শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 1098


ਛਾਡਿ ਕੈ ਸੋਕ ਤ੍ਰਿਲੋਕੀ ਕੇ ਲੋਕ ਬਿਲੋਕਿ ਪ੍ਰਭਾ ਸਭ ਹੀ ਬਲਿ ਜਾਵੈ ॥੭॥
chhaadd kai sok trilokee ke lok bilok prabhaa sabh hee bal jaavai |7|

তিন জাতির লোকেরা তাদের দুঃখ-কষ্টে পরাস্ত হয়েছিল এবং (তাদের) সৌন্দর্য দেখে অভিভূত হয়েছিল। ॥৭॥

ਕੋਕ ਕੀ ਰੀਤਿ ਸੋ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੈ ਸੁਭ ਕਾਮ ਕਲੋਲ ਅਮੋਲ ਕਮਾਵੈ ॥
kok kee reet so preet karai subh kaam kalol amol kamaavai |

(তিনি) কোকশাস্ত্রের পদ্ধতি অনুসারে প্রেম করতেন এবং অনেক ধরণের সৎকর্ম করতেন।

ਬਾਰਹਿ ਬਾਰ ਰਮੈ ਰੁਚਿ ਸੋ ਦੋਊ ਹੇਰਿ ਪ੍ਰਭਾ ਤਨ ਕੀ ਬਲਿ ਜਾਵੈ ॥
baareh baar ramai ruch so doaoo her prabhaa tan kee bal jaavai |

দুজনেই বারবার রমনকে উপভোগ করতেন। তাদের শরীরের সৌন্দর্য ছিল বিস্ময়কর।

ਬੀਰੀ ਚਬਾਇ ਸਿੰਗਾਰ ਬਨਾਇ ਸੁ ਨੈਨ ਨਚਾਇ ਮਿਲੈ ਮੁਸਕਾਵੈ ॥
beeree chabaae singaar banaae su nain nachaae milai musakaavai |

তারা পান চিবিয়ে, সাজসজ্জা করে এবং চোখ ঘুরিয়ে হেসেছিল।

ਮਾਨਹੁ ਬੀਰ ਜੁਟੇ ਰਨ ਮੈ ਸਿਤ ਤਾਨਿ ਕਮਾਨਨ ਬਾਨ ਚਲਾਵੈ ॥੮॥
maanahu beer jutte ran mai sit taan kamaanan baan chalaavai |8|

(মনে হচ্ছিল) যেন দুই যোদ্ধা যুদ্ধে লিপ্ত এবং তাদের ধনুক থেকে তীক্ষ্ণ তীর নিক্ষেপ করছে।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਐਸੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਦੁਹੁਨ ਮੈ ਭਈ ॥
aaisee preet duhun mai bhee |

দুজনের মধ্যে এমনই প্রেম ছিল

ਬਿਸਰਿ ਲੋਕ ਕੀ ਲਜਾ ਗਈ ॥
bisar lok kee lajaa gee |

যে (তারা) জনগণের লাজও ভুলে গেছে।

ਨੋਖੋ ਨੇਹ ਨਿਗੋਡੋ ਲਾਗੋ ॥
nokho neh nigoddo laago |

এটা যেমন একটি খারাপ, অনন্য ভালবাসা মত অনুভূত

ਜਾ ਤੇ ਨੀਂਦ ਭੂਖਿ ਦੋਊ ਭਾਗੋ ॥੯॥
jaa te neend bhookh doaoo bhaago |9|

যার কারণে ঘুমন্ত ও ক্ষুধার্ত উভয়েই পালিয়ে যায়। 9.

ਏਕ ਦਿਵਸ ਤ੍ਰਿਯ ਮੀਤ ਬੁਲਾਯੋ ॥
ek divas triy meet bulaayo |

একদিন মহিলাটি এক বন্ধুকে ডাকল।

ਸੋਤ ਸੰਗਿ ਸਵਤਨਿਨ ਤਕਾਯੋ ॥
sot sang savatanin takaayo |

ঘুমন্তরা তাকে (তার সাথে) ঘুমাতে দেখেছে।

ਭੇਵ ਰਛਪਾਲਨ ਕੋ ਦੀਨੋ ॥
bhev rachhapaalan ko deeno |

(তারা এটা দিয়েছিল) রক্ষীদের কাছে গোপন কথা।

ਤਿਨ ਕੋ ਕੋਪ ਆਤਮਾ ਕੀਨੋ ॥੧੦॥
tin ko kop aatamaa keeno |10|

মনে মনে প্রচণ্ড ক্ষোভের সৃষ্টি করল। 10.

ਰਛਪਾਲ ਕ੍ਰੁਧਿਤ ਅਤਿ ਭਏ ॥
rachhapaal krudhit at bhe |

প্রহরীরা খুব রেগে গেল

ਰਾਨੀ ਹੁਤੀ ਤਹੀ ਤੇ ਗਏ ॥
raanee hutee tahee te ge |

এবং রানী যেখানে ছিল সেখানে চলে গেল।

ਜਾਰ ਸਹਿਤ ਤਾ ਕੋ ਲਹਿ ਲੀਨੋ ॥
jaar sahit taa ko leh leeno |

এক বন্ধুর সাথে তাকে ধরে ফেলে।

ਬਿਵਤ ਹਨਨ ਦੁਹੂੰਅਨ ਕੌ ਕੀਨੋ ॥੧੧॥
bivat hanan duhoonan kau keeno |11|

দুজনকেই হত্যার পরিকল্পনা করা হয়। 11.

ਤਬ ਰਾਨੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੀ ॥
tab raanee ih bhaat uchaaree |

তখন রানী এইভাবে বললেন,

ਸੁਨੋ ਰਛਕੋ ਬਾਤ ਹਮਾਰੀ ॥
suno rachhako baat hamaaree |

হে প্রহরী! আমার কথা শোন

ਮੀਤ ਮਰੇ ਨ੍ਰਿਪ ਤ੍ਰਿਯ ਮਰਿ ਜੈ ਹੈ ॥
meet mare nrip triy mar jai hai |

বন্ধুর মৃত্যুর সাথে সাথে রানীরও মৃত্যু হবে

ਤ੍ਰਿਯਾ ਮਰੈ ਰਾਜਾ ਕੋ ਛੈ ਹੈ ॥੧੨॥
triyaa marai raajaa ko chhai hai |12|

আর রাণীর মৃত্যুর সাথে সাথে রাজারও মৃত্যু হবে। 12।

ਦੋ ਕੁਕਟ ਕੁਕਟੀ ਮੰਗਵਾਈ ॥
do kukatt kukattee mangavaaee |

(তিনি) দুটি মোরগ ও মুরগি ডাকলেন

ਸਖਿਯਹਿ ਬੋਲ ਤਿਨੈ ਬਿਖੁ ਖ੍ਵਾਈ ॥
sakhiyeh bol tinai bikh khvaaee |

এবং তার বন্ধুদের বলে, সে তাদের বিষ খায়।

ਨਿਕਟ ਆਪਨੈ ਦੁਹੁਅਨ ਆਨੋ ॥
nikatt aapanai duhuan aano |

তিনি দুজনকেই নিজের কাছে ডাকলেন।

ਮੂੜ ਰਛਕਨ ਚਰਿਤ ਨ ਜਾਨੋ ॥੧੩॥
moorr rachhakan charit na jaano |13|

কিন্তু বোকা পাহারাদার চরিত্রটি বুঝতে পারেনি। 13.

ਪ੍ਰਥਮ ਮਾਰਿ ਕੁਕਟ ਕੋ ਦਯੋ ॥
pratham maar kukatt ko dayo |

প্রথমে মোরগ মেরেছে।

ਕੁਕਟੀ ਕੋ ਬਿਨੁ ਬਧ ਬਧ ਭਯੋ ॥
kukattee ko bin badh badh bhayo |

মুরগি না মেরে মারা গেল।

ਬਹੁਰਿ ਨਾਸ ਕੁਕਟੀ ਕੋ ਭਯੋ ॥
bahur naas kukattee ko bhayo |

তারপর মুরগি মারা গেল

ਪਲਕ ਬਿਖੈ ਕੁਕਟੋ ਮਰਿ ਗਯੋ ॥੧੪॥
palak bikhai kukatto mar gayo |14|

আর মোরগটাও মুহূর্তের মধ্যে মারা গেল। 14.

ਰਾਨੀ ਬਾਚ ॥
raanee baach |

রানী বলল,

ਸਨਹੁ ਲੋਗ ਮੈ ਤੁਮੈ ਸੁਨਾਊ ॥
sanahu log mai tumai sunaaoo |

আরে মানুষ! শোন, আমি তোমাকে বলছি।

ਮਿਤ੍ਰ ਮਰੇ ਮੈ ਪ੍ਰਾਨ ਗਵਾਊ ॥
mitr mare mai praan gavaaoo |

বন্ধুর মৃত্যুতে জীবন বিসর্জন দেব।

ਮੋਹਿ ਮਰੇ ਰਾਜਾ ਮਰਿ ਜੈ ਹੈ ॥
mohi mare raajaa mar jai hai |

আমার মৃত্যুতে রাজার মৃত্যু হবে।

ਤੁਮਰੇ ਕਹੋ ਹਾਥ ਕਾ ਐ ਹੈ ॥੧੫॥
tumare kaho haath kaa aai hai |15|

(ভালো দেখাও) তোমার হাতে কী আসবে। 15।

ਹੋ ਰਾਜਾ ਜੌ ਜਿਯਤ ਉਬਰਿ ਹੈ ॥
ho raajaa jau jiyat ubar hai |

রাজা বেঁচে থাকলে

ਤੁਮਰੀ ਸਦਾ ਪਾਲਨਾ ਕਰਿ ਹੈ ॥
tumaree sadaa paalanaa kar hai |

তিনি আপনাকে চিরকাল অনুসরণ করবেন।

ਜੋ ਨ੍ਰਿਪ ਤ੍ਰਿਯ ਜੁਤ ਸ੍ਵਰਗ ਸਿਧੈ ਹੈ ॥
jo nrip triy jut svarag sidhai hai |

যদি রাজা তার স্ত্রী সহ মারা যাবে

ਤੁਮ ਧਨ ਤੇ ਵੈ ਜਿਯਤੇ ਜੈ ਹੈ ॥੧੬॥
tum dhan te vai jiyate jai hai |16|

তাহলে তুমিও বেঁচে থাকতে সেই সম্পদ থেকে বঞ্চিত হবে। 16.

ਤਾ ਤੇ ਕ੍ਯੋਨ ਨ ਦਰਬੁ ਅਤਿ ਲੀਜੈ ॥
taa te kayon na darab at leejai |

তাহলে কেন বেশি টাকা নিবেন না

ਤਿਹੂੰ ਜਿਯਨ ਕੀ ਰਛਾ ਕੀਜੈ ॥
tihoon jiyan kee rachhaa keejai |

এবং তিনটি জীবকে রক্ষা করুন।

ਜੜਨ ਕੁਕਟ ਕੋ ਚਰਿਤ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
jarran kukatt ko charit nihaariyo |

(ওই) বোকারা মোরগের চরিত্র দেখেছে

ਜਾਰ ਸਹਿਤ ਰਾਨੀਯਹਿ ਨ ਮਾਰਿਯੋ ॥੧੭॥
jaar sahit raaneeyeh na maariyo |17|

আর বন্ধুদের সাথে রানিকে খুন করেনি। 17.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਇਸਕਮਤੀ ਇਹ ਛਲ ਭਏ ਕੁਕਟ ਕੁਕਟਿਯਹਿ ਘਾਇ ॥
eisakamatee ih chhal bhe kukatt kukattiyeh ghaae |

ইশক মাটি মোরগ ও মুরগি মেরে এই চরিত্রটি দেখিয়েছেন

ਪ੍ਰਾਨ ਉਬਾਰਿਯੋ ਪ੍ਰਿਯ ਸਹਿਤ ਨ੍ਰਿਪ ਡਰ ਜੜਨ ਦਿਖਾਇ ॥੧੮॥
praan ubaariyo priy sahit nrip ddar jarran dikhaae |18|

আর সেই মূর্খদের (রাজার মৃত্যুর) ভয় দেখিয়ে তারা তাদের প্রিয়জনদের সাথে তাদের জীবন বাঁচিয়েছিল। 18.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਤਿਨ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰ ਬਿਚਾਰੇ ॥
tin ih bhaat bichaar bichaare |

তারা (রক্ষীরা) এভাবেই ভেবেছিল