ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 987


ਸਾਠਿ ਸਹਸ੍ਰ ਰਥੀ ਹੂੰ ਕੂਟੇ ॥੨੧॥
saatth sahasr rathee hoon kootte |21|

மேலும் அறுபதாயிரம் தேரோட்டிகளும் கொல்லப்பட்டுள்ளனர். 21.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਏਤੀ ਸੈਨ ਸੰਘਾਰਿ ਕੈ ਪੈਦਲ ਹਨ੍ਯੋ ਅਪਾਰ ॥
etee sain sanghaar kai paidal hanayo apaar |

பல வீரர்களைக் கொன்ற பிறகு, எண்ணற்ற காலாட்படைகள் கொல்லப்பட்டன.

ਜਨੁ ਕਰਿ ਜਏ ਨ ਕਾਖਿ ਤੇ ਆਏ ਨਹਿ ਸੰਸਾਰ ॥੨੨॥
jan kar je na kaakh te aae neh sansaar |22|

(இவை) தாயின் வயிற்றில் இருந்து பிறந்து உலகிற்கு வராதது போல. 22.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਸਭ ਹੀ ਬੀਰ ਜੁਧ ਕਰਿ ਹਾਰੇ ॥
sabh hee beer judh kar haare |

அனைத்து வீரர்களும் போரிட்டு தோற்றனர்.

ਤਿਨ ਤੇ ਗਏ ਨ ਦਾਨੌ ਮਾਰੈ ॥
tin te ge na daanau maarai |

அவர்களால் ராட்சதர் கொல்லப்படவில்லை.

ਖੇਤ ਛੋਰਿ ਸਭ ਹੀ ਘਰ ਗਏ ॥
khet chhor sabh hee ghar ge |

ரன்பூமியை விட்டு அனைவரும் வீட்டிற்கு சென்றனர்.

ਮਤੋ ਕਰਤ ਐਸੀ ਬਿਧਿ ਭਏ ॥੨੩॥
mato karat aaisee bidh bhe |23|

இந்த வகை தீர்மானம் சமைக்கத் தொடங்குகிறது. 23.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

சவையா

ਕੈਸੇ ਹੂੰ ਮਾਰਿਯੋ ਮਰੈ ਨ ਨਿਸਾਚਰ ਜੁਧ ਸਭੈ ਕਰਿ ਕੈ ਭਟ ਹਾਰੇ ॥
kaise hoon maariyo marai na nisaachar judh sabhai kar kai bhatt haare |

ஷைத்தானை அழிக்க முடியாததால், ஒட்டுமொத்த போராளிகளும் தங்கள் விருப்பத்தை (மேலும் போராட) இழந்தனர்.

ਬਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਦਾ ਬਰਛੀਨ ਕੇ ਭਾਤਿ ਅਨੇਕਨ ਘਾਇ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
baan kripaan gadaa barachheen ke bhaat anekan ghaae prahaare |

வாள்கள், சூலாயுதம், ஈட்டிகள் என பலமுறை அவனை அடிக்க முயன்றாலும்,

ਸੋ ਨਹਿ ਭਾਜਤ ਗਾਜਤ ਹੈ ਰਨ ਹੋਤ ਨਿਵਰਤਨ ਕ੍ਯੋ ਹੂੰ ਨਿਵਾਰੇ ॥
so neh bhaajat gaajat hai ran hot nivaratan kayo hoon nivaare |

அவர் ஒருபோதும் ஓடவில்லை, மாறாக, அவர் மேலும் மேலும் கர்ஜித்தார்.

ਦੇਸ ਤਜੈ ਕਹੂੰ ਜਾਇ ਬਸੈ ਕਹ ਆਵਤ ਹੈ ਮਨ ਮੰਤ੍ਰ ਤਿਹਾਰੇ ॥੨੪॥
des tajai kahoon jaae basai kah aavat hai man mantr tihaare |24|

(உணவுற்று) நாட்டை விட்டுவிட்டு வேறு எங்காவது வாழ நினைத்தார்கள்.(24)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਇੰਦ੍ਰਮਤੀ ਬੇਸ੍ਵਾ ਤਹ ਰਹਈ ॥
eindramatee besvaa tah rahee |

அங்கு இந்திரமதி என்ற விபச்சாரி வாழ்ந்து வந்தாள்.

ਅਧਿਕ ਰੂਪ ਤਾ ਕੌ ਜਗ ਕਹਈ ॥
adhik roop taa kau jag kahee |

மிகவும் வசீகரமான இந்திரா மதி என்ற பெண்மணி அங்கு வசித்து வந்தார்.

ਸੂਰਜ ਚੰਦ੍ਰ ਜੋਤਿ ਜੋ ਧਾਰੀ ॥
sooraj chandr jot jo dhaaree |

சூரியனும் சந்திரனும் சுமந்த ஒளியைப் போல,

ਜਨੁ ਯਾਹੀ ਤੇ ਲੈ ਉਜਿਯਾਰੀ ॥੨੫॥
jan yaahee te lai ujiyaaree |25|

சூரியனும் சந்திரனும் அவளிடமிருந்து ஒளியைப் பெற்றதாகத் தோன்றியது.(25)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਤਿਨ ਬੀਰਾ ਤਹ ਤੇ ਲਯੋ ਚਲੀ ਤਹਾ ਕਹ ਧਾਇ ॥
tin beeraa tah te layo chalee tahaa kah dhaae |

அவள் சண்டையில் பங்கேற்க முடிவு செய்தாள், போர் உடைகளை அணிந்தாள்,

ਬਸਤ੍ਰ ਪਹਿਰਿ ਤਿਤ ਕੌ ਚਲੀ ਜਿਤ ਅਸੁਰਨ ਕੋ ਰਾਇ ॥੨੬॥
basatr pahir tith kau chalee jit asuran ko raae |26|

பிசாசுகளின் அரசன் அமர்ந்திருந்த இடத்திற்கு அணிவகுத்துச் சென்றான்.(26)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਮੇਵਾ ਔਰ ਮਿਠਾਈ ਲਈ ॥
mevaa aauar mitthaaee lee |

(விபச்சாரிகள்) பழங்கள் மற்றும் இனிப்புகளை எடுத்துக்கொள்வது

ਮਾਟਨ ਮੋ ਧਰ ਪਰ ਭਰਿ ਦਈ ॥
maattan mo dhar par bhar dee |

இனிப்புகள் மற்றும் உலர்ந்த பழங்கள் நிறைந்த குடங்களை அவள் தன்னுடன் கொண்டு வந்தாள்.

ਜਹ ਫਲ ਖਾਤ ਅਸੁਰ ਕੋ ਰਾਈ ॥
jah fal khaat asur ko raaee |

இராட்சத மன்னன் பழம் உண்ணும் இடத்தில்,

ਤਿਨ ਲੈ ਬਨ ਸੌ ਸਕਲ ਲਗਾਈ ॥੨੭॥
tin lai ban sau sakal lagaaee |27|

பிசாசுகள் வந்து பழங்களை உண்ணும் இடத்தில் அவள் தன் முகாமை நிறுவினாள்.(27)

ਜਬ ਦਾਨੋ ਕੌ ਭੂਖਿ ਸੰਤਾਯੋ ॥
jab daano kau bhookh santaayo |

ராட்சசனுக்கு பசி எடுத்ததும்,

ਤਬ ਬਨ ਕੇ ਭਛਨ ਫਲ ਆਯੋ ॥
tab ban ke bhachhan fal aayo |

அவர்கள் பசியை உணர்ந்தபோது, பிசாசுகள் அந்த இடத்திற்கு வந்தன,

ਮਾਟ ਫੋਰਿ ਪਕਵਾਨ ਚਬਾਇਸ ॥
maatt for pakavaan chabaaeis |

பானைகளைத் திறந்து உணவுகளை உண்ணுங்கள்

ਮਦਰਾ ਪਿਯਤ ਅਧਿਕ ਮਨ ਭਾਇਸ ॥੨੮॥
madaraa piyat adhik man bhaaeis |28|

குடங்களைக் கண்டுபிடித்து, அவற்றை ருசித்து மதுவை அருந்தினர்.(28)

ਪੀ ਮਦਰਾ ਭਯੋ ਮਤ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
pee madaraa bhayo mat abhimaanee |

மது அருந்திய பிறகு அபிமானி (மாபெரும்) தூய்மையற்றவரானார்.

ਯਹ ਜਬ ਬਾਤ ਬੇਸੁਵਨ ਜਾਨੀ ॥
yah jab baat besuvan jaanee |

அளவுக்கதிகமாக குடித்துவிட்டு அவர்கள் முழு போதையில் இருந்தனர், இதை அவள் அறிந்ததும்,

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਬਾਦਿਤ੍ਰ ਬਜਾਏ ॥
bhaat bhaat baaditr bajaae |

எனவே அவர் எல்லா வகையான மணிகளையும் வாசித்தார்

ਗੀਤਿ ਅਨੇਕ ਤਾਨ ਕੈ ਗਾਏ ॥੨੯॥
geet anek taan kai gaae |29|

அவள் ஆழ்நிலை இசையை வாசித்தாள் மற்றும் ஏராளமான பாடல்களைப் பாடினாள்.(29)

ਜ੍ਯੋਂ ਜ੍ਯੋਂ ਪਾਤ੍ਰ ਨਾਚਤੀ ਆਵੈ ॥
jayon jayon paatr naachatee aavai |

விபச்சாரி நடனமாடியபடி

ਤ੍ਯੋਂ ਤ੍ਯੋਂ ਦਾਨੋ ਸੀਸ ਢੁਰਾਵੈ ॥
tayon tayon daano sees dturaavai |

மேலும் விபச்சாரிகள் நடனமாடினார்கள், மேலும் பிசாசுகள் மயக்கமடைந்தனர்.

ਕੋਪ ਕਥਾ ਜਿਯ ਤੇ ਜਬ ਗਈ ॥
kop kathaa jiy te jab gee |

கோபத்தின் கதா (அதாவது போர் மோகம்) மனதில் இருந்து மறைந்துவிட்டால்,

ਕਰ ਕੀ ਗਦਾ ਬਖਸਿ ਕਰ ਦਈ ॥੩੦॥
kar kee gadaa bakhas kar dee |30|

(அரசன்) பிசாசின் கோபம் தணிந்ததும், அவன் தன் தந்திரத்தைக் கீழே போட்டான்.(30)

ਆਈ ਨਿਕਟ ਲਖੀ ਜਬ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥
aaee nikatt lakhee jab payaaree |

காதலியை அருகில் வந்து பார்த்ததும்

ਹੁਤੀ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਸੋਊ ਦੈ ਡਾਰੀ ॥
hutee kripaan soaoo dai ddaaree |

அவள் மிக அருகில் வந்ததும் தன் வாளை அவளிடம் விட்டுக்கொடுத்தான்.

ਆਯੁਧ ਬਖਸਿ ਨਿਰਾਯੁਧ ਭਯੋ ॥
aayudh bakhas niraayudh bhayo |

(அவர்) ஆயுதங்களைக் கொடுத்து நிராயுதபாணி ஆனார்

ਯਹ ਸਭ ਭੇਦ ਤਿਨੈ ਲਖਿ ਲਯੋ ॥੩੧॥
yah sabh bhed tinai lakh layo |31|

இப்போது, அனைத்து ஆயுதங்களையும் ஒப்படைத்து, அவர் ஆயுதமற்றவராக ஆனார், இது அனைவருக்கும் தெரியும்.(31)

ਨਾਚਤ ਨਿਕਟ ਦੈਂਤ ਕੇ ਆਈ ॥
naachat nikatt daint ke aaee |

(அவள்) மாபெரும் நடனமாட வந்தாள்

ਸਾਕਰ ਕਰ ਸੋਂ ਗਈ ਛੁਆਈ ॥
saakar kar son gee chhuaaee |

வேகமாக நடனமாடி நடனமாடிய அவள் அவன் அருகில் வந்து அவன் கைகளில் சங்கிலியைப் போட்டாள்.

ਤਾ ਸੋ ਜੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਇਹ ਕੀਯੋ ॥
taa so jantr mantr ih keeyo |

அவருடன் சேர்ந்து இந்த ஜந்த்ரா மந்திரத்தைச் செய்தார்

ਭੇਟ੍ਯੋ ਤਨਿਕ ਕੈਦ ਕਰਿ ਲੀਯੋ ॥੩੨॥
bhettayo tanik kaid kar leeyo |32|

மேலும், ஒரு மந்திரத்தின் மூலம், அவரை ஒரு கைதியாக மாற்றினார்.(32)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா