শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 123


ਰੋਹ ਦਿਖਾਲੀ ਦਿਤੀਆ ਵਰਿਆਮੀ ਤੁਰੇ ਨਚਾਏ ॥
roh dikhaalee diteea variaamee ture nachaae |

প্রচণ্ড ক্রোধ দেখা গেল এবং সাহসী যোদ্ধারা ঘোড়াগুলোকে নাচতে বাধ্য করল।

ਘੁਰੇ ਦਮਾਮੇ ਦੋਹਰੇ ਜਮ ਬਾਹਣ ਜਿਉ ਅਰੜਾਏ ॥
ghure damaame dohare jam baahan jiau ararraae |

যমের বাহন পুরুষ মহিষের উচ্চকণ্ঠের মতো দ্বিগুণ তূরী বাজে।

ਦੇਉ ਦਾਨੋ ਲੁਝਣ ਆਏ ॥੨੩॥
deo daano lujhan aae |23|

দেবতা ও অসুররা যুদ্ধ করতে সমবেত হয়েছে।23।

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

পাউরি

ਦਾਨੋ ਦੇਉ ਅਨਾਗੀ ਸੰਘਰੁ ਰਚਿਆ ॥
daano deo anaagee sanghar rachiaa |

অসুর ও দেবতারা নিরন্তর যুদ্ধ শুরু করেছে।

ਫੁਲ ਖਿੜੇ ਜਣ ਬਾਗੀਂ ਬਾਣੇ ਜੋਧਿਆਂ ॥
ful khirre jan baageen baane jodhiaan |

যোদ্ধাদের পোশাক বাগানে ফুলের মতো ফুটে ওঠে।

ਭੂਤਾਂ ਇਲਾਂ ਕਾਗੀਂ ਗੋਸਤ ਭਖਿਆ ॥
bhootaan ilaan kaageen gosat bhakhiaa |

ভূত, শকুন, কাকরা মাংস খেয়েছে।

ਹੁੰਮੜ ਧੁੰਮੜ ਜਾਗੀ ਘਤੀ ਸੂਰਿਆਂ ॥੨੪॥
hunmarr dhunmarr jaagee ghatee sooriaan |24|

সাহসী যোদ্ধারা প্রায় ছুটতে শুরু করেছে।

ਸਟ ਪਈ ਨਗਾਰੇ ਦਲਾਂ ਮੁਕਾਬਲਾ ॥
satt pee nagaare dalaan mukaabalaa |

তূরী বাজানো হল এবং সৈন্যবাহিনী একে অপরকে আক্রমণ করল।

ਦਿਤੇ ਦੇਉ ਭਜਾਈ ਮਿਲਿ ਕੈ ਰਾਕਸੀਂ ॥
dite deo bhajaaee mil kai raakaseen |

অসুররা একত্রিত হয়ে দেবতাদের পলায়ন করেছে।

ਲੋਕੀ ਤਿਹੀ ਫਿਰਾਹੀ ਦੋਹੀ ਆਪਣੀ ॥
lokee tihee firaahee dohee aapanee |

তারা তিন জগতে তাদের কর্তৃত্ব প্রদর্শন করেছিল।

ਦੁਰਗਾ ਦੀ ਸਾਮ ਤਕਾਈ ਦੇਵਾਂ ਡਰਦਿਆਂ ॥
duragaa dee saam takaaee devaan ddaradiaan |

দেবতারা ভীত হয়ে দুর্গার শরণাপন্ন হলেন।

ਆਂਦੀ ਚੰਡਿ ਚੜਾਈ ਉਤੇ ਰਾਕਸਾ ॥੨੫॥
aandee chandd charraaee ute raakasaa |25|

তারা দেবী চণ্ডীকে অসুরদের সাথে যুদ্ধ করতে বাধ্য করেছিল।25।

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

পাউরি

ਆਈ ਫੇਰ ਭਵਾਨੀ ਖਬਰੀ ਪਾਈਆ ॥
aaee fer bhavaanee khabaree paaeea |

দেবী ভবানী আবার এসেছেন এই খবর রাক্ষসরা শুনতে পায়।

ਦੈਤ ਵਡੇ ਅਭਿਮਾਨੀ ਹੋਏ ਏਕਠੇ ॥
dait vadde abhimaanee hoe ekatthe |

অতি অহংকারী রাক্ষসরা একত্রিত হল।

ਲੋਚਨ ਧੂਮ ਗੁਮਾਨੀ ਰਾਇ ਬੁਲਾਇਆ ॥
lochan dhoom gumaanee raae bulaaeaa |

রাজা সুম্ভ অহংকারী লোচন ধুমকে ডেকে পাঠালেন।

ਜਗ ਵਿਚ ਵਡਾ ਦਾਨੋ ਆਪ ਕਹਾਇਆ ॥
jag vich vaddaa daano aap kahaaeaa |

তিনি নিজেকে মহান রাক্ষস বলে অভিহিত করেছিলেন।

ਸਟ ਪਈ ਖਰਚਾਮੀ ਦੁਰਗਾ ਲਿਆਵਣੀ ॥੨੬॥
satt pee kharachaamee duragaa liaavanee |26|

গাধার চামড়া দিয়ে ঢেকে রাখা ড্রামে আঘাত করা হয় এবং ঘোষণা করা হয় যে দুর্গাকে আনা হবে।

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

পাউরি

ਕੜਕ ਉਠੀ ਰਣ ਚੰਡੀ ਫਉਜਾਂ ਦੇਖ ਕੈ ॥
karrak utthee ran chanddee faujaan dekh kai |

যুদ্ধক্ষেত্রে সৈন্যদল দেখে চণ্ডী উচ্চস্বরে চিৎকার করে উঠলেন।

ਧੂਹਿ ਮਿਆਨੋ ਖੰਡਾ ਹੋਈ ਸਾਹਮਣੇ ॥
dhoohi miaano khanddaa hoee saahamane |

তিনি তার স্ক্যাবার্ড থেকে তার দ্বি-ধারী তলোয়ারটি টেনে নিয়ে শত্রুর সামনে এসেছিলেন।

ਸਭੇ ਬੀਰ ਸੰਘਾਰੇ ਧੂਮਰਨੈਣ ਦੇ ॥
sabhe beer sanghaare dhoomaranain de |

তিনি ধুমার নাইন এর সমস্ত যোদ্ধাদের হত্যা করেছিলেন।

ਜਣ ਲੈ ਕਟੇ ਆਰੇ ਦਰਖਤ ਬਾਢੀਆਂ ॥੨੭॥
jan lai katte aare darakhat baadteean |27|

মনে হচ্ছে কাঠমিস্ত্রিরা করাত দিয়ে গাছ কেটে ফেলেছে।27।

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

পাউরি

ਚੋਬੀਂ ਧਉਂਸ ਬਜਾਈ ਦਲਾਂ ਮੁਕਾਬਲਾ ॥
chobeen dhauns bajaaee dalaan mukaabalaa |

ঢোল বাজিয়ে ঢোল বাজিয়ে সৈন্যবাহিনী একে অপরকে আক্রমণ করে।

ਰੋਹ ਭਵਾਨੀ ਆਈ ਉਤੇ ਰਾਕਸਾਂ ॥
roh bhavaanee aaee ute raakasaan |

ক্রুদ্ধ ভবানী রাক্ষসদের উপর আক্রমণ দায়ের করেন।

ਖਬੈ ਦਸਤ ਨਚਾਈ ਸੀਹਣ ਸਾਰ ਦੀ ॥
khabai dasat nachaaee seehan saar dee |

তার বাম হাত দিয়ে, তিনি ইস্পাতের সিংহের (তলোয়ার) নৃত্য ঘটিয়েছিলেন।

ਬਹੁਤਿਆਂ ਦੇ ਤਨ ਲਾਈ ਕੀਤੀ ਰੰਗੁਲੀ ॥
bahutiaan de tan laaee keetee rangulee |

তিনি অনেক উদ্বিগ্নদের দেহে এটি আঘাত করেছিলেন এবং এটিকে রঙিন করে তোলেন।

ਭਾਈਆਂ ਮਾਰਨ ਭਾਈ ਦੁਰਗਾ ਜਾਣਿ ਕੈ ॥
bhaaeean maaran bhaaee duragaa jaan kai |

ভাইয়েরা ভাইদেরকে দুর্গার জন্য ভুল করে হত্যা করে।

ਰੋਹ ਹੋਇ ਚਲਾਈ ਰਾਕਸਿ ਰਾਇ ਨੂੰ ॥
roh hoe chalaaee raakas raae noo |

রাগান্বিত হয়ে তিনি তা রাক্ষসদের রাজার উপর আঘাত করলেন।

ਜਮ ਪੁਰ ਦੀਆ ਪਠਾਈ ਲੋਚਨ ਧੂਮ ਨੂੰ ॥
jam pur deea patthaaee lochan dhoom noo |

লোচন ধুমকে যম নগরে পাঠানো হয়।

ਜਾਪੇ ਦਿਤੀ ਸਾਈ ਮਾਰਨ ਸੁੰਭ ਦੀ ॥੨੮॥
jaape ditee saaee maaran sunbh dee |28|

মনে হচ্ছে সে সুম্ভকে হত্যার জন্য অগ্রিম টাকা দিয়েছে।

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

পাউরি

ਭੰਨੇ ਦੈਤ ਪੁਕਾਰੇ ਰਾਜੇ ਸੁੰਭ ਥੈ ॥
bhane dait pukaare raaje sunbh thai |

রাক্ষসরা তাদের রাজা সুম্ভের কাছে ছুটে গেল এবং মিনতি করল

ਲੋਚਨ ਧੂਮ ਸੰਘਾਰੇ ਸਣੇ ਸਿਪਾਹੀਆਂ ॥
lochan dhoom sanghaare sane sipaaheean |

লোচন ধুম তার সৈন্যসহ নিহত হয়েছেন

ਚੁਣਿ ਚੁਣਿ ਜੋਧੇ ਮਾਰੇ ਅੰਦਰ ਖੇਤ ਦੈ ॥
chun chun jodhe maare andar khet dai |

তিনি যোদ্ধাদের নির্বাণ করেছেন এবং তাদের যুদ্ধক্ষেত্রে হত্যা করেছেন

ਜਾਪਨ ਅੰਬਰਿ ਤਾਰੇ ਡਿਗਨਿ ਸੂਰਮੇ ॥
jaapan anbar taare ddigan soorame |

মনে হচ্ছে যোদ্ধারা আকাশ থেকে তারার মত পড়ে গেছে

ਗਿਰੇ ਪਰਬਤ ਭਾਰੇ ਮਾਰੇ ਬਿਜੁ ਦੇ ॥
gire parabat bhaare maare bij de |

বড় বড় পাহাড় ধ্বসে পড়েছে, বজ্রপাতের আঘাতে

ਦੈਤਾਂ ਦੇ ਦਲ ਹਾਰੇ ਦਹਸਤ ਖਾਇ ਕੈ ॥
daitaan de dal haare dahasat khaae kai |

আতঙ্কিত হয়ে অসুরদের শক্তি পরাজিত হয়েছে

ਬਚੇ ਸੁ ਮਾਰੇ ਮਾਰੇ ਰਹਦੇ ਰਾਇ ਥੈ ॥੨੯॥
bache su maare maare rahade raae thai |29|

যারা বাকি ছিল তাদেরও হত্যা করা হয়েছে এবং বাকিরা রাজার কাছে এসেছে।

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

পাউরি

ਰੋਹ ਹੋਇ ਬੁਲਾਏ ਰਾਕਸਿ ਰਾਇ ਨੇ ॥
roh hoe bulaae raakas raae ne |

অত্যন্ত ক্রোধে রাজা রাক্ষসদের ডাকলেন।

ਬੈਠੇ ਮਤਾ ਪਕਾਏ ਦੁਰਗਾ ਲਿਆਵਣੀ ॥
baitthe mataa pakaae duragaa liaavanee |

তারা দুর্গাকে বন্দী করার সিদ্ধান্ত নেয়।

ਚੰਡ ਅਰ ਮੁੰਡ ਪਠਾਏ ਬਹੁਤਾ ਕਟਕੁ ਦੈ ॥
chandd ar mundd patthaae bahutaa kattak dai |

চাঁদ ও মুন্ডকে বিশাল বাহিনী দিয়ে পাঠানো হয়।

ਜਾਪੇ ਛਪਰ ਛਾਏ ਬਣੀਆ ਕੇਜਮਾ ॥
jaape chhapar chhaae baneea kejamaa |

মনে হচ্ছিল যে তরবারিগুলো একত্রিত হচ্ছে খড়ের ছাদের মতো।

ਜੇਤੇ ਰਾਇ ਬੁਲਾਏ ਚਲੇ ਜੁਧ ਨੋ ॥
jete raae bulaae chale judh no |

যাদের ডাকা হয়েছিল তারা সবাই যুদ্ধের জন্য মিছিল করেছে।

ਜਣ ਜਮ ਪੁਰ ਪਕੜ ਚਲਾਏ ਸਭੇ ਮਾਰਣੇ ॥੩੦॥
jan jam pur pakarr chalaae sabhe maarane |30|

দেখা যাচ্ছে যে তাদের সবাইকে ধরে যম নগরীতে হত্যার উদ্দেশ্যে পাঠানো হয়েছিল।

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

পাউরি

ਢੋਲ ਨਗਾਰੇ ਵਾਏ ਦਲਾਂ ਮੁਕਾਬਲਾ ॥
dtol nagaare vaae dalaan mukaabalaa |

ঢোল ও তূরী বাজানো হল এবং সৈন্যবাহিনী একে অপরকে আক্রমণ করল।

ਰੋਹ ਰੁਹੇਲੇ ਆਏ ਉਤੇ ਰਾਕਸਾਂ ॥
roh ruhele aae ute raakasaan |

বিক্ষুব্ধ যোদ্ধারা রাক্ষসদের বিরুদ্ধে মিছিল করে।

ਸਭਨੀ ਤੁਰੇ ਨਚਾਏ ਬਰਛੇ ਪਕੜਿ ਕੈ ॥
sabhanee ture nachaae barachhe pakarr kai |

তারা সকলেই তাদের খঞ্জর ধরে, তাদের ঘোড়াগুলিকে নাচিয়েছিল।

ਬਹੁਤੇ ਮਾਰ ਗਿਰਾਏ ਅੰਦਰ ਖੇਤ ਦੈ ॥
bahute maar giraae andar khet dai |

অনেককে হত্যা করে যুদ্ধক্ষেত্রে নিক্ষেপ করা হয়।

ਤੀਰੀ ਛਹਬਰ ਲਾਈ ਬੁਠੀ ਦੇਵਤਾ ॥੩੧॥
teeree chhahabar laaee butthee devataa |31|

দেবীর ছোঁড়া তীর বর্ষণে এসেছিল।31।

ਭੇਰੀ ਸੰਖ ਵਜਾਏ ਸੰਘਰਿ ਰਚਿਆ ॥
bheree sankh vajaae sanghar rachiaa |

ঢোল ও শাঁখা বাজল আর শুরু হল যুদ্ধ।