শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 1028


ਏਕ ਪੁਕਾਰਤ ਊਚ ਚਲੀ ਕੋਸਕ ਗਈ ॥
ek pukaarat aooch chalee kosak gee |

বিকট শব্দে একটা কোহ চলে গেল।

ਬਹੁ ਲੋਗਨ ਕੌ ਲ੍ਯਾਇ ਸੁ ਉਨ ਕੌ ਘਾਇ ਕੈ ॥
bahu logan kau layaae su un kau ghaae kai |

তিনি তাদের (যাত্রীদের) হত্যা করেছিলেন এবং অনেক লোককে নিয়ে এসেছিলেন।

ਹੋ ਕਹਿ ਫਾਸਿਨ ਪਤਿ ਹਨੇ ਦਏ ਦਿਖਰਾਇ ਕੈ ॥੮॥
ho keh faasin pat hane de dikharaae kai |8|

এবং দেখিয়েছে আমাদের স্বামীদের ফাঁসিতে ঝুলিয়ে হত্যা করা হয়েছে। 8.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਪੰਚ ਇਸਤ੍ਰੀ ਤਿਨ ਜੁਤ ਆਈ ॥
panch isatree tin jut aaee |

তাদের (লোকদের) কাছে পাঁচজন মহিলা এসেছিল।

ਧਨਵੰਤੀ ਅਤਿ ਠਗਨ ਤਕਾਈ ॥
dhanavantee at tthagan takaaee |

চোর খুঁজে (এটি) খুব ধনী.

ਪੰਚਨ ਕੇ ਫਾਸੀ ਗਹਿ ਡਾਰੀ ॥
panchan ke faasee geh ddaaree |

(ডাকাতরা আমাদের) পাঁচ স্বামীকে ফাঁসি দিয়েছে

ਹਮ ਪਾਚੋ ਰਹਿ ਗਈ ਬਿਚਾਰੀ ॥੯॥
ham paacho reh gee bichaaree |9|

এবং (এখন) আমাদের পাঁচটি চিন্তা বাকি আছে। 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਪਤਿ ਮਾਰੇ ਫਾਸਿਨ ਠਗਨ ਸਾਥੀ ਰਹਿਯੋ ਨ ਕੋਇ ॥
pat maare faasin tthagan saathee rahiyo na koe |

আমাদের স্বামীদের গুণ্ডাদের দ্বারা ফাঁসি দেওয়া হয়েছে (এবং আমাদের কোন সঙ্গী নেই)।

ਹਮ ਬਨ ਮੈ ਏਕਲ ਤ੍ਰਿਯਾ ਦੈਵ ਕਹਾ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥੧੦॥
ham ban mai ekal triyaa daiv kahaa gat hoe |10|

বুনে আমরাই একমাত্র নারী। ভগবান জানে, এখন আমাদের কি হবে। 10.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਕਾਜੀ ਕੋਟਵਾਰ ਤਹ ਆਏ ॥
kaajee kottavaar tah aae |

কাজী ও কোতোয়াল সেখানে এলেন।

ਰਨਸਿੰਗੇ ਰਨ ਨਾਦ ਬਜਾਏ ॥
ranasinge ran naad bajaae |

রণ-সিংহে আর নাগরে খেলেন।

ਕੋਪ ਠਾਨ ਯੌ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
kop tthaan yau bachan uchaare |

(তারা) রেগে এসে বলল

ਹਮ ਸਾਥੀ ਇਹ ਠਾਉ ਤਿਹਾਰੇ ॥੧੧॥
ham saathee ih tthaau tihaare |11|

যে এখানে আমরা আপনার সঙ্গী। 11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਚਾਰਿ ਊਟ ਮੁਹਰਨ ਭਰੇ ਆਠ ਰੁਪੈਯਨ ਸਾਥ ॥
chaar aoott muharan bhare aatth rupaiyan saath |

(তারা বলতে লাগল) চারটি উট মোহর বোঝাই এবং আটটি টাকা দিয়ে।

ਪਤਿ ਮੂਏ ਏਊ ਗਏ ਤੌ ਹਮ ਭਈ ਅਨਾਥ ॥੧੨॥
pat mooe eaoo ge tau ham bhee anaath |12|

স্বামী এভাবে মারা গেছে আর আমরা এতিম হয়ে গেছি। 12।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਤਬ ਕਾਜੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੋ ॥
tab kaajee ih bhaat uchaaro |

তখন কাজী সাহেব এভাবে বললেন,

ਤ੍ਰਿਯਾ ਕਛੂ ਜਿਨਿ ਸੋਕ ਬਿਚਾਰੋ ॥
triyaa kachhoo jin sok bichaaro |

হে নারী! (আপনি) কোন কিছুর জন্য দুঃখ করবেন না।

ਹਮ ਕੌ ਫਾਰਖਤੀ ਲਿਖ ਦੀਜੈ ॥
ham kau faarakhatee likh deejai |

আমাদের ফারখতি (বেবাকির চিঠি) লিখুন।

ਦ੍ਵਾਦਸ ਊਟ ਆਪਨੇ ਲੀਜੈ ॥੧੩॥
dvaadas aoott aapane leejai |13|

আর তোমার বারোটি উট নিয়ে যাও। 13.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਦੀਨਨ ਕੀ ਰਛਾ ਕਰੀ ਕੌਡੀ ਗਨੀ ਕੁਪਾਇ ॥
deenan kee rachhaa karee kauaddee ganee kupaae |

(মহিলারা বললেন, তুমি) এতিমদের রক্ষা করেছো এবং কোডি পাওয়াকে খারাপ মনে করছো।

ਸਭ ਹੀ ਦਯੋ ਬਹੋਰਿ ਧਨ ਧੰਨ ਕਾਜਿਨ ਕੇ ਰਾਇ ॥੧੪॥
sabh hee dayo bahor dhan dhan kaajin ke raae |14|

তারপর সব টাকা দিয়েছ। হে কাজীদের প্রভু! (তুমি) ধন্য। 14.

ਦੁਸਟ ਅਰਿਸਟ ਨਿਵਾਰਿ ਕੈ ਲੀਨੋ ਪਤਹ ਬਚਾਇ ॥
dusatt arisatt nivaar kai leeno patah bachaae |

অমঙ্গল ও কষ্ট দূর করে স্বামী রক্ষা পেলেন

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੇਵਾ ਕਰੀ ਹੀਏ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ॥੧੫॥
bhaat bhaat sevaa karee hee harakh upajaae |15|

আর মনে মনে সন্তুষ্ট হয়ে তাকে নানাভাবে সেবা করত। 15।

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਉਨਵਿੰਜਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੪੯॥੨੯੮੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau unavinjavo charitr samaapatam sat subham sat |149|2989|afajoon|

এখানে শ্রীচরিত্রোপাখ্যানের ত্রিয়া চরিত্রের মন্ত্রি ভূপ সম্বাদের ১৪৯তম অধ্যায়ের সমাপ্তি, সবই শুভ। 149.2989। যায়

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਰਾਨੀ ਏਕ ਨਗੌਰੇ ਰਹੈ ॥
raanee ek nagauare rahai |

নাগর নগরে এক রাণী থাকতেন।

ਗਰਭਵਤੀ ਤਾ ਕੌ ਜਗ ਕਹੈ ॥
garabhavatee taa kau jag kahai |

জগতওয়ালে তাকে গর্ভবতী বলে।

ਪੂਤ ਰਾਵ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋਊ ਨਾਹੀ ॥
poot raav ke grih koaoo naahee |

রাজার কোন পুত্র ছিল না।

ਚਿੰਤਾ ਇਹੇ ਤਾਹਿ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੧॥
chintaa ihe taeh man maahee |1|

এই একটাই চিন্তা ছিল তার মনে। 1.

ਗਰਭਵਤੀ ਆਪਹਿ ਠਹਿਰਾਯੋ ॥
garabhavatee aapeh tthahiraayo |

(তিনি) নিজেকে গর্ভবতী করেছেন

ਪੂਤ ਆਨ ਕੋ ਆਨ ਜਿਵਾਯੋ ॥
poot aan ko aan jivaayo |

আর অন্য কারো ছেলে (তাঁর বাড়িতে) এসে ভোজ করল।

ਸਭ ਕੋਊ ਪੂਤ ਰਾਵ ਕੋ ਮਾਨੈ ॥
sabh koaoo poot raav ko maanai |

সবাই তাকে রাজার ছেলে ভাবতে লাগলো।

ਤਾ ਕੌ ਭੇਦ ਨ ਕੋਊ ਜਾਨੈ ॥੨॥
taa kau bhed na koaoo jaanai |2|

তার আসল রহস্য কেউ বুঝতে পারেনি। 2.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

অবিচল:

ਦੋਇ ਪੁਤ੍ਰ ਜਬ ਤਾਹਿ ਬਿਧਾਤੈ ਪੁਨ ਦਏ ॥
doe putr jab taeh bidhaatai pun de |

ঈশ্বর যখন তাকে দুটি পুত্র দান করেন,

ਰੂਪਵੰਤ ਸੁਭ ਸੀਲ ਜਤ ਬ੍ਰਤ ਹੋਤ ਭੇ ॥
roopavant subh seel jat brat hot bhe |

তিনি ছিলেন অত্যন্ত সুদর্শন, সদাচারী ও সদাচারী।

ਤਬ ਉਨ ਦੁਹੂੰ ਪਾਲਕਨ ਲੈ ਕੈ ਬਿਖੁ ਦਈ ॥
tab un duhoon paalakan lai kai bikh dee |

তারপর দু’জনেই দত্তক পুত্রকে শুভেচ্ছা জানান

ਹੋ ਨਿਜੁ ਪੂਤਨ ਕਹ ਰਾਜ ਪਕਾਵਤ ਤਹ ਭਈ ॥੩॥
ho nij pootan kah raaj pakaavat tah bhee |3|

এবং (রাণী) তার পুত্রদের রাজ্য দেওয়ার কথা ভাবতে লাগলেন। 3.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੌ ਰੋਦਨ ਕਿਯੋ ਪੁਕਾਰਿ ਕੈ ॥
bhaat bhaat sau rodan kiyo pukaar kai |

সে কাঁদতে কাঁদতে কাঁদতে লাগল।

ਨਿਰਖਾ ਤਿਨ ਕੀ ਓਰ ਸਿਰੋਕਚੁਪਾਰਿ ਕੈ ॥
nirakhaa tin kee or sirokachupaar kai |

মাথার চুল টানতে টানতে ওর দিকে তাকাতে লাগলো।

ਪ੍ਰਾਨਨਾਥ ਊ ਆਏ ਕਹਿਯੋ ਨ ਸੋਕ ਕਰਿ ॥
praananaath aoo aae kahiyo na sok kar |

প্রাণনাথ (রাজা) এসে বললেন, দুঃখ করো না।

ਹੋ ਅਕਥ ਕਥਾ ਕੀ ਕਥਾ ਜਾਨਿ ਜਿਯ ਧੀਰ ਧਰਿ ॥੪॥
ho akath kathaa kee kathaa jaan jiy dheer dhar |4|

এটাকে অকথ্য ঈশ্বরের গল্প বলে জান এবং ধৈর্য ধর। 4.