শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 886


ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਤੁਮ ਕੋ ਮਾਰਨ ਕੌ ਲੈ ਜੈਹੈਂ ॥
tum ko maaran kau lai jaihain |

তোমাকে মেরে ফেলা হবে।

ਕਾਢਿ ਭਗਵੌਤੀ ਠਾਢੇ ਹ੍ਵੈਹੈਂ ॥
kaadt bhagavauatee tthaadte hvaihain |

'তারা হয়তো তোমাকে হত্যা করার চেষ্টা করবে, যেমন তারা তরবারি টেনে আনত।

ਢੀਠਤੁ ਆਪਨ ਚਿਤ ਮੈ ਗਹਿਯਹੁ ॥
dteetthat aapan chit mai gahiyahu |

(তুমি) তোমার মনে দৃঢ় হও

ਤ੍ਰਾਸ ਮਾਨਿ ਕਛੁ ਤਿਨੈ ਨ ਕਹਿਯਹੁ ॥੪॥
traas maan kachh tinai na kahiyahu |4|

'আপনাকে অবশ্যই দৃঢ় থাকতে হবে এবং ভয় পেয়ে কিছু প্রকাশ করবেন না।(4)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਤਾ ਕੌ ਢੀਠ ਬਧਾਇ ਕੈ ਕਾਢਿ ਲਈ ਤਰਵਾਰਿ ॥
taa kau dteetth badhaae kai kaadt lee taravaar |

তখন তিনি তাকে বেঁধে তরবারি টেনে নিলেন।

ਤੁਰਤ ਘਾਵ ਤਾ ਕੋ ਕਿਯੋ ਹਨਤ ਨ ਲਾਗੀ ਬਾਰਿ ॥੫॥
turat ghaav taa ko kiyo hanat na laagee baar |5|

তিনি, তাৎক্ষণিকভাবে, তাকে আঘাত করার জন্য আঘাত করেন এবং তারপরে নিহত হন।(5)

ਤਾ ਕੋ ਹਨਿ ਡਾਰਤ ਭਯੋ ਕਛੂ ਨ ਪਾਯੋ ਖੇਦ ॥
taa ko han ddaarat bhayo kachhoo na paayo khed |

তাকে হত্যা করে তার কোন অনুশোচনা হয়নি।

ਗਾਵ ਸੁਖੀ ਅਪਨੇ ਬਸਿਯੋ ਕਿਨੂੰ ਨ ਜਾਨ੍ਯੋ ਭੇਦ ॥੬॥
gaav sukhee apane basiyo kinoo na jaanayo bhed |6|

তিনি তার গ্রামে একটি শান্তিপূর্ণ জীবনযাপন শুরু করেছিলেন এবং কোনও দেহই রহস্যটি বুঝতে পারেনি।(6)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਪੁਰਖ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਬਾਸਠਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੬੨॥੧੧੧੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane purakh charitre mantree bhoop sanbaade baasatthavo charitr samaapatam sat subham sat |62|1112|afajoon|

রাজা এবং মন্ত্রীর শুভ ক্রিটার কথোপকথনের ষাট-দ্বিতীয় দৃষ্টান্ত, আশীর্বাদের সাথে সম্পূর্ণ।(62)(1112)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਪ੍ਰਬਲ ਸਿੰਘ ਦਛਿਨ ਕੋ ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ॥
prabal singh dachhin ko nrip bar |

দক্ষিণে ছিলেন (এক) প্রবাল সিং রাজা।

ਬਹੁ ਭਾਤਨਿ ਕੋ ਧਨ ਤਾ ਕੇ ਘਰ ॥
bahu bhaatan ko dhan taa ke ghar |

দক্ষিণে পার্বল সিং নামে এক সৌখিন রাজা বাস করতেন যার প্রচুর সম্পদ ছিল।

ਚਾਰੁ ਚਛੁ ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯ ਰਹਈ ॥
chaar chachh taa kee triy rahee |

তার বাড়িতে 'চারু চাচু' নামে এক মহিলা থাকতেন।

ਜੋ ਵਹੁ ਕਹੈ ਸੁ ਰਾਜਾ ਕਰਈ ॥੧॥
jo vahu kahai su raajaa karee |1|

তার একটি স্ত্রী ছিল যার চোখ খুব সুন্দর এবং সে যা বলত রাজা তাই করতেন।(1)

ਅਤਿ ਸੁੰਦਰਿ ਵਹੁ ਨਾਰਿ ਸੁਨੀਜੈ ॥
at sundar vahu naar suneejai |

ওই মহিলাকে খুব সুন্দরী বলা হয়।

ਤਾ ਕੋ ਪਟਤਰ ਕਾ ਕੋ ਦੀਜੈ ॥
taa ko pattatar kaa ko deejai |

যেহেতু সে খুব সুন্দর ছিল তার সাথে কোন শরীরই প্রতিদ্বন্দ্বিতা করতে পারে না।

ਰਾਜਾ ਅਧਿਕ ਪ੍ਯਾਰ ਤਿਹ ਰਾਖੈ ॥
raajaa adhik payaar tih raakhai |

রাজা তাকে খুব ভালোবাসতেন।

ਕਟੁ ਬਚ ਕਦੀ ਨ ਮੁਖ ਤੇ ਭਾਖੈ ॥੨॥
katt bach kadee na mukh te bhaakhai |2|

রাজা তাকে পরম শ্রদ্ধায় রাখতেন এবং কখনো তার সাথে কঠোর কথা বলেননি।(2)

ਬੰਗਸ ਕੇ ਰਾਜੇ ਕਹਲਾਵੈ ॥
bangas ke raaje kahalaavai |

তাকে বলা হতো বঙ্গের রাজা

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥
bhaat bhaat ke bhog kamaavai |

তারা বঙ্গশের শাসক হিসেবে পরিচিত ছিল এবং তারা বিভিন্ন প্রেম-প্রীতিতে মত্ত ছিল।

ਇਕ ਸੁੰਦਰ ਨਰ ਰਾਨੀ ਲਹਿਯੋ ॥
eik sundar nar raanee lahiyo |

রানী দেখতে পেল একজন সুদর্শন পুরুষ

ਤਬ ਹੀ ਆਨਿ ਮੈਨ ਤਿਹ ਗਹਿਯੋ ॥੩॥
tab hee aan main tih gahiyo |3|

কিন্তু, যখন রানি একজন সুদর্শন পুরুষকে দেখেছিলেন, তখন তিনি কিউপিড দ্বারা অভিভূত হয়েছিলেন।(3)

ਤਾ ਸੌ ਨੇਹੁ ਰਾਨਿਯਹਿ ਕੀਨੋ ॥
taa sau nehu raaniyeh keeno |

রানী তার প্রেমে পড়ে যায়

ਗ੍ਰਿਹ ਤੇ ਕਾਢਿ ਅਮਿਤ ਧਨੁ ਦੀਨੋ ॥
grih te kaadt amit dhan deeno |

রানি তাকে অনেক ভালবাসত এবং তারপর তাকে প্রচুর সম্পদ দিয়ে তাকে বাড়ি থেকে তাড়িয়ে দিয়েছিলাম।

ਤਿਹ ਜਾਰਹਿ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸਿਖਾਯੋ ॥
tih jaareh ih bhaat sikhaayo |

এভাবেই সে দোস্তকে শিখিয়েছে

ਆਪੁ ਚਰਿਤ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਨਾਯੋ ॥੪॥
aap charit ih bhaat banaayo |4|

তিনি প্রেমিকাকে একটি অদ্ভুত ক্রিতার করার জন্য প্রশিক্ষণ দিয়েছিলেন।(4)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਦਰਵਾਜੇ ਇਹ ਕੋਟ ਕੇ ਰਹਿਯੋ ਸਵੇਰੇ ਲਾਗਿ ॥
daravaaje ih kott ke rahiyo savere laag |

সে তাকে বলেছিল, 'তোমার জামাকাপড় ফেলে দিয়ে গেটের বাইরে,

ਅਤਿ ਦੁਰਬਲ ਕੋ ਭੇਸ ਕਰਿ ਸਭ ਬਸਤ੍ਰਨ ਕੋ ਤ੍ਯਾਗ ॥੫॥
at durabal ko bhes kar sabh basatran ko tayaag |5|

'এবং দরিদ্রের ছদ্মবেশে, আপনি সেখানে দাঁড়িয়ে আছেন' (5)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਤਾ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਜਬ ਨ੍ਰਿਪ ਪਗ ਧਾਰਿਯੋ ॥
taa ke grih jab nrip pag dhaariyo |

রাজা যখন পা রাখলেন তার ঘরে।

ਬਿਖੁ ਦੈ ਤਾਹਿ ਮਾਰਿ ਹੀ ਡਾਰਿਯੋ ॥
bikh dai taeh maar hee ddaariyo |

রাজা রানীর ঘরে পা রাখলে তিনি তাকে বিষ দিয়ে হত্যা করেন।

ਦੀਨ ਬਚਨ ਤਬ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਉਚਾਰੇ ॥
deen bachan tab triyeh uchaare |

তখন সেই মহিলা অত্যন্ত বিনীত কথা বললেন

ਮੋਹਿ ਤ੍ਯਾਗ ਗੇ ਰਾਜ ਹਮਾਰੇ ॥੬॥
mohi tayaag ge raaj hamaare |6|

অত্যন্ত কষ্টের সাথে তিনি ঘোষণা করলেন, 'আমার প্রিয় রাজা আমাকে ত্যাগ করেছেন।

ਮਰਤੀ ਬਾਰ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਮੁਹਿ ਕਹਿਯੋ ॥
maratee baar nripat muhi kahiyo |

মারা যাওয়ার সময় রাজা আমাকে বলেছিলেন

ਸੋ ਮੈ ਬਚਨ ਹ੍ਰਿਦੈ ਦ੍ਰਿੜ ਗਹਿਯੋ ॥
so mai bachan hridai drirr gahiyo |

'মৃত্যুর সময় তিনি আমাকে যা বলেছিলেন, আমি তা করতে দৃঢ়প্রতিজ্ঞ।

ਰਾਜ ਸਾਜ ਦੁਰਬਲ ਕੋ ਦੀਜੋ ॥
raaj saaj durabal ko deejo |

সেই (আমার) রাজত্ব একজন দরিদ্র (বা দরিদ্র) ব্যক্তিকে দেওয়া উচিত

ਮੋਰੋ ਕਹਿਯੋ ਮਾਨਿ ਤ੍ਰਿਯ ਲੀਜੋ ॥੭॥
moro kahiyo maan triy leejo |7|

'রাজা ঘোষণা করেছিলেন, "রাজ্য একজন দরিদ্রকে দেওয়া উচিত এবং এটি অবশ্যই পূরণ করতে হবে।(7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਦੁਰਬਲ ਘਨੋ ਕੋਟ ਦੁਆਰੇ ਹੋਇ ॥
at sundar durabal ghano kott duaare hoe |

'যদি কেউ খুব সুদর্শন কিন্তু দরিদ্র শরীর হয় এবং দুর্গের দরজার বাইরে দাঁড়িয়ে থাকে,

ਰਾਜ ਸਾਜ ਤਿਹ ਦੀਜਿਯਹੁ ਲਾਜ ਨ ਕਰਿਯਹੁ ਕੋਇ ॥੮॥
raaj saaj tih deejiyahu laaj na kariyahu koe |8|

"তাকে বিনা দ্বিধায় রাজত্ব দেওয়া উচিত।"(8)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਹਮ ਤੁਮ ਕੋਟ ਦੁਆਰੇ ਜੈਹੈ ॥
ham tum kott duaare jaihai |

তুমি আর আমি দুর্গের গেটে যাই।

ਐਸੇ ਪੁਰਖ ਲਹੈ ਤਿਹ ਲਯੈਹੈ ॥
aaise purakh lahai tih layaihai |

'আমি এবং আপনি (মন্ত্রী) বাইরে যাব এবং যদি এমন লোকের দেখা পাই।

ਰਾਜ ਸਾਜ ਤਾਹੀ ਕੋ ਦੀਜੈ ॥
raaj saaj taahee ko deejai |

তাই তাকে রাজত্ব দাও।

ਮੇਰੋ ਬਚਨ ਸ੍ਰਵਨ ਸੁਨਿ ਲੀਜੈ ॥੯॥
mero bachan sravan sun leejai |9|

'তাহলে, মনোযোগ দিয়ে শোন, রাজ্যের রাজত্ব তাকে দেওয়া হবে।(9)