ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 981


ਜਾਇ ਰਾਵ ਪ੍ਰਤਿ ਯਹੈ ਉਚਾਰੋ ॥
jaae raav prat yahai uchaaro |

இதை (நம் சார்பாக) சென்று அரசரிடம் கூறுங்கள்

ਤਵ ਦੇਖਨ ਕੌ ਹਿਯੋ ਹਮਾਰੋ ॥੪॥
tav dekhan kau hiyo hamaaro |4|

'ராஜாவைச் சந்திப்பதில் நாங்கள் மகிழ்ச்சியடைகிறோம் என்று அவரிடம் சென்று சொல்லுங்கள்.( 4)

ਯੌ ਸੁਨਿ ਬਚਨ ਰਾਵ ਤਿਹ ਆਯੋ ॥
yau sun bachan raav tih aayo |

இந்த வார்த்தைகளைக் கேட்ட அரசன் அங்கு வந்தான்.

ਚਾਰਿ ਚਾਰਿ ਭੀਤਰਿ ਬੈਠਾਯੋ ॥
chaar chaar bheetar baitthaayo |

அத்தகைய தகவல்தொடர்புகளைப் பெற அவர் வந்தார், ஆனால் அவரது வழியில், அவர் தலா நான்கு நபர்களின் பதவிகளை நிறுவினார்.

ਤਿਨ ਆਯੁਧ ਦੇਖਨ ਕੌ ਲਏ ॥
tin aayudh dekhan kau le |

அவர்களின் ஆயுதங்களைப் பார்க்க அழைத்துச் சென்றார்.

ਹਾਥੋ ਹਾਥ ਕਾਢਿ ਕੈ ਦਏ ॥੫॥
haatho haath kaadt kai de |5|

பின்னர் அவர் தனது கைகளைக் காட்டுமாறு ராஜாவிடம் கோரினார், அவர் உடனடியாக ஒப்புக்கொண்டார்.(5)

ਆਯੁਧੁ ਕਾਢਿ ਐਸ ਬਿਧਿ ਦਏ ॥
aayudh kaadt aais bidh de |

இதனால் கவசத்தை அகற்றினார்

ਜੋਰੇ ਏਕ ਬਨਾਵਤ ਭਏ ॥
jore ek banaavat bhe |

அவர் எல்லாவற்றையும் கொடுத்தார், பின்னர் அவர்களுக்கு புதிய ஆடைகளை ஆர்டர் செய்தார்.

ਜਾ ਕੀ ਬਾਹ ਸੀਵਿ ਦੋਊ ਲੀਨੀ ॥
jaa kee baah seev doaoo leenee |

அவனுடைய இரண்டு கைகளும் இப்படி எடுக்கப்பட்டன

ਬਿਨੁ ਬਾਧੋ ਮੁਸਕੈ ਜਨ ਦੀਨੀ ॥੬॥
bin baadho musakai jan deenee |6|

அவற்றின் கைகள் கூட கட்டப்படாமல், கைகளை அசைக்க முடியாத வகையில் தயாரிக்கப்பட்டன.(6)

ਏਕ ਭਾਟ ਕੌ ਭੇਦ ਬਤਾਯੋ ॥
ek bhaatt kau bhed bataayo |

ஒரு பாட்டிடம் ஒரு ரகசியத்தைச் சொல்லி

ਰਾਜਾ ਕੇ ਮੁਖ ਪੈ ਕਹਾਯੋ ॥
raajaa ke mukh pai kahaayo |

ராஜாவிடம் அவன் முகத்தில் சொல்ல ஒரு பார்ட் பயிற்சி கொடுத்தான்.

ਜੋ ਸਭ ਸਸਤ੍ਰ ਦੈ ਮੁਝ ਡਾਰੇ ॥
jo sabh sasatr dai mujh ddaare |

நீங்கள் எனக்கு அனைத்து கவசங்களையும் கொடுத்தால்

ਤੌ ਦਾਤਾ ਤੂ ਜਾਨ ਹਮਾਰੈ ॥੭॥
tau daataa too jaan hamaarai |7|

'உன்னுடைய எல்லா ஆயுதங்களையும் எனக்குக் கொடுத்தால், நான் உன்னை நல்லவனாகக் கருதுவேன்' (7)

ਯਹ ਸੁਨਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸਸਤ੍ਰ ਦੈ ਡਾਰੇ ॥
yah sun nripat sasatr dai ddaare |

இதைக் கேட்ட அரசன் கவசத்தைக் கொடுத்தான்.

ਹੋਰ ਰਹੇ ਮੰਤ੍ਰੀਨ ਨਿਵਾਰੇ ॥
hor rahe mantreen nivaare |

கோரிக்கையை ஏற்று, ராஜா தனது அமைச்சர்களின் எச்சரிக்கையையும் மீறி ஆயுதங்களை ஒப்படைத்தார்;

ਜਾਨ੍ਯੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਨਿਰਾਯੁਧ ਭਯੋ ॥
jaanayo nripat niraayudh bhayo |

அரசன் நிராயுதபாணியாக மாறியதும்

ਬਾਗੋ ਆਨਿ ਤਾਹਿ ਪਹਿਰਯੋ ॥੮॥
baago aan taeh pahirayo |8|

ராஜா வெள்ளை நிற ஆடைகளை அணியப் போவதால், இப்போது தனது கைகளைப் பயன்படுத்த முடியாது என்று அவர்கள் நினைத்தார்கள்.(8)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਸੋ ਬਾਗੋ ਪਹਿਰਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬਾਹ ਕਢੀ ਨਹਿ ਜਾਹਿ ॥
so baago pahiriyo nripat baah kadtee neh jaeh |

ராஜா அந்த கவுனை அணிந்தார், அதன் மூலம் ஆயுதங்களை வெளியே எடுக்க முடியவில்லை.

ਤੀਰ ਖਾਨ ਠਾਢੋ ਹੁਤੋ ਮੁਸਕੈ ਲਈ ਚਰਾਇ ॥੯॥
teer khaan tthaadto huto musakai lee charaae |9|

அங்கு நின்றிருந்த தீர் கான் தனது கைகளைக் கட்டினான்.(9)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਸੁੰਦਰ ਰਾਜ ਪੁਤ੍ਰ ਤਹ ਭਾਰੋ ॥
sundar raaj putr tah bhaaro |

(கான் அரசனை நோக்கி) நீ ஒரு அழகான அரச மகன்,

ਤੁਰਤ ਤੇਗ ਕਹ ਤਾਹਿ ਸੰਭਾਰੋ ॥
turat teg kah taeh sanbhaaro |

(அவன்,) 'நீ ஒரு இளவரசன், விரைந்து வந்து ஒரு அடி கொடு' என்றார்.

ਤਮਕਿ ਵਾਰ ਤਾ ਤੁਰਕਹਿ ਕਿਯੋ ॥
tamak vaar taa turakeh kiyo |

அதனால் துருக்கியர் கோபத்துடன் தாக்கினார்

ਬਾਹਨ ਦੁਹੂੰ ਦੁਧਾ ਕਰਿ ਦਿਯੋ ॥੧੦॥
baahan duhoon dudhaa kar diyo |10|

(அவரால் முடியவில்லை,) பின்னர் துருக்கியர் தாக்கி அவரது இரு கைகளையும் வெட்டினார்.(10)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਏਕ ਰਾਵ ਅਗਨਿਤ ਤੁਰਕ ਕਹ ਲਗਿ ਲਰੈ ਰਸਾਇ ॥
ek raav aganit turak kah lag larai rasaae |

ராஜா தனியாக இருந்தார், ஆனால் துருக்கியர்கள் அதிக எண்ணிக்கையில் இருந்தனர்.

ਸੁੰਦਰ ਕੌ ਰਾਜਾ ਭਏ ਮਾਰਤ ਭਏ ਬਜਾਇ ॥੧੧॥
sundar kau raajaa bhe maarat bhe bajaae |11|

அழகான ராஜா சவால்களுக்குப் பிறகு கொல்லப்பட்டார்.(11)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਜਲ ਕੇ ਅਸ੍ਵ ਅਸ੍ਵ ਇਕ ਜਾਯੋ ॥
jal ke asv asv ik jaayo |

கடல் குதிரையில் இருந்து ஒரு குதிரை பிறந்தது.

ਸੋ ਬਾਗਾ ਰਾਜੇ ਕੇ ਆਯੋ ॥
so baagaa raaje ke aayo |

நல்ல இனத்தைச் சேர்ந்த (மனித) குதிரை ஒன்று ராஜாவுக்கு அருகில் வந்தது.

ਚਰਵੇਦਾਰ ਤਾਹਿ ਲੈ ਗਯੋ ॥
charavedaar taeh lai gayo |

மேய்ப்பர்கள் அவரை அங்கு (அரண்மனைக்கு) அழைத்துச் சென்றனர்.

ਭੇਦ ਰਾਨਿਯਨ ਕੌ ਲੈ ਦਯੋ ॥੧੨॥
bhed raaniyan kau lai dayo |12|

அவர் ராஜாவின் ஒரு ஆடையை எடுத்து ராணியிடம் அனைத்தையும் தெரிவித்தார்.(12)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਕੁੰਕਮ ਦੇ ਘਨਸਾਰ ਦੇ ਯੌ ਸ੍ਰਵਨਨ ਸੁਨਿ ਪਾਇ ॥
kunkam de ghanasaar de yau sravanan sun paae |

கூக்கும், கன்சார், ராணிகள் இருவரும் இதைக் கேட்டதும்,

ਮਤੋ ਬੈਠਿ ਦੁਹੂੰਅਨ ਕਿਯੋ ਜੂਝਿ ਮਰਨ ਕੇ ਭਾਇ ॥੧੩॥
mato baitth duhoonan kiyo joojh maran ke bhaae |13|

அவர்கள் இருவரும் சண்டையிட்டு தற்கொலை செய்து கொள்ள முடிவு செய்தனர்.(13)

ਜੌ ਹਮਰੇ ਪਤਿ ਲਰਿ ਮਰੇ ਸਮੁਹ ਬਦਨ ਬ੍ਰਿਣ ਖਾਇ ॥
jau hamare pat lar mare samuh badan brin khaae |

'எங்கள் கணவர் உடலில் ஏற்பட்ட காயங்களுக்கு ஆளாகியிருந்தால்,

ਤੌ ਹਮ ਹੂੰ ਸਭ ਲਰਿ ਮਰੈ ਨਰ ਕੋ ਭੇਖ ਬਨਾਇ ॥੧੪॥
tau ham hoon sabh lar marai nar ko bhekh banaae |14|

'அப்படியானால் நாம் அனைவரும் ஆண் வேடமணிந்து போரிட்டு மடிவோம்' (14)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਯਹੈ ਮੰਤ੍ਰ ਸਭਹੂੰਨ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
yahai mantr sabhahoon bichaariyo |

இந்த திட்டத்தை அனைவரும் கருத்தில் கொண்டனர்.

ਸਭ ਹੂੰ ਭੇਖ ਪੁਰਖ ਕੋ ਧਾਰਿਯੋ ॥
sabh hoon bhekh purakh ko dhaariyo |

இப்படி சூழ்ச்சி செய்துவிட்டு அனைவரும் ஆண் வேடமிட்டு,

ਏਕ ਦਿਸਾ ਕੁੰਕਮ ਦੇ ਗਈ ॥
ek disaa kunkam de gee |

குங்கம் தேய் ஒரு திசையில் சென்றது

ਦੇ ਘਨਸਾਰ ਦੂਜ ਦਿਸਿ ਭਈ ॥੧੫॥
de ghanasaar dooj dis bhee |15|

மேலும் ஒரு பக்கத்திலிருந்து கூகும் மற்றும் மறுபுறத்தில் இருந்து கன்சார் தாக்குதல் நடத்த திட்டமிட்டார்.(15)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਕੁੰਕਮ ਦੇ ਘਨਸਾਰ ਦੇ ਦੋਊ ਅਨੀ ਬਨਾਇ ॥
kunkam de ghanasaar de doaoo anee banaae |

அவர்கள் அனைவரும் திட்டத்திற்கு ஒப்புக்கொண்டனர், அவர்கள் அனைவரும் ஆண்களின் ஆடைகளை அணிந்தனர்.

ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਠਾਢੀ ਭਈ ਜੁਧ ਕਰਨ ਕੇ ਭਾਇ ॥੧੬॥
duhoon or tthaadtee bhee judh karan ke bhaae |16|

ஒரு பக்கத்திலிருந்து கூக்கும், மறுபக்கத்திலிருந்து கன்சார்.(l6)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி