শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 836


ਭਾਜਿ ਚਲੌ ਤ੍ਰਿਯ ਦੇਤ ਗਹਾਈ ॥੪੧॥
bhaaj chalau triy det gahaaee |41|

কিন্তু আমি পালানোর চেষ্টা করলে সে আমাকে ধরে ফেলবে।(41)

ਤਾ ਤੇ ਯਾਕੀ ਉਸਤਤਿ ਕਰੋ ॥
taa te yaakee usatat karo |

তাই প্রশংসা করুন

ਚਰਿਤ ਖੇਲਿ ਯਾ ਕੋ ਪਰਹਰੋ ॥
charit khel yaa ko paraharo |

'ভালো হবে যদি আমি তার প্রশংসা করি এবং নাটকীয়তার মাধ্যমে তাকে মুক্ত করি।

ਬਿਨੁ ਰਤਿ ਕਰੈ ਤਰਨਿ ਜਿਯ ਮਾਰੈ ॥
bin rat karai taran jiy maarai |

'সেক্স করতে রাজি না হলে সে আমাকে মেরে ফেলবে।

ਕਵਨ ਸਿਖ੍ਯ ਮੁਹਿ ਆਨਿ ਉਬਾਰੈ ॥੪੨॥
kavan sikhay muhi aan ubaarai |42|

'আমি যদি আমার কোন শিষ্য এসে আমাকে বাঁচাতে পারত।'(42)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

আরিল ছন্দ

ਧੰਨ੍ਯ ਤਰੁਨਿ ਤਵ ਰੂਪ ਧੰਨ੍ਯ ਪਿਤੁ ਮਾਤ ਤਿਹਾਰੋ ॥
dhanay tarun tav roop dhanay pit maat tihaaro |

(তিনি তাকে বললেন), 'তুমি প্রশংসনীয় এবং তোমার মা ও বাবাও।

ਧੰਨ੍ਯ ਤਿਹਾਰੇ ਦੇਸ ਧੰਨ੍ਯ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਨ ਹਾਰੋ ॥
dhanay tihaare des dhanay pratipaalan haaro |

'আপনার দেশ প্রশংসনীয় এবং প্রশংসনীয় আপনার ভরণপোষণকারী।

ਧੰਨ੍ਯ ਕੁਅਰਿ ਤਵ ਬਕ੍ਰਤ ਅਧਿਕ ਜਾ ਮੈ ਛਬਿ ਛਾਜੈ ॥
dhanay kuar tav bakrat adhik jaa mai chhab chhaajai |

'তোমার মুখটা, যেটা খুব সুন্দর, অনেক গুণী,

ਹੋ ਜਲਜ ਸੂਰ ਅਰੁ ਚੰਦ੍ਰ ਦ੍ਰਪ ਕੰਦ੍ਰਪ ਲਖਿ ਭਾਜੈ ॥੪੩॥
ho jalaj soor ar chandr drap kandrap lakh bhaajai |43|

'এমনকি, পদ্মফুল, সূর্য, চন্দ্র এবং কিউপিড তাদের অসারতা হারায়।(43)

ਸੁਭ ਸੁਹਾਗ ਤਨ ਭਰੇ ਚਾਰੁ ਚੰਚਲ ਚਖੁ ਸੋਹਹਿ ॥
subh suhaag tan bhare chaar chanchal chakh soheh |

'তোমার শরীর আনন্দময় আর তোমার চক্ষু মলিন।

ਖਗ ਮ੍ਰਿਗ ਜਛ ਭੁਜੰਗ ਅਸੁਰ ਸੁਰ ਨਰ ਮੁਨਿ ਮੋਹਹਿ ॥
khag mrig jachh bhujang asur sur nar mun moheh |

'পাখি, হরিণ, জন্তু, সরীসৃপ ও দানব সকলের কাছে তুমি বিজয়ী,

ਸਿਵ ਸਨਕਾਦਿਕ ਥਕਿਤ ਰਹਿਤ ਲਖਿ ਨੇਤ੍ਰ ਤਿਹਾਰੇ ॥
siv sanakaadik thakit rahit lakh netr tihaare |

'তোমার চোখের দিকে তাকিয়ে শিব ও তাঁর চার পুত্রই নিস্তেজ হয়ে পড়েছে।

ਹੋ ਅਤਿ ਅਸਚਰਜ ਕੀ ਬਾਤ ਚੁਭਤ ਨਹਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਮਾਰੇ ॥੪੪॥
ho at asacharaj kee baat chubhat neh hridai hamaare |44|

'কিন্তু অদ্ভুত ঘটনা হল তোমার চোখ আমার হৃদয়ে প্রবেশ করতে পারেনি।'(44)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

সাওয়াইয়া

ਪੌਢਤੀ ਅੰਕ ਪ੍ਰਜੰਕ ਲਲਾ ਕੋ ਲੈ ਕਾਹੂ ਸੋ ਭੇਦ ਨ ਭਾਖਤ ਜੀ ਕੋ ॥
pauadtatee ank prajank lalaa ko lai kaahoo so bhed na bhaakhat jee ko |

(তিনি উত্তর দিলেন,) 'তোমাকে জড়িয়ে ধরে আমি বিছানায় শুয়ে থাকব এবং এই গোপন কথা কাউকে প্রকাশ করব না।

ਕੇਲ ਕਮਾਤ ਬਹਾਤ ਸਦਾ ਨਿਸਿ ਮੈਨ ਕਲੋਲ ਨ ਲਾਗਤ ਫੀਕੋ ॥
kel kamaat bahaat sadaa nis main kalol na laagat feeko |

'এভাবে ঝাঁকুনিতে, সারা রাত কেটে যাবে, এমনকি কিউপিডদের খেলাও তুচ্ছ মনে হবে।

ਜਾਗਤ ਲਾਜ ਬਢੀ ਤਹ ਮੈ ਡਰ ਲਾਗਤ ਹੈ ਸਜਨੀ ਸਭ ਹੀ ਕੋ ॥
jaagat laaj badtee tah mai ddar laagat hai sajanee sabh hee ko |

'আমি স্বপ্নে বেঁচে আছি (তোমাকে নিয়ে) আর জেগে আছি তোমাকে হারানোর ভয়ে।

ਤਾ ਤੇ ਬਿਚਾਰਤ ਹੌ ਚਿਤ ਮੈ ਇਹ ਜਾਗਨ ਤੇ ਸਖਿ ਸੋਵਨ ਨੀਕੋ ॥੪੫॥
taa te bichaarat hau chit mai ih jaagan te sakh sovan neeko |45|

'এমন স্বপ্ন থেকে জেগে উঠার চেয়ে আমি মরে যেতে চাই' (45)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਬਹੁਰ ਤ੍ਰਿਯਾ ਤਿਹ ਰਾਇ ਸੋ ਯੌ ਬਚ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨਾਇ ॥
bahur triyaa tih raae so yau bach kahiyo sunaae |

তারপর উচ্চস্বরে ঘোষণা করে বললেন, রাজা।

ਆਜ ਭੋਗ ਤੋ ਸੋ ਕਰੌ ਕੈ ਮਰਿਹੌ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥੪੬॥
aaj bhog to so karau kai marihau bikh khaae |46|

'হয় আমি তোমার সাথে সহবাস করব নয়তো বিষ খেয়ে আত্মহত্যা করব।'(46)

ਬਿਸਿਖੀ ਬਰਾਬਰਿ ਨੈਨ ਤਵ ਬਿਧਨਾ ਧਰੇ ਬਨਾਇ ॥
bisikhee baraabar nain tav bidhanaa dhare banaae |

(রাজা,) 'ভগবান তোমার চোখ সৃষ্টি করেছেন তীক্ষ্ণ তীরের মতো,

ਲਾਜ ਕੌਚ ਮੋ ਕੌ ਦਯੋ ਚੁਭਤ ਨ ਤਾ ਤੇ ਆਇ ॥੪੭॥
laaj kauach mo kau dayo chubhat na taa te aae |47|

'কিন্তু তিনি আমাকে বিনয় দান করেছেন এবং তাই তারা আমাকে বিদ্ধ করতে পারে না।'(47)

ਬਨੇ ਠਨੇ ਆਵਤ ਘਨੇ ਹੇਰਤ ਹਰਤ ਗ੍ਯਾਨ ॥
bane tthane aavat ghane herat harat gayaan |

'তোমার চোখ ভেদ করছে এবং প্রথম দেখাতেই জ্ঞান উড়িয়ে দিয়েছে।

ਭੋਗ ਕਰਨ ਕੌ ਕਛੁ ਨਹੀ ਡਹਕੂ ਬੇਰ ਸਮਾਨ ॥੪੮॥
bhog karan kau kachh nahee ddahakoo ber samaan |48|

'কিন্তু আমার কাছে যৌনতার প্রতি কোন আকর্ষণ নেই, তারা কেবল বেরির মতো।'(48)

ਧੰਨ੍ਯ ਬੇਰ ਹਮ ਤੇ ਜਗਤ ਨਿਰਖਿ ਪਥਿਕ ਕੌ ਲੇਤ ॥
dhanay ber ham te jagat nirakh pathik kau let |

(তিনি) 'যোগ্য সেই বেরি যাকে সারা বিশ্ব দেখতে পায়,

ਬਰਬਸ ਖੁਆਵਤ ਫਲ ਪਕਰਿ ਜਾਨ ਬਹੁਰਿ ਘਰ ਦੇਤ ॥੪੯॥
barabas khuaavat fal pakar jaan bahur ghar det |49|

'এবং বৃক্ষ, যার ফল মানুষ খায় এবং তৃপ্ত হয়ে বাড়ি যায়' (49)

ਅਟਪਟਾਇ ਬਾਤੇ ਕਰੈ ਮਿਲ੍ਯੋ ਚਹਤ ਪਿਯ ਸੰਗ ॥
attapattaae baate karai milayo chahat piy sang |

আজেবাজে কথা বলতে বলতে সে তার ভালোবাসার দেখা পাওয়ার জন্য অধৈর্য হয়ে উঠছিল।

ਮੈਨ ਬਾਨ ਬਾਲਾ ਬਿਧੀ ਬਿਰਹ ਬਿਕਲ ਭਯੋ ਅੰਗ ॥੫੦॥
main baan baalaa bidhee birah bikal bhayo ang |50|

তার প্রতিটি অঙ্গ দাবি করছিল, কারণ সে আবেগে দংশন করছিল।(50)

ਛੰਦ ॥
chhand |

ছন্দ

ਸੁਧਿ ਜਬ ਤੇ ਹਮ ਧਰੀ ਬਚਨ ਗੁਰ ਦਏ ਹਮਾਰੇ ॥
sudh jab te ham dharee bachan gur de hamaare |

(রাজা) 'যখন থেকে আমি পরিপক্কতার অনুভূতি উপলব্ধি করেছি, যা আমার গুরু শিখিয়েছিলেন,

ਪੂਤ ਇਹੈ ਪ੍ਰਨ ਤੋਹਿ ਪ੍ਰਾਨ ਜਬ ਲਗ ਘਟ ਥਾਰੇ ॥
poot ihai pran tohi praan jab lag ghatt thaare |

"হায় আমার পুত্র, যতক্ষণ তোমার দেহে প্রাণ আছে,

ਨਿਜ ਨਾਰੀ ਕੇ ਸਾਥ ਨੇਹੁ ਤੁਮ ਨਿਤ ਬਢੈਯਹੁ ॥
nij naaree ke saath nehu tum nit badtaiyahu |

"আপনি আপনার নিজের স্ত্রীর সাথে প্রেম বাড়ানোর প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন,

ਪਰ ਨਾਰੀ ਕੀ ਸੇਜ ਭੂਲਿ ਸੁਪਨੇ ਹੂੰ ਨ ਜੈਯਹੁ ॥੫੧॥
par naaree kee sej bhool supane hoon na jaiyahu |51|

"কিন্তু কখনও, এমনকি ভুল করেও, অন্যের স্ত্রীর সাথে বিছানায় যাবেন না।(51)

ਪਰ ਨਾਰੀ ਕੇ ਭਜੇ ਸਹਸ ਬਾਸਵ ਭਗ ਪਾਏ ॥
par naaree ke bhaje sahas baasav bhag paae |

“অন্যের স্ত্রী, ইন্দরকে আস্বাদন করে, দেবতাকে নারী যৌনাঙ্গে বর্ষণ করা হয়েছিল।

ਪਰ ਨਾਰੀ ਕੇ ਭਜੇ ਚੰਦ੍ਰ ਕਾਲੰਕ ਲਗਾਏ ॥
par naaree ke bhaje chandr kaalank lagaae |

“অন্যের স্ত্রীর আস্বাদন করে, চাঁদ কলঙ্কিত হয়েছিল।

ਪਰ ਨਾਰੀ ਕੇ ਹੇਤ ਸੀਸ ਦਸ ਸੀਸ ਗਵਾਯੋ ॥
par naaree ke het sees das sees gavaayo |

“অন্যের স্ত্রীকে পছন্দ করে, দশ মাথার রাওয়ানা তার দশটি মাথা হারিয়েছিল।

ਹੋ ਪਰ ਨਾਰੀ ਕੇ ਹੇਤ ਕਟਕ ਕਵਰਨ ਕੌ ਘਾਯੋ ॥੫੨॥
ho par naaree ke het kattak kavaran kau ghaayo |52|

“অন্যের স্ত্রীকে ভোজন করার ফলে কোরভের সমস্ত বংশ বিনষ্ট হয়েছিল।(52)

ਪਰ ਨਾਰੀ ਸੌ ਨੇਹੁ ਛੁਰੀ ਪੈਨੀ ਕਰਿ ਜਾਨਹੁ ॥
par naaree sau nehu chhuree painee kar jaanahu |

“অন্যের স্ত্রীর সাথে প্রেম একটি ধারালো ছুরির মতো।

ਪਰ ਨਾਰੀ ਕੇ ਭਜੇ ਕਾਲ ਬ੍ਯਾਪਯੋ ਤਨ ਮਾਨਹੁ ॥
par naaree ke bhaje kaal bayaapayo tan maanahu |

“অন্যের স্ত্রীর সাথে প্রেম মৃত্যুর আমন্ত্রণ।

ਅਧਿਕ ਹਰੀਫੀ ਜਾਨਿ ਭੋਗ ਪਰ ਤ੍ਰਿਯ ਜੋ ਕਰਹੀ ॥
adhik hareefee jaan bhog par triy jo karahee |

"যে নিজেকে খুব সাহসী মনে করে এবং অন্যের স্ত্রীর সাথে দৈহিকভাবে লিপ্ত হয়,

ਹੋ ਅੰਤ ਸ੍ਵਾਨ ਕੀ ਮ੍ਰਿਤੁ ਹਾਥ ਲੇਾਂਡੀ ਕੇ ਮਰਹੀ ॥੫੩॥
ho ant svaan kee mrit haath leaanddee ke marahee |53|

"সে কুকুরের মতো কাপুরুষের হাতে নিহত হয়।" (53)

ਬਾਲ ਹਮਾਰੇ ਪਾਸ ਦੇਸ ਦੇਸਨ ਤ੍ਰਿਯ ਆਵਹਿ ॥
baal hamaare paas des desan triy aaveh |

"শোন ভদ্রমহিলা! মহিলারা আমাদের কাছে দূর দেশ থেকে আসে,

ਮਨ ਬਾਛਤ ਬਰ ਮਾਗਿ ਜਾਨਿ ਗੁਰ ਸੀਸ ਝੁਕਾਵਹਿ ॥
man baachhat bar maag jaan gur sees jhukaaveh |

“তারা মাথা নত করে এবং বর কামনা করে।

ਸਿਖ੍ਯ ਪੁਤ੍ਰ ਤ੍ਰਿਯ ਸੁਤਾ ਜਾਨਿ ਅਪਨੇ ਚਿਤ ਧਰਿਯੈ ॥
sikhay putr triy sutaa jaan apane chit dhariyai |

“ওই শিখ (শিষ্যরা) আমার ছেলেদের মতো এবং তাদের স্ত্রীরা আমার মেয়েদের মতো।

ਹੋ ਕਹੁ ਸੁੰਦਰਿ ਤਿਹ ਸਾਥ ਗਵਨ ਕੈਸੇ ਕਰਿ ਕਰਿਯੈ ॥੫੪॥
ho kahu sundar tih saath gavan kaise kar kariyai |54|

"আমাকে বলুন, এখন সুন্দরী, আমি কীভাবে তাদের সাথে মিলন করতে পারি।" (54)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই