੀਯਾ ਤੀਰੀਯਾ ਨ ਚਲਾਯੰ ॥
chaliyo beereeyaa teereeyaa na chalaayan |

மலையதிகாரி தன் குதிரையைத் தூண்டிவிட்டு ஓடினான், வீரர்கள் தங்கள் அம்புகளை எய்தாமல் சென்றுவிட்டனர்.

ਜਸੋ ਡਢਵਾਲੰ ਮਧੁਕਰ ਸੁ ਸਾਹੰ ॥
jaso ddadtavaalan madhukar su saahan |

(அவருக்குப் பிறகு) ஜாசோ வாலியா மற்றும் தத்வாலியா மதுகர் ஷா (போருக்கு நிற்க முடியவில்லை மற்றும்)

ਭਜੇ ਸੰਗਿ ਲੈ ਕੈ ਸੁ ਸਾਰੀ ਸਿਪਾਹੰ ॥੨੦॥
bhaje sang lai kai su saaree sipaahan |20|

(களத்தில்) போரிட்டுக் கொண்டிருந்த ஜஸ்வால் மற்றும் தத்வால் தலைவர்கள் தங்கள் வீரர்களுடன் புறப்பட்டனர்.20.

ਚਕ੍ਰਤ ਚੌਪਿਯੋ ਚੰਦ ਗਾਜੀ ਚੰਦੇਲੰ ॥
chakrat chauapiyo chand gaajee chandelan |

(இந்த சூழ்நிலையால்) வியப்படைந்த போர்வீரன் சண்டேலியா (அரசர்) உற்சாகமடைந்தார்.

ਹਠੀ ਹਰੀ ਚੰਦੰ ਗਹੇ ਹਾਥ ਸੇਲੰ ॥
hatthee haree chandan gahe haath selan |

விடாமுயற்சியுள்ள ஹரி சந்த் தன் கையில் இருந்த ஈட்டியைப் பிடித்தபோது, சாண்டல் ராஜா குழப்பமடைந்தார்.

ਕਰਿਯੋ ਸੁਆਮ ਧਰਮ ਮਹਾ ਰੋਸ ਰੁਝਿਯੰ ॥
kariyo suaam dharam mahaa ros rujhiyan |

அவர் ஒரு தளபதியாக தனது கடமையை நிறைவேற்றி, மிகுந்த கோபத்தால் நிரப்பப்பட்டார்

ਗਿਰਿਯੋ ਟੂਕ ਟੂਕ ਹ੍ਵੈ ਇਸੋ ਸੂਰ ਜੁਝਿਯੰ ॥੨੧॥
giriyo ttook ttook hvai iso soor jujhiyan |21|

அவருக்கு முன்னால் வந்தவர்கள், துண்டு துண்டாக வெட்டப்பட்டனர் (வயலில்).21.