শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 215


ਸਾਤ ਸਮੁੰਦ੍ਰਨ ਲੌ ਗਰਵੇ ਗਿਰ ਭੂਮਿ ਅਕਾਸ ਦੋਊ ਥਹਰਾਨੇ ॥
saat samundran lau garave gir bhoom akaas doaoo thaharaane |

রামের নির্মল ভঙ্গিটি দৃশ্যমান করে, সাত সমুদ্রের নির্মলতা প্রদর্শন করে, পর্বত, আকাশ এবং সমগ্র বিশ্ব কেঁপে ওঠে।

ਜਛ ਭੁਜੰਗ ਦਿਸਾ ਬਿਦਿਸਾਨ ਕੇ ਦਾਨਵ ਦੇਵ ਦੁਹੂੰ ਡਰ ਮਾਨੇ ॥
jachh bhujang disaa bidisaan ke daanav dev duhoon ddar maane |

চার দিকের যক্ষ, নাগ, দেবদেবতা অসুররা ভয় পেয়ে গেল।

ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਨਾਥ ਕਮਾਨ ਲੇ ਹਾਥ ਕਹੋ ਰਿਸ ਕੈ ਕਿਹ ਪੈ ਸਰ ਤਾਨੇ ॥੧੪੯॥
sree raghunaath kamaan le haath kaho ris kai kih pai sar taane |149|

রাম ধনুক হাতে ধরে পরশুরামকে বললেন, কার ওপর রাগ করে এই তীর মেলেছেন?

ਪਰਸੁ ਰਾਮ ਬਾਚ ਰਾਮ ਸੋ ॥
paras raam baach raam so |

রামের উদ্দেশে পরশুরামের ভাষণঃ

ਜੇਤਕ ਬੈਨ ਕਹੇ ਸੁ ਕਹੇ ਜੁ ਪੈ ਫੇਰਿ ਕਹੇ ਤੁ ਪੈ ਜੀਤ ਨ ਜੈਹੋ ॥
jetak bain kahe su kahe ju pai fer kahe tu pai jeet na jaiho |

���হে রাম! তুমি যা বলেছ, বলেছ, এখন আর কিছু বললে বাঁচবে না

ਹਾਥਿ ਹਥਿਆਰ ਗਹੇ ਸੁ ਗਹੇ ਜੁ ਪੈ ਫੇਰਿ ਗਹੇ ਤੁ ਪੈ ਫੇਰਿ ਨ ਲੈਹੋ ॥
haath hathiaar gahe su gahe ju pai fer gahe tu pai fer na laiho |

����তোমাকে যে অস্ত্র ধারণ করতে হয়েছিল, তুমি তা চালিয়েছ এবং তুমি যদি আরো কিছু চালাতে চাও তবে তোমার প্রচেষ্টা কোনো কাজে আসবে না।

ਰਾਮ ਰਿਸੈ ਰਣ ਮੈ ਰਘੁਬੀਰ ਕਹੋ ਭਜਿ ਕੈ ਕਤ ਪ੍ਰਾਨ ਬਚੈਹੋ ॥
raam risai ran mai raghubeer kaho bhaj kai kat praan bachaiho |

তখন রাগান্বিত হয়ে পরশুরাম রামকে বললেন, ‘বলো, যুদ্ধ করে এখন কোথায় পালাবে, কীভাবে প্রাণ বাঁচাবে?

ਤੋਰ ਸਰਾਸਨ ਸੰਕਰ ਕੋ ਹਰਿ ਸੀਅ ਚਲੇ ਘਰਿ ਜਾਨ ਨ ਪੈਹੋ ॥੧੫੦॥
tor saraasan sankar ko har seea chale ghar jaan na paiho |150|

���হে রাম! শিবের ধনুক ভেঙ্গে এখন সীতাকে বিয়ে করলে তুমি তোমার ঘরে পৌঁছাতে পারবে না।���150।

ਰਾਮ ਬਾਚ ਪਰਸੁਰਾਮ ਸੋ ॥
raam baach parasuraam so |

পরশুরামকে উদ্দেশ্য করে রামের বক্তৃতাঃ

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

স্বয়্যা

ਬੋਲ ਕਹੇ ਸੁ ਸਹੇ ਦਿਸ ਜੂ ਜੁ ਪੈ ਫੇਰਿ ਕਹੇ ਤੇ ਪੈ ਪ੍ਰਾਨ ਖ੍ਵੈਹੋ ॥
bol kahe su sahe dis joo ju pai fer kahe te pai praan khvaiho |

���হে ব্রাহ্মণ! আপনি যা বলতে চেয়েছিলেন তা আপনি ইতিমধ্যেই বলেছেন এবং আপনি যদি এখন আরও কিছু বলেন তবে আপনাকে আপনার জীবনের ঝুঁকি নিতে হবে।

ਬੋਲਤ ਐਂਠ ਕਹਾ ਸਠ ਜਿਉ ਸਭ ਦਾਤ ਤੁਰਾਇ ਅਬੈ ਘਰਿ ਜੈਹੋ ॥
bolat aaintth kahaa satth jiau sabh daat turaae abai ghar jaiho |

���হে বোকা! এত অহংকার করে কেন কথা বলো, দাঁত ভেঙ্গে ভালো থরশিন পেয়ে এখন বাড়ি যেতে হবে।

ਧੀਰ ਤਬੈ ਲਹਿਹੈ ਤੁਮ ਕਉ ਜਦ ਭੀਰ ਪਰੀ ਇਕ ਤੀਰ ਚਲੈਹੋ ॥
dheer tabai lahihai tum kau jad bheer paree ik teer chalaiho |

আমি তোমাকে ধৈর্য্য সহকারে দেখছি যদি আমি প্রয়োজন মনে করি তবে আমাকে কেবল একটি তীর ছাড়তে হবে।

ਬਾਤ ਸੰਭਾਰ ਕਹੋ ਮੁਖਿ ਤੇ ਇਨ ਬਾਤਨ ਕੋ ਅਬ ਹੀ ਫਲਿ ਪੈਹੋ ॥੧੫੧॥
baat sanbhaar kaho mukh te in baatan ko ab hee fal paiho |151|

���অতএব সংযম সহকারে কথা বলুন, নইলে আপনি এখনই এমন কথা বলার পুরস্কার পাবেন।���151।

ਪਰਸੁ ਰਾਮ ਬਾਚ ॥
paras raam baach |

পরশুরামের বক্তৃতাঃ

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

স্বয়্যা

ਤਉ ਤੁਮ ਸਾਚ ਲਖੋ ਮਨ ਮੈ ਪ੍ਰਭ ਜਉ ਤੁਮ ਰਾਮ ਵਤਾਰ ਕਹਾਓ ॥
tau tum saach lakho man mai prabh jau tum raam vataar kahaao |

���তাহলে তোমার মনে করা উচিত যে তোমাকে যদি রামভতর বলা হয়,

ਰੁਦ੍ਰ ਕੁਵੰਡ ਬਿਹੰਡੀਯ ਜਿਉ ਕਰਿ ਤਿਉ ਅਪਨੋ ਬਲ ਮੋਹਿ ਦਿਖਾਓ ॥
rudr kuvandd bihanddeey jiau kar tiau apano bal mohi dikhaao |

���তাহলে তুমি যেভাবে শিবের ধনুক ভেঙ্গেছ, আমাকেও সেভাবে তোমার শক্তি দেখাও

ਤਉ ਹੀ ਗਦਾ ਕਰ ਸਾਰੰਗ ਚਕ੍ਰ ਲਤਾ ਭ੍ਰਿਗਾ ਕੀ ਉਰ ਮਧ ਸੁਹਾਓ ॥
tau hee gadaa kar saarang chakr lataa bhrigaa kee ur madh suhaao |

আমাকে তোমার গদা, চাকতি, ধনুক এবং ঋষি ভৃগুর পায়ের আঘাতের চিহ্ন দেখাও।

ਮੇਰੋ ਉਤਾਰ ਕੁਵੰਡ ਮਹਾਬਲ ਮੋਹੂ ਕਉ ਆਜ ਚੜਾਇ ਦਿਖਾਓ ॥੧੫੨॥
mero utaar kuvandd mahaabal mohoo kau aaj charraae dikhaao |152|

এটার সাথে সাথে আমার শক্তিশালী ধনুক নামিয়ে তার স্ট্রিং টান।���152।

ਕਬਿ ਬਾਚ ॥
kab baach |

কবির বক্তব্যঃ

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

স্বয়্যা

ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਬੀਰ ਸਿਰੋਮਨ ਸੂਰ ਕੁਵੰਡ ਲਯੋ ਕਰ ਮੈ ਹਸਿ ਕੈ ॥
sree raghubeer siroman soor kuvandd layo kar mai has kai |

রাম, পরম বীর হাসিমুখে ধনুক হাতে নিলেন

ਲੀਅ ਚਾਪ ਚਟਾਕ ਚੜਾਇ ਬਲੀ ਖਟ ਟੂਕ ਕਰਯੋ ਛਿਨ ਮੈ ਕਸਿ ਕੈ ॥
leea chaap chattaak charraae balee khatt ttook karayo chhin mai kas kai |

এর স্ট্রিং টেনে এনে তীরটি শক্ত করে দুটি টুকরো টুকরো করে ফেলল।

ਨਭ ਕੀ ਗਤਿ ਤਾਹਿ ਹਤੀ ਸਰ ਸੋ ਅਧ ਬੀਚ ਹੀ ਬਾਤ ਰਹੀ ਬਸਿ ਕੈ ॥
nabh kee gat taeh hatee sar so adh beech hee baat rahee bas kai |

ধনুক ভেঙ্গে এমন ভয়ঙ্কর আওয়াজ বের করল যেন তীর আকাশের বুকে আঘাত করল যা গাদ ফেটে গেল।

ਨ ਬਸਾਤ ਕਛੂ ਨਟ ਕੇ ਬਟ ਜਯੋਂ ਭਵ ਪਾਸ ਨਿਸੰਗਿ ਰਹੈ ਫਸਿ ਕੈ ॥੧੫੩॥
n basaat kachhoo natt ke batt jayon bhav paas nisang rahai fas kai |153|

নর্তকী যেভাবে দড়িতে লাফ দেয়, একইভাবে ধনুক ভাঙ্গাতে সমগ্র বিশ্ব কেঁপে ওঠে এবং ধনুকের দুই টুকরোর মধ্যে আটকে থাকে।153।

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮ ਜੁਧ ਜਯਤ ॥੨॥
eit sree raam judh jayat |2|

যুদ্ধে রামের বিজয়ের বর্ণনার সমাপ্তি।

ਅਥ ਅਉਧ ਪ੍ਰਵੇਸ ਕਥਨੰ ॥
ath aaudh praves kathanan |

এবার শুরু হল অযোধে প্রবেশের বর্ণনা:

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

স্বয়্যা

ਭੇਟ ਭੁਜਾ ਭਰਿ ਅੰਕਿ ਭਲੇ ਭਰਿ ਨੈਨ ਦੋਊ ਨਿਰਖੇ ਰਘੁਰਾਈ ॥
bhett bhujaa bhar ank bhale bhar nain doaoo nirakhe raghuraaee |

দু'চোখে আনন্দ অশ্রু এবং আপন প্রজাদের সাথে স্নেহের সাথে মিলিত হয়ে রাম অযোধ্যায় প্রবেশ করলেন।

ਗੁੰਜਤ ਭ੍ਰਿੰਗ ਕਪੋਲਨ ਊਪਰ ਨਾਗ ਲਵੰਗ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
gunjat bhring kapolan aoopar naag lavang rahe liv laaee |

কালো মৌমাছিরা গালে গুনগুন করছিল আর সীতার লম্বা চুলের বিনুনিগুলো ঝুলে ছিল নাগদের মত তার মুখের দিকে।

ਕੰਜ ਕੁਰੰਗ ਕਲਾ ਨਿਧ ਕੇਹਰਿ ਕੋਕਿਲ ਹੇਰ ਹੀਏ ਹਹਰਾਈ ॥
kanj kurang kalaa nidh kehar kokil her hee haharaaee |

পদ্ম, হরিণ, চাঁদ, সিংহী ও নাইটিঙ্গেল তাকে দেখে মনে মনে কিংকর্তব্যবিমূঢ় হয়ে পড়ে (যথাক্রমে চক্ষু, চটপট, সৌন্দর্য, সাহস ও মিষ্টি কণ্ঠ)।

ਬਾਲ ਲਖੈਂ ਛਬਿ ਖਾਟ ਪਰੈਂ ਨਹਿ ਬਾਟ ਚਲੈ ਨਿਰਖੇ ਅਧਿਕਾਈ ॥੧੫੪॥
baal lakhain chhab khaatt parain neh baatt chalai nirakhe adhikaaee |154|

শিশুরাও তার সৌন্দর্য দেখে অজ্ঞান হয়ে পড়েছিল এবং পথিকরা পথ ত্যাগ করে তার দিকে তাকিয়ে ছিল।154।

ਸੀਅ ਰਹੀ ਮੁਰਛਾਇ ਮਨੈ ਰਨਿ ਰਾਮ ਕਹਾ ਮਨ ਬਾਤ ਧਰੈਂਗੇ ॥
seea rahee murachhaae manai ran raam kahaa man baat dharainge |

রাম তার কথায় রাজি হবেন কি না ভেবে চিন্তিত হয়ে পড়ছিলেন সীতা

ਤੋਰਿ ਸਰਾਸਨਿ ਸੰਕਰ ਕੋ ਜਿਮ ਮੋਹਿ ਬਰਿਓ ਤਿਮ ਅਉਰ ਬਰੈਂਗੇ ॥
tor saraasan sankar ko jim mohi bario tim aaur barainge |

এবং এটাও কি ঘটতে পারে যে রাম শিবের ধনুক ভেঙ্গে আমার মতো অন্য মহিলাকে বিয়ে করতে পারে।

ਦੂਸਰ ਬਯਾਹ ਬਧੂ ਅਬ ਹੀ ਮਨ ਤੇ ਮੁਹਿ ਨਾਥ ਬਿਸਾਰ ਡਰੈਂਗੇ ॥
doosar bayaah badhoo ab hee man te muhi naath bisaar ddarainge |

যদি সে মনে মনে আরেকটা বিয়ে করে তাহলে তার প্রভু তাকে ভুলে গেলে তার জীবন অবশ্যই অশান্তিতে ভরে দিবে।

ਦੇਖਤ ਹੌ ਨਿਜ ਭਾਗ ਭਲੇ ਬਿਧ ਆਜ ਕਹਾ ਇਹ ਠੌਰ ਕਰੈਂਗੇ ॥੧੫੫॥
dekhat hau nij bhaag bhale bidh aaj kahaa ih tthauar karainge |155|

দেখি যে আমার ভাগ্যে লিপিবদ্ধ আছে এবং সে ভবিষ্যতে কি করবে?

ਤਉ ਹੀ ਲਉ ਰਾਮ ਜਿਤੇ ਦਿਜ ਕਉ ਅਪਨੇ ਦਲ ਆਇ ਬਜਾਇ ਬਧਾਈ ॥
tau hee lau raam jite dij kau apane dal aae bajaae badhaaee |

তখনই ব্রাহ্মণদের দল এগিয়ে এসে আনন্দে উল্লাস করতে লাগল।

ਭਗੁਲ ਲੋਕ ਫਿਰੈ ਸਭ ਹੀ ਰਣ ਮੋ ਲਖਿ ਰਾਘਵ ਕੀ ਅਧਕਾਈ ॥
bhagul lok firai sabh hee ran mo lakh raaghav kee adhakaaee |

যুদ্ধে রামের বিজয়ের কথা শুনে সবাই আনন্দে এদিক ওদিক ছুটে গেল।

ਸੀਅ ਰਹੀ ਰਨ ਰਾਮ ਜਿਤੇ ਅਵਧੇਸਰ ਬਾਤ ਜਬੈ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
seea rahee ran raam jite avadhesar baat jabai sun paaee |

দশরথ যখন জানতে পারলেন সীতাকে জয় করার পর রামও যুদ্ধ জয় করেছেন,

ਫੂਲਿ ਗ੍ਯੋ ਅਤਿ ਹੀ ਮਨ ਮੈ ਧਨ ਕੇ ਘਨ ਕੀ ਬਰਖਾ ਬਰਖਾਈ ॥੧੫੬॥
fool gayo at hee man mai dhan ke ghan kee barakhaa barakhaaee |156|

তখন তার আনন্দের সীমা ছিল না এবং তিনি মেঘের বৃষ্টির মতো সম্পদ বর্ষণ করলেন।

ਬੰਦਨਵਾਰ ਬਧੀ ਸਭ ਹੀ ਦਰ ਚੰਦਨ ਸੌ ਛਿਰਕੇ ਗ੍ਰਹ ਸਾਰੇ ॥
bandanavaar badhee sabh hee dar chandan sau chhirake grah saare |

সমস্ত প্রজাদের দরজায় নমস্কার দেওয়া হয়েছিল এবং সমস্ত বাড়িতে চন্দন ছিটিয়ে দেওয়া হয়েছিল।

ਕੇਸਰ ਡਾਰਿ ਬਰਾਤਨ ਪੈ ਸਭ ਹੀ ਜਨ ਹੁਇ ਪੁਰਹੂਤ ਪਧਾਰੇ ॥
kesar ddaar baraatan pai sabh hee jan hue purahoot padhaare |

সমস্ত সঙ্গীদের (রামের) উপরে জাফরান ছিটিয়ে দেওয়া হয়েছিল এবং মনে হয়েছিল ইন্দ্র তার শহরে প্রবেশ করছেন।

ਬਾਜਤ ਤਾਲ ਮੁਚੰਗ ਪਖਾਵਜ ਨਾਚਤ ਕੋਟਨਿ ਕੋਟਿ ਅਖਾਰੇ ॥
baajat taal muchang pakhaavaj naachat kottan kott akhaare |

ঢোল ও অন্যান্য বাদ্যযন্ত্র বেজে উঠল এবং নানা ধরনের নাচের আয়োজন করা হল।

ਆਨਿ ਮਿਲੇ ਸਭ ਹੀ ਅਗੂਆ ਸੁਤ ਕਉ ਪਿਤੁ ਲੈ ਪੁਰ ਅਉਧ ਸਿਧਾਰੇ ॥੧੫੭॥
aan mile sabh hee agooaa sut kau pit lai pur aaudh sidhaare |157|

সমস্ত লোক রামের সাথে দেখা করতে অগ্রসর হলেন এবং পিতা দশরথ তার পুত্রকে সাথে নিয়ে অধপুরীতে (তাঁর প্রাসাদে) পৌঁছে গেলেন।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਸਭਹੂ ਮਿਲਿ ਗਿਲ ਕੀਯੋ ਉਛਾਹਾ ॥
sabhahoo mil gil keeyo uchhaahaa |

সবাই একসাথে উচ্ছ্বাস প্রকাশ করল।

ਪੂਤ ਤਿਹੂੰ ਕਉ ਰਚਯੋ ਬਿਯਾਹਾ ॥
poot tihoon kau rachayo biyaahaa |

বিপুল উৎসাহে বাকি তিন ছেলের বিয়ে ঠিক হলো।