ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 123


ਰੋਹ ਦਿਖਾਲੀ ਦਿਤੀਆ ਵਰਿਆਮੀ ਤੁਰੇ ਨਚਾਏ ॥
roh dikhaalee diteea variaamee ture nachaae |

பெரும் சீற்றம் காணப்பட்டது மற்றும் துணிச்சலான போராளிகள் குதிரைகளை நடனமாடச் செய்தனர்.

ਘੁਰੇ ਦਮਾਮੇ ਦੋਹਰੇ ਜਮ ਬਾਹਣ ਜਿਉ ਅਰੜਾਏ ॥
ghure damaame dohare jam baahan jiau ararraae |

இரட்டை எக்காளங்கள் யமனின் வாகனமான ஆண் எருமையின் உரத்த குரலாக ஒலித்தன.

ਦੇਉ ਦਾਨੋ ਲੁਝਣ ਆਏ ॥੨੩॥
deo daano lujhan aae |23|

தேவர்களும் அசுரர்களும் போரிடக் கூடினர்.23.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பௌரி

ਦਾਨੋ ਦੇਉ ਅਨਾਗੀ ਸੰਘਰੁ ਰਚਿਆ ॥
daano deo anaagee sanghar rachiaa |

அசுரர்களும் தேவர்களும் தொடர்ச்சியான போரைத் தொடங்கினர்.

ਫੁਲ ਖਿੜੇ ਜਣ ਬਾਗੀਂ ਬਾਣੇ ਜੋਧਿਆਂ ॥
ful khirre jan baageen baane jodhiaan |

போர்வீரர்களின் ஆடைகள் தோட்டத்தில் மலர்கள் போல் தோன்றும்.

ਭੂਤਾਂ ਇਲਾਂ ਕਾਗੀਂ ਗੋਸਤ ਭਖਿਆ ॥
bhootaan ilaan kaageen gosat bhakhiaa |

பேய்கள், கழுகுகள் மற்றும் காகங்கள் சதையை சாப்பிட்டன.

ਹੁੰਮੜ ਧੁੰਮੜ ਜਾਗੀ ਘਤੀ ਸੂਰਿਆਂ ॥੨੪॥
hunmarr dhunmarr jaagee ghatee sooriaan |24|

துணிச்சலான போராளிகள் சுமார்.24 ஓட ஆரம்பித்துள்ளனர்.

ਸਟ ਪਈ ਨਗਾਰੇ ਦਲਾਂ ਮੁਕਾਬਲਾ ॥
satt pee nagaare dalaan mukaabalaa |

எக்காளம் அடிக்கப்பட்டது மற்றும் படைகள் ஒருவரையொருவர் தாக்குகின்றன.

ਦਿਤੇ ਦੇਉ ਭਜਾਈ ਮਿਲਿ ਕੈ ਰਾਕਸੀਂ ॥
dite deo bhajaaee mil kai raakaseen |

அசுரர்கள் ஒன்று கூடி தேவர்களை ஓட வைத்துள்ளனர்.

ਲੋਕੀ ਤਿਹੀ ਫਿਰਾਹੀ ਦੋਹੀ ਆਪਣੀ ॥
lokee tihee firaahee dohee aapanee |

அவர்கள் மூன்று உலகங்களிலும் தங்கள் அதிகாரத்தை வெளிப்படுத்தினர்.

ਦੁਰਗਾ ਦੀ ਸਾਮ ਤਕਾਈ ਦੇਵਾਂ ਡਰਦਿਆਂ ॥
duragaa dee saam takaaee devaan ddaradiaan |

தேவர்கள் பயந்து துர்க்கையின் தஞ்சம் அடைந்தனர்.

ਆਂਦੀ ਚੰਡਿ ਚੜਾਈ ਉਤੇ ਰਾਕਸਾ ॥੨੫॥
aandee chandd charraaee ute raakasaa |25|

சண்டி தேவியை அசுரர்களுடன் போர் புரிய வைத்தனர்.25.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பௌரி

ਆਈ ਫੇਰ ਭਵਾਨੀ ਖਬਰੀ ਪਾਈਆ ॥
aaee fer bhavaanee khabaree paaeea |

தேவி மீண்டும் பவனி வந்தாள் என்ற செய்தியை அசுரர்கள் கேட்கிறார்கள்.

ਦੈਤ ਵਡੇ ਅਭਿਮਾਨੀ ਹੋਏ ਏਕਠੇ ॥
dait vadde abhimaanee hoe ekatthe |

மிகவும் அகங்காரமான பேய்கள் ஒன்று கூடின.

ਲੋਚਨ ਧੂਮ ਗੁਮਾਨੀ ਰਾਇ ਬੁਲਾਇਆ ॥
lochan dhoom gumaanee raae bulaaeaa |

மன்னன் சும்ப் அகங்காரவாதியான லோச்சன் தும்மை வரவழைத்தான்.

ਜਗ ਵਿਚ ਵਡਾ ਦਾਨੋ ਆਪ ਕਹਾਇਆ ॥
jag vich vaddaa daano aap kahaaeaa |

அவர் தன்னைப் பெரிய பேய் என்று அழைக்கும்படி செய்தார்.

ਸਟ ਪਈ ਖਰਚਾਮੀ ਦੁਰਗਾ ਲਿਆਵਣੀ ॥੨੬॥
satt pee kharachaamee duragaa liaavanee |26|

கழுதையின் தோலால் மூடப்பட்ட மேளம் அடித்து துர்காவை அழைத்து வரப்படும் என்று அறிவிக்கப்பட்டது.26.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பௌரி

ਕੜਕ ਉਠੀ ਰਣ ਚੰਡੀ ਫਉਜਾਂ ਦੇਖ ਕੈ ॥
karrak utthee ran chanddee faujaan dekh kai |

போர்க்களத்தில் இருந்த சேனைகளைக் கண்டு சண்டி உரக்கக் கத்தினார்.

ਧੂਹਿ ਮਿਆਨੋ ਖੰਡਾ ਹੋਈ ਸਾਹਮਣੇ ॥
dhoohi miaano khanddaa hoee saahamane |

அவள் இருமுனை வாளைத் தன் தோளில் இருந்து விலக்கி எதிரியின் முன் வந்தாள்.

ਸਭੇ ਬੀਰ ਸੰਘਾਰੇ ਧੂਮਰਨੈਣ ਦੇ ॥
sabhe beer sanghaare dhoomaranain de |

அவள் துமர் நயினின் அனைத்து வீரர்களையும் கொன்றாள்.

ਜਣ ਲੈ ਕਟੇ ਆਰੇ ਦਰਖਤ ਬਾਢੀਆਂ ॥੨੭॥
jan lai katte aare darakhat baadteean |27|

தச்சர்கள் மரங்களை ரம்பத்தால் வெட்டியதாக தெரிகிறது.27.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பௌரி

ਚੋਬੀਂ ਧਉਂਸ ਬਜਾਈ ਦਲਾਂ ਮੁਕਾਬਲਾ ॥
chobeen dhauns bajaaee dalaan mukaabalaa |

டிரம்மர்கள் மேளம் முழங்க, படைகள் ஒருவரையொருவர் தாக்கிக் கொண்டனர்.

ਰੋਹ ਭਵਾਨੀ ਆਈ ਉਤੇ ਰਾਕਸਾਂ ॥
roh bhavaanee aaee ute raakasaan |

கோபமடைந்த பவானி, பேய்கள் மீது தாக்குதலை பதிவு செய்தார்.

ਖਬੈ ਦਸਤ ਨਚਾਈ ਸੀਹਣ ਸਾਰ ਦੀ ॥
khabai dasat nachaaee seehan saar dee |

இடது கையால் எஃகு சிங்கங்களின் (வாள்) நடனத்தை உண்டாக்கினாள்.

ਬਹੁਤਿਆਂ ਦੇ ਤਨ ਲਾਈ ਕੀਤੀ ਰੰਗੁਲੀ ॥
bahutiaan de tan laaee keetee rangulee |

பல கவலைகளின் உடல்களில் அதை அடித்து வண்ணமயமாக்கினாள்.

ਭਾਈਆਂ ਮਾਰਨ ਭਾਈ ਦੁਰਗਾ ਜਾਣਿ ਕੈ ॥
bhaaeean maaran bhaaee duragaa jaan kai |

சகோதரர்கள் சகோதரர்களை துர்கா என்று தவறாக நினைத்து கொன்று விடுகிறார்கள்.

ਰੋਹ ਹੋਇ ਚਲਾਈ ਰਾਕਸਿ ਰਾਇ ਨੂੰ ॥
roh hoe chalaaee raakas raae noo |

கோபம் கொண்ட அவள் அதை அசுரர்களின் அரசன் மீது அடித்தாள்.

ਜਮ ਪੁਰ ਦੀਆ ਪਠਾਈ ਲੋਚਨ ਧੂਮ ਨੂੰ ॥
jam pur deea patthaaee lochan dhoom noo |

லோச்சன் தும் யமா நகருக்கு அனுப்பப்பட்டார்.

ਜਾਪੇ ਦਿਤੀ ਸਾਈ ਮਾਰਨ ਸੁੰਭ ਦੀ ॥੨੮॥
jaape ditee saaee maaran sunbh dee |28|

சும்பைக் கொல்வதற்கான முன்பணத்தை அவள் கொடுத்ததாகத் தெரிகிறது.28.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பௌரி

ਭੰਨੇ ਦੈਤ ਪੁਕਾਰੇ ਰਾਜੇ ਸੁੰਭ ਥੈ ॥
bhane dait pukaare raaje sunbh thai |

அரக்கர்கள் தங்கள் மன்னன் சும்பிடம் ஓடி வந்து மன்றாடினார்கள்

ਲੋਚਨ ਧੂਮ ਸੰਘਾਰੇ ਸਣੇ ਸਿਪਾਹੀਆਂ ॥
lochan dhoom sanghaare sane sipaaheean |

லோச்சன் தும் தனது வீரர்களுடன் கொல்லப்பட்டார்

ਚੁਣਿ ਚੁਣਿ ਜੋਧੇ ਮਾਰੇ ਅੰਦਰ ਖੇਤ ਦੈ ॥
chun chun jodhe maare andar khet dai |

அவள் போர்வீரர்களைத் தேர்ந்தெடுத்து போர்க்களத்தில் கொன்றாள்

ਜਾਪਨ ਅੰਬਰਿ ਤਾਰੇ ਡਿਗਨਿ ਸੂਰਮੇ ॥
jaapan anbar taare ddigan soorame |

போர்வீரர்கள் வானத்திலிருந்து நட்சத்திரங்களைப் போல விழுந்துவிட்டார்கள் என்று தெரிகிறது

ਗਿਰੇ ਪਰਬਤ ਭਾਰੇ ਮਾਰੇ ਬਿਜੁ ਦੇ ॥
gire parabat bhaare maare bij de |

மின்னல் தாக்கியதால் பெரிய மலைகள் சரிந்தன

ਦੈਤਾਂ ਦੇ ਦਲ ਹਾਰੇ ਦਹਸਤ ਖਾਇ ਕੈ ॥
daitaan de dal haare dahasat khaae kai |

பீதியடைந்த அரக்கர்களின் படைகள் தோற்கடிக்கப்பட்டன

ਬਚੇ ਸੁ ਮਾਰੇ ਮਾਰੇ ਰਹਦੇ ਰਾਇ ਥੈ ॥੨੯॥
bache su maare maare rahade raae thai |29|

எஞ்சியிருந்தவர்களும் கொல்லப்பட்டனர், மீதமுள்ளவர்கள் ராஜாவிடம் வந்துள்ளனர்.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பௌரி

ਰੋਹ ਹੋਇ ਬੁਲਾਏ ਰਾਕਸਿ ਰਾਇ ਨੇ ॥
roh hoe bulaae raakas raae ne |

மிகவும் கோபமடைந்த அரசன் பேய்களை அழைத்தான்.

ਬੈਠੇ ਮਤਾ ਪਕਾਏ ਦੁਰਗਾ ਲਿਆਵਣੀ ॥
baitthe mataa pakaae duragaa liaavanee |

துர்காவை பிடிக்க முடிவு செய்தனர்.

ਚੰਡ ਅਰ ਮੁੰਡ ਪਠਾਏ ਬਹੁਤਾ ਕਟਕੁ ਦੈ ॥
chandd ar mundd patthaae bahutaa kattak dai |

சந்த் மற்றும் முண்ட் ஆகியோர் பெரும் படைகளுடன் அனுப்பப்பட்டனர்.

ਜਾਪੇ ਛਪਰ ਛਾਏ ਬਣੀਆ ਕੇਜਮਾ ॥
jaape chhapar chhaae baneea kejamaa |

ஓலை வேயப்பட்ட கூரைகள் போல வாள்கள் ஒன்று சேருவது போல் தோன்றியது.

ਜੇਤੇ ਰਾਇ ਬੁਲਾਏ ਚਲੇ ਜੁਧ ਨੋ ॥
jete raae bulaae chale judh no |

அழைக்கப்பட்ட அனைவரும், போருக்கு அணிவகுத்துச் சென்றனர்.

ਜਣ ਜਮ ਪੁਰ ਪਕੜ ਚਲਾਏ ਸਭੇ ਮਾਰਣੇ ॥੩੦॥
jan jam pur pakarr chalaae sabhe maarane |30|

அவர்கள் அனைவரும் பிடிபட்டு யம நகருக்கு கொலைக்காக அனுப்பப்பட்டதாக தெரிகிறது.30.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பௌரி

ਢੋਲ ਨਗਾਰੇ ਵਾਏ ਦਲਾਂ ਮੁਕਾਬਲਾ ॥
dtol nagaare vaae dalaan mukaabalaa |

பறைகளும் எக்காளங்களும் முழங்க, படைகள் ஒருவரையொருவர் தாக்கிக் கொண்டன.

ਰੋਹ ਰੁਹੇਲੇ ਆਏ ਉਤੇ ਰਾਕਸਾਂ ॥
roh ruhele aae ute raakasaan |

கோபமடைந்த போர்வீரர்கள் அசுரர்களுக்கு எதிராக அணிவகுத்துச் சென்றனர்.

ਸਭਨੀ ਤੁਰੇ ਨਚਾਏ ਬਰਛੇ ਪਕੜਿ ਕੈ ॥
sabhanee ture nachaae barachhe pakarr kai |

அவர்கள் அனைவரும் தங்கள் கத்திகளைப் பிடித்து, தங்கள் குதிரைகளை நடனமாடச் செய்தனர்.

ਬਹੁਤੇ ਮਾਰ ਗਿਰਾਏ ਅੰਦਰ ਖੇਤ ਦੈ ॥
bahute maar giraae andar khet dai |

பலர் கொல்லப்பட்டு போர்க்களத்தில் வீசப்பட்டனர்.

ਤੀਰੀ ਛਹਬਰ ਲਾਈ ਬੁਠੀ ਦੇਵਤਾ ॥੩੧॥
teeree chhahabar laaee butthee devataa |31|

அம்மன் எய்த அம்புகள் பொழிந்து வந்தன.31.

ਭੇਰੀ ਸੰਖ ਵਜਾਏ ਸੰਘਰਿ ਰਚਿਆ ॥
bheree sankh vajaae sanghar rachiaa |

மேளங்களும் சங்குகளும் முழங்க, போர் தொடங்கியது.