ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1118


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਪ੍ਰਥਮ ਸੁਤਾ ਰੂਮੀਨ ਕੀ ਕੀਯੋ ਬ੍ਯਾਹ ਬਨਾਇ ॥
pratham sutaa roomeen kee keeyo bayaah banaae |

முதலில் ரம் டெஸ் (அரசரின்) பெண்ணை மணந்தார்.

ਬਹੁਰਿ ਕਨੌਜਿਸ ਕੀ ਸੁਤਾ ਬਰੀ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਬਜਾਇ ॥੪॥
bahur kanauajis kee sutaa baree mridang bajaae |4|

பின்னர் கனௌஜ் மன்னரின் மகளை நாகரா விளையாடி திருமணம் செய்து கொண்டார். 4.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

பிடிவாதமாக:

ਬਹੁਰਿ ਦੇਸ ਨੈਪਾਲ ਪਯਾਨੋ ਤਿਨ ਕਿਯੋ ॥
bahur des naipaal payaano tin kiyo |

பின்னர் அவர் நிபால் நாட்டிற்கு சென்றார்

ਕਸਤੂਰੀ ਕੇ ਮ੍ਰਿਗਨ ਬਹੁਤ ਬਿਧਿ ਗਹਿ ਲਿਯੋ ॥
kasatooree ke mrigan bahut bidh geh liyo |

மேலும் பல முறைகளில் கஸ்தூரி மானை கைப்பற்றினார்.

ਬਹੁਰਿ ਬੰਗਾਲਾ ਕੀ ਦਿਸਿ ਆਪੁ ਪਧਾਰਿਯੋ ॥
bahur bangaalaa kee dis aap padhaariyo |

பின்னர் அவர் வங்காளத்திற்கு சென்றார்.

ਹੋ ਆਨਿ ਮਿਲ੍ਯੋ ਸੋ ਬਚ੍ਯੋ ਅਰ੍ਰਯੋ ਤਿਹ ਮਾਰਿਯੋ ॥੫॥
ho aan milayo so bachayo arrayo tih maariyo |5|

(அவர்) அவரைச் சந்திக்க வந்தவர் இரட்சிக்கப்பட்டார், விடாப்பிடியாக இருந்தவர் கொல்லப்பட்டார். 5.

ਜੀਤ ਬੰਗਾਲਾ ਛਾਜ ਕਰਨ ਪਰ ਧਾਇਯੋ ॥
jeet bangaalaa chhaaj karan par dhaaeiyo |

வங்காளத்தை வென்ற பிறகு, அவர் மீண்டும் 'சாஜ் கர்ணனை' தாக்கினார்.

ਤਿਨੋ ਜੀਤਿ ਨਾਗਰ ਪਰ ਅਧਿਕ ਰਿਸਾਇਯੋ ॥
tino jeet naagar par adhik risaaeiyo |

அவர்களைத் தோற்கடித்த பிறகு, நாகர் (பாம்பு) நாட்டின் மீது மிகவும் கோபமடைந்தார்.

ਏਕਪਾਦ ਬਹੁ ਹਨੈ ਸੂਰ ਸਾਵਤ ਬਨੇ ॥
ekapaad bahu hanai soor saavat bane |

(பின்னர்) அவர் எக்பாட் (கேரள) பகுதியில் பல போர்வீரர்களையும் வீரர்களையும் கொன்றார்.

ਹੋ ਜੀਤਿ ਪੂਰਬਹਿ ਕਿਯੋ ਪਯਾਨੋ ਦਛਿਨੇ ॥੬॥
ho jeet poorabeh kiyo payaano dachhine |6|

(இவ்வாறு) கிழக்கை வென்று தெற்கே சென்றான். 6.

ਛਪੈ ਛੰਦ ॥
chhapai chhand |

அச்சிடப்பட்ட வசனம்:

ਝਾਰਿ ਖੰਡਿਯਨ ਝਾਰਿ ਚਮਕਿ ਚਾਦਿਯਨ ਸੰਘਾਰਿਯੋ ॥
jhaar khanddiyan jhaar chamak chaadiyan sanghaariyo |

அவர் ஜார்கண்ட் குடிமக்களை துடைத்தெறிந்தார், பின்னர் கோபமடைந்து சந்த் நகர் மக்களைக் கொன்றார்.

ਬਿਦ੍ਰਭ ਦੇਸਿਯਨ ਬਾਰਿ ਖੰਡ ਬੁੰਦੇਲ ਬਿਦਾਰਿਯੋ ॥
bidrabh desiyan baar khandd bundel bidaariyo |

(பின்னர்) பித்ரபா நாட்டு மக்களை எரித்து, (புந்தேல் காண்ட் வீரர்களை) அழித்தார்.

ਖੜਗ ਪਾਨ ਗਹਿ ਖੇਤ ਖੁਨਿਸ ਖੰਡਿਸਨ ਬਿਹੰਡਿਯੋ ॥
kharrag paan geh khet khunis khanddisan bihanddiyo |

கையில் வாளுடன் போர்க்களத்தில் கோபம் கொண்டு கர்கதாரிகளை தாக்கினான்.

ਪੁਨਿ ਮਾਰਾਸਟ੍ਰ ਤਿਲੰਗ ਦ੍ਰੌੜ ਤਿਲ ਤਿਲ ਕਰਿ ਖੰਡਿਯੋ ॥
pun maaraasattr tilang drauarr til til kar khanddiyo |

பிறகு மகாராஷ்டிரா, திலாங், டிராவட் (கிராம மக்களுக்கு) ஒவ்வொன்றாக துண்டிக்கப்பட்டது.

ਨ੍ਰਿਪ ਸੂਰਬੀਰ ਸੁੰਦਰ ਸਰਸ ਮਹੀ ਦਈ ਮਹਿ ਇਸਨ ਗਹਿ ॥
nrip soorabeer sundar saras mahee dee meh isan geh |

மிகவும் அழகான துணிச்சலான அரசர்களாக இருந்தவர்கள், (அவர்களிடமிருந்து) நிலத்தை எடுத்துக் கொண்டு பின்னர் திருப்பிக் கொடுத்தனர்.

ਦਛਨਹਿ ਜੀਤਿ ਪਟਨ ਉਪਟਿ ਸੁ ਕਿਯ ਪਯਾਨ ਪੁਨਿ ਪਸਚਮਹਿ ॥੭॥
dachhaneh jeet pattan upatt su kiy payaan pun pasachameh |7|

தெற்கு திசையை வென்று 'படன்' (நகரத்தை) அழித்தபின் மேற்கு திசையைத் தாக்கினான்.7.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

பிடிவாதமாக:

ਬਰਬਰੀਨ ਕੌ ਜੀਤਿ ਬਾਹੁ ਸਾਲੀਨ ਬਿਹੰਡਿਯੋ ॥
barabareen kau jeet baahu saaleen bihanddiyo |

காட்டுமிராண்டி நாட்டினரை வென்ற பிறகு, அவர் (அப்போது) தேரோட்டி நாட்டு மக்களை அழித்தார்.

ਗਰਬ ਅਰਬ ਕੋ ਦਾਹਿ ਸਰਬ ਦਰਬਿਨ ਕੋ ਦੰਡਿਯੋ ॥
garab arab ko daeh sarab darabin ko danddiyo |

(பின்னர்) அரபு நாட்டின் ஹங்கரை எரித்து பணக்காரர்களை ('டர்பின்') தண்டித்தார்.

ਅਰਬ ਖਰਬ ਰਿਪੁ ਚਰਬਿ ਜਰਬਿ ਛਿਨ ਇਕ ਮੈ ਮਾਰੇ ॥
arab kharab rip charab jarab chhin ik mai maare |

பின்னர் எண்ணற்ற எதிரிகள் மென்று, வலியை உண்டாக்கி ('ஜர்பி' அடி கொடுத்து) அடித்துக் கொல்லப்பட்டனர்.

ਹੋ ਹਿੰਗੁਲਾਜ ਹਬਸੀ ਹਰੇਵ ਹਲਬੀ ਹਨਿ ਡਾਰੇ ॥੮॥
ho hingulaaj habasee harev halabee han ddaare |8|

பிறகு ஹிங்லாஜ் நாடு, ஹபாஷ் நாடு, ஹரேவ் நாடு, ஹலாப் நாடு ஆகிய நாடுகளின் மக்களைக் கொன்றான்.8.

ਮਗਰਬੀਨ ਕੋ ਜੀਤਿ ਸਰਬ ਗਰਬਿਨ ਕੋ ਮਾਰਿਯੋ ॥
magarabeen ko jeet sarab garabin ko maariyo |

பின்னர் அவர் மேற்கு நாடுகளை வென்று அனைத்து ஆணவங்களையும் கொன்றார்.

ਸਰਬ ਚਰਬਿਯਨ ਚਰਬਿ ਗਰਬਿ ਗਜਨੀ ਕੋ ਗਾਰਿਯੋ ॥
sarab charabiyan charab garab gajanee ko gaariyo |

அனைத்து சக்திகளையும் மென்று கஜினியின் ஆடையை அழித்தார்.

ਮਾਲਨੇਰ ਮੁਲਤਾਨ ਮਾਲਵਾ ਬਸਿ ਕਿਯੋ ॥
maalaner mulataan maalavaa bas kiyo |

(பின்னர்) மால்னர், முல்தான் மற்றும் மால்வா நாட்டைக் குடியேற்றினார்.

ਹੋ ਦੁੰਦਭਿ ਜੀਤ ਪ੍ਰਤੀਚੀ ਦਿਸਿ ਜੈ ਕੋ ਦਿਯੋ ॥੯॥
ho dundabh jeet prateechee dis jai ko diyo |9|

(இவ்வாறு) மேற்கு திசையை வென்று 'ஜெய்' பாடல் ஒலித்தது. 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਤੀਨਿ ਦਿਸਾ ਕੋ ਜੀਤਿ ਕੈ ਉਤਰ ਕਿਯੋ ਪਯਾਨ ॥
teen disaa ko jeet kai utar kiyo payaan |

மூன்று திசைகளையும் வென்ற பிறகு, அவர் வடக்கு திசையை நோக்கி தொடங்கினார்.

ਸਭ ਦੇਸੀ ਰਾਜਾਨ ਲੈ ਦੈ ਕੈ ਜੀਤ ਨਿਸਾਨ ॥੧੦॥
sabh desee raajaan lai dai kai jeet nisaan |10|

வெற்றி அச்சுறுத்தல்களை வழங்கி அனைத்து நாடுகளின் அரசர்களையும் தன்னுடன் அழைத்துச் சென்றான். 10.

ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਏਸ ਸਭ ਅਪਨੀ ਅਪਨੀ ਸੈਨ ॥
des des ke es sabh apanee apanee sain |

தேசங்களின் அனைத்து மாவீரர்களும் அழகு திரளான அரசர்களும்

ਜੋਰਿ ਸਿਕੰਦਰਿ ਸੇ ਚੜੇ ਸੂਰ ਸਰਸ ਸਭ ਐਨ ॥੧੧॥
jor sikandar se charre soor saras sabh aain |11|

தன் படையைத் திரட்டிக்கொண்டு அலெக்சாண்டருடன் மேலே சென்றான். 11.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

புஜங் வசனம்:

ਚੜੇ ਉਤਰਾ ਪੰਥ ਕੇ ਬੀਰ ਭਾਰੇ ॥
charre utaraa panth ke beer bhaare |

வடக்கின் அனைத்து பெரிய போர்வீரர்களும் எழுந்தனர்

ਬਜੇ ਘੋਰ ਬਾਦਿਤ੍ਰ ਭੇਰੀ ਨਗਾਰੇ ॥
baje ghor baaditr bheree nagaare |

மேலும் உரத்த போர் மணிகள் ஒலிக்கத் தொடங்கின.

ਪ੍ਰਿਥੀ ਚਾਲ ਕੀਨੋ ਦਸੋ ਨਾਗ ਭਾਗੇ ॥
prithee chaal keeno daso naag bhaage |

பூமி அதிரத் தொடங்கியது, பத்து திசைகளிலும் இருந்த யானைகள் ('பாம்புகள்') ஓடிவிட்டன.

ਭਯੋ ਸੋਰ ਭਾਰੋ ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਜਾਗੇ ॥੧੨॥
bhayo sor bhaaro mahaa rudr jaage |12|

சத்தம் அதிகமாக இருந்தது (அதன் காரணமாக) மகா ருத்ரனின் சமாதி திறக்கப்பட்டது. 12.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਪ੍ਰਥਮਹਿ ਜਾਇ ਬਲਖ ਕੌ ਮਾਰਿਯੋ ॥
prathameh jaae balakh kau maariyo |

முதலில் அவர் பால்க் நாட்டிற்குச் சென்று அவரைக் கொன்றார்.

ਸਹਿਰ ਬੁਖਾਰਾ ਬਹੁਰਿ ਉਜਾਰਿਯੋ ॥
sahir bukhaaraa bahur ujaariyo |

பின்னர் புகாரா நகரத்தை சூறையாடினர்.

ਤਿਬਿਤ ਜਾਇ ਤਲਬ ਕੌ ਦੀਨੋ ॥
tibit jaae talab kau deeno |

திபெத் நாட்டிற்கு வந்த பிறகு, சதா கொடுத்தார் (வாங்கர்யா என்று பொருள்)

ਜੀਤਿ ਦੇਸ ਅਪਨੇ ਬਸਿ ਕੀਨੋ ॥੧੩॥
jeet des apane bas keeno |13|

மேலும் அந்த நாட்டைக் கைப்பற்றி கீழ்ப்படுத்தினான். 13.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

பிடிவாதமாக:

ਕਾਸਮੀਰ ਕਸਿਕਾਰ ਕਬੁਜ ਕਾਬਲ ਕੌ ਕੀਨੋ ॥
kaasameer kasikaar kabuj kaabal kau keeno |

காஷ்மீர், காஷ்கர், காம்போஜா, காபூல்,

ਕਸਟਵਾਰ ਕੁਲੂ ਕਲੂਰ ਕੈਠਲ ਕਹ ਲੀਨੋ ॥
kasattavaar kuloo kaloor kaitthal kah leeno |

கஸ்த்வார், குளு, கலூர், கைதல் (கைதல்) போன்றவற்றைப் பெற்றனர்.

ਕਾਬੋਜ ਕਿਲਮਾਕ ਕਠਿਨ ਪਲ ਮੈ ਕਟਿ ਡਾਰੇ ॥
kaaboj kilamaak katthin pal mai katt ddaare |

கம்போஜ், கில்மாக் போன்றவை கடினமான (சிப்பாய்கள்) கணங்களில் வெட்டப்பட்டன

ਹੋ ਕੋਟਿ ਚੀਨ ਕੇ ਕਟਕ ਹਨੇ ਕਰਿ ਕੋਪ ਕਰਾਰੇ ॥੧੪॥
ho kott cheen ke kattak hane kar kop karaare |14|

மேலும் மிகுந்த கோபத்துடன் வந்து சீனாவின் எண்ணற்ற இராணுவத்தைக் கொன்றான். 14.