ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1156


ਗਹਿਰੀ ਨਦੀ ਬਿਖੈ ਲੈ ਡਾਰਿਸਿ ॥
gahiree nadee bikhai lai ddaaris |

அதை ஆழமான ஆற்றில் வீசினார்.

ਜਿਯ ਅਪਨੇ ਕਾ ਲੋਭ ਨ ਕਰਾ ॥
jiy apane kaa lobh na karaa |

அவன் உயிரைப் பற்றி கவலைப்படவில்லை.

ਇਹ ਛਲ ਰਾਹੁ ਅਸ੍ਵ ਕਹ ਹਰਾ ॥੧੩॥
eih chhal raahu asv kah haraa |13|

ராகு இந்த தந்திரத்தால் குதிரையை திருடினார். 13.

ਜਬ ਬਾਜੀ ਹਜਰਤਿ ਕੋ ਗਯੋ ॥
jab baajee hajarat ko gayo |

அரசனின் குதிரை திருடப்பட்டபோது,

ਸਭਹਿਨ ਕੋ ਬਿਸਮੈ ਜਿਯ ਭਯੋ ॥
sabhahin ko bisamai jiy bhayo |

(அதனால்) எல்லோர் மனதிலும் பெரும் ஆச்சரியம் இருந்தது.

ਜਹਾ ਨ ਸਕਤ ਪ੍ਰਵੇਸ ਪਵਨ ਕਰਿ ॥
jahaa na sakat praves pavan kar |

காற்று கூட ஊடுருவ முடியாத இடத்தில்,

ਤਹ ਤੇ ਲਯੋ ਤੁਰੰਗਮ ਕਿਨ ਹਰਿ ॥੧੪॥
tah te layo turangam kin har |14|

குதிரையை அங்கிருந்து எடுத்தது யார்? 14.

ਪ੍ਰਾਤ ਬਚਨ ਹਜਰਤਿ ਇਮ ਕਿਯੋ ॥
praat bachan hajarat im kiyo |

காலையில் அரசர் இப்படிப் பேசினார்

ਅਭੈ ਦਾਨ ਚੋਰਹਿ ਮੈ ਦਿਯੋ ॥
abhai daan choreh mai diyo |

திருடனின் உயிரைக் காப்பாற்றினேன் என்று.

ਜੋ ਵਹ ਮੋ ਕਹ ਬਦਨ ਦਿਖਾਵੈ ॥
jo vah mo kah badan dikhaavai |

அவர் தனது முகத்தைக் காட்டினால் (என்னிடமிருந்து)

ਬੀਸ ਸਹਸ੍ਰ ਅਸਰਫੀ ਪਾਵੈ ॥੧੫॥
bees sahasr asarafee paavai |15|

அவர் இருபதாயிரம் அஷ்ரபிகளை (பரிசு) பெற வேண்டும். 15.

ਅਭੈ ਦਾਨ ਤਾ ਕੌ ਮੈ ਦ੍ਰਯਾਯੋ ॥
abhai daan taa kau mai drayaayo |

மன்னர் குரான் ஓதி உறுதிமொழி எடுத்துக் கொண்டார்

ਖਾਈ ਸਪਤ ਕੁਰਾਨ ਉਚਾਯੋ ॥
khaaee sapat kuraan uchaayo |

மேலும் அவரது உயிர் காக்கப்படும் என்றும் அறிவித்தார்.

ਤਬ ਤ੍ਰਿਯ ਭੇਸ ਪੁਰਖ ਕੋ ਧਰਾ ॥
tab triy bhes purakh ko dharaa |

பிறகு (அந்த) பெண் ஆணின் உருவம் எடுத்தாள்

ਸੇਰ ਸਾਹ ਕਹ ਸਿਜਦਾ ਕਰਾ ॥੧੬॥
ser saah kah sijadaa karaa |16|

மற்றும் ஷெர்ஷாவை வணங்கினான். 16.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਪੁਰਖ ਭੇਖ ਕਹ ਪਹਿਰ ਤ੍ਰਿਯ ਭੂਖਨ ਸਜੇ ਸੁਰੰਗ ॥
purakh bhekh kah pahir triy bhookhan saje surang |

(அந்த) பெண் ஆண் வேடமிட்டு அழகான ஆபரணங்களால் அலங்கரிக்கப்பட்டவள்

ਸੇਰ ਸਾਹ ਸੌ ਇਮਿ ਕਹਾ ਮੈ ਤਵ ਹਰਾ ਤੁਰੰਗ ॥੧੭॥
ser saah sau im kahaa mai tav haraa turang |17|

உங்கள் குதிரையை நான் திருடிவிட்டேன் என்று ஷெர்ஷாவிடம் கூறினார். 17.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਜਬ ਹਜਰਤਿ ਤਾ ਕੌ ਲਖਿ ਲਯੋ ॥
jab hajarat taa kau lakh layo |

அரசன் அவனைக் கண்டதும்,

ਹਰਖਤ ਭਯੋ ਕੋਪ ਮਿਟਿ ਗਯੋ ॥
harakhat bhayo kop mitt gayo |

(அதனால்) மகிழ்ச்சியடைந்து கோபம் மறைந்தது.

ਨਿਰਖਿ ਪ੍ਰਭਾ ਉਪਮਾ ਬਹੁ ਕੀਨੀ ॥
nirakh prabhaa upamaa bahu keenee |

அவளின் அழகை பார்த்து நிறைய பாராட்டினார்கள்

ਬੀਸ ਸਹਸ੍ਰ ਅਸਰਫੀ ਦੀਨੀ ॥੧੮॥
bees sahasr asarafee deenee |18|

மேலும் இருபதாயிரம் அஷ்ரபிகளை (பரிசாக) வழங்கினார். 18.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਹਸਿ ਹਜਰਤਿ ਐਸੇ ਕਹਾ ਸੁਨੁ ਤਸਕਰ ਸੁੰਦ੍ਰੰਗ ॥
has hajarat aaise kahaa sun tasakar sundrang |

அரசன் சிரித்துக் கொண்டே, அழகிய அங்கங்களை உடைய திருடனே! கேளுங்கள்

ਸੋ ਬਿਧਿ ਕਹੋ ਬਨਾਇ ਮੁਹਿ ਕਿਹ ਬਿਧਿ ਹਰਾ ਤੁਰੰਗ ॥੧੯॥
so bidh kaho banaae muhi kih bidh haraa turang |19|

நீங்கள் குதிரையைத் திருடிய முறையைச் சொல்லுங்கள். 19.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਜਬ ਅਬਲਾ ਆਇਸੁ ਇਮਿ ਪਾਵਾ ॥
jab abalaa aaeis im paavaa |

பெண்ணுக்கு இந்த அனுமதி கிடைத்ததும்

ਮੁਹਰ ਰਾਖਿ ਮੇਖਨ ਲੈ ਆਵਾ ॥
muhar raakh mekhan lai aavaa |

(எனவே அவள்) முத்திரைகளை வைத்து கோட்டைக்கு கொண்டு வந்தாள்.

ਸਰਿਤਾ ਮੋ ਤ੍ਰਿਣ ਗੂਲ ਬਹਾਇਸਿ ॥
saritaa mo trin gool bahaaeis |

(பின்னர்) ஆற்றில் காக்-கான் குளங்கள் தடுக்கப்பட்டன

ਰਛਪਾਲ ਤਾ ਪਰ ਡਹਕਾਇਸਿ ॥੨੦॥
rachhapaal taa par ddahakaaeis |20|

மேலும் காவலர்கள் அவர்களுடன் குழப்பமடைந்தனர். 20

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਬਹੁਰਿ ਨਦੀ ਭੀਤਰ ਪਰੀ ਜਾਤ ਭਈ ਤਰਿ ਪਾਰਿ ॥
bahur nadee bheetar paree jaat bhee tar paar |

பின்னர் அவள் ஆற்றில் விழுந்து நீந்தினாள்

ਸਾਹਿ ਝਰੋਖਾ ਕੇ ਤਰੇ ਲਾਗਤ ਭਈ ਸੁਧਾਰਿ ॥੨੧॥
saeh jharokhaa ke tare laagat bhee sudhaar |21|

மேலும் ராஜாவின் ஜன்னல் கீழே விழுந்தது. 21.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਜਬ ਘਰਿਯਾਰੀ ਘਰੀ ਬਜਾਵੈ ॥
jab ghariyaaree gharee bajaavai |

கடிகாரம் அடிக்கும் போது,

ਤਬ ਵਹ ਮੇਖਿਕ ਤਹਾ ਲਗਾਵੈ ॥
tab vah mekhik tahaa lagaavai |

அதனால் அவள் அங்கே ஒரு கோட்டை கட்டுவாள்.

ਬੀਤਾ ਦਿਵਸ ਰਜਨਿ ਬਡਿ ਗਈ ॥
beetaa divas rajan badd gee |

பகல் கடந்தது இரவு வளர்ந்தது

ਤਬ ਤ੍ਰਿਯ ਤਹਾ ਪਹੂਚਤ ਭਈ ॥੨੨॥
tab triy tahaa pahoochat bhee |22|

அப்போது அந்தப் பெண் அங்கு வந்தாள். 22.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

பிடிவாதமாக:

ਤੈਸਹਿ ਛੋਰਿ ਤੁਰੰਗ ਝਰੋਖਾ ਬੀਚ ਕਰਿ ॥
taiseh chhor turang jharokhaa beech kar |

அவ்வாறே குதிரையும் அவிழ்த்து ஜன்னல் வழியாக வெளியே எடுக்கப்பட்டது

ਜਲ ਮੋ ਪਰੀ ਕੁਦਾਇ ਜਾਤ ਭੀ ਪਾਰ ਤਰਿ ॥
jal mo paree kudaae jaat bhee paar tar |

மேலும் தண்ணீருக்குள் வந்து நீந்தினார்.

ਸਭ ਲੋਕਨ ਕੌ ਕੌਤਕ ਅਧਿਕ ਦਿਖਾਇ ਕੈ ॥
sabh lokan kau kauatak adhik dikhaae kai |

எல்லா மக்களுக்கும் மிகவும் (நல்ல) கௌட்காவைக் காட்டுவதன் மூலம்

ਹੋ ਸੇਰ ਸਾਹ ਸੌ ਬਚਨ ਕਹੇ ਮੁਸਕਾਇ ਕੈ ॥੨੩॥
ho ser saah sau bachan kahe musakaae kai |23|

சிரித்துக் கொண்டே ஷேர்ஷாவிடம் கூறினார். 23.

ਇਹੀ ਭਾਤਿ ਸੋ ਪ੍ਰਥਮ ਬਾਜ ਮੁਰਿ ਕਰ ਪਰਿਯੋ ॥
eihee bhaat so pratham baaj mur kar pariyo |

அதே போலத்தான் முதல் குதிரையும் என் கைகளில் வைக்கப்பட்டது

ਦੁਤਿਯ ਅਸ੍ਵ ਤਵ ਨਿਰਖਿਤ ਇਹ ਛਲ ਸੌ ਹਰਿਯੋ ॥
dutiy asv tav nirakhit ih chhal sau hariyo |

உங்கள் பார்வையில் இந்த தந்திரத்தால் மற்ற குதிரை திருடப்பட்டது.

ਸੇਰ ਸਾਹਿ ਤਬ ਕਹਿਯੋ ਕਹਾ ਬੁਧਿ ਕੋ ਭਯੋ ॥
ser saeh tab kahiyo kahaa budh ko bhayo |

(என்) உளவுத்துறைக்கு என்ன நடந்தது என்று ஷெர்ஷா கூறினார்

ਹੋ ਰਾਹਾ ਥੋ ਜਹਾ ਤਹੀ ਸੁਰਾਹਾ ਹੂੰ ਗਯੋ ॥੨੪॥
ho raahaa tho jahaa tahee suraahaa hoon gayo |24|

ராகு இருக்கும் இடத்தில், சுரகுவும் சென்றார். 24.