শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 894


ਮਹਾ ਰੋਗ ਤੇ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੀ ॥੩੩॥
mahaa rog te lehu ubaaree |33|

'আমাদের সমস্ত লোক কিছু ভুল করেছে, কিন্তু এখন দয়া করে আমাদের এই জঘন্য রোগ থেকে রক্ষা করুন।'(33)

ਸਾਹ ਸੁਤ ਬਾਚ ॥
saah sut baach |

শাহের ছেলে বললেন,

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਸਕਲ ਕਥਾ ਤਿਨ ਭਾਖਿ ਸੁਨਾਈ ॥
sakal kathaa tin bhaakh sunaaee |

পুরো ব্যাপারটা বললেন

ਪੁਰ ਲੋਗਨ ਸਭਹੂੰ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
pur logan sabhahoon sun paaee |

তারপর তিনি পুরো ঘটনাটি বর্ণনা করলেন, যা লোকেরা মনোযোগ সহকারে শুনেছিল।

ਲੈ ਦੂਜੀ ਕੰਨ੍ਯਾ ਤਿਹ ਦੀਨੀ ॥
lai doojee kanayaa tih deenee |

তাকে আরেকটি কন্যা দান করেন

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਉਸਤਤਿ ਮਿਲ ਕੀਨੀ ॥੩੪॥
bhaat bhaat usatat mil keenee |34|

তারা তাকে আরেকটি মেয়ে দিয়েছিল এবং বিভিন্নভাবে তার প্রশংসা করেছিল।(34)

ਔਰ ਸਕਲ ਪੁਰ ਛੋਰਿ ਉਬਾਰਿਯੋ ॥
aauar sakal pur chhor ubaariyo |

তিনি পুরো গ্রামকে মুক্ত করে (তাদেরকে) রক্ষা করেন।

ਨਊਆ ਸੁਤ ਚਿਮਟਿਯੋ ਹੀ ਮਾਰਿਯੋ ॥
naooaa sut chimattiyo hee maariyo |

তারপর শাহের ছেলে পুরো গ্রামকে মুক্ত করে।

ਬ੍ਯਾਹ ਦੂਸਰੋ ਅਪਨੋ ਕੀਨੋ ॥
bayaah doosaro apano keeno |

তিনি দ্বিতীয়বার বিয়ে করেন

ਨਿਜੁ ਪੁਰ ਕੋ ਬਹੁਰੋ ਮਗੁ ਲੀਨੋ ॥੩੫॥
nij pur ko bahuro mag leeno |35|

সে দ্বিতীয়বার বিয়ে করে তার গ্রামের পথ ধরল।(35)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਪੁਰਖ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਅਠਾਸਠਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੬੮॥੧੨੨੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane purakh charitre mantree bhoop sanbaade atthaasatthavo charitr samaapatam sat subham sat |68|1222|afajoon|

রাজা এবং মন্ত্রীর শুভ চরিতারের কথোপকথনের ষাটতম দৃষ্টান্ত, আশীর্বাদের সাথে সম্পূর্ণ। (68)(1220)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਚਪਲ ਸਿੰਘ ਰਾਜਾ ਬਡੋ ਰਾਜ ਕਲਾ ਤਿਹ ਨਾਰਿ ॥
chapal singh raajaa baddo raaj kalaa tih naar |

একদা একজন মহান রাজা ছিলেন এবং রাজকলা তার স্ত্রী ছিলেন।

ਇੰਦ੍ਰ ਦੇਵ ਰੀਝੇ ਰਹੈ ਜਾਨਿ ਸਚੀ ਅਨੁਹਾਰਿ ॥੧॥
eindr dev reejhe rahai jaan sachee anuhaar |1|

তার মত কেউ ছিল না; এমনকি, দেবতা ইন্দ্র তাকে কল্পনা করেছিলেন।

ਸੋ ਰਾਨੀ ਇਕ ਚੋਰ ਸੋ ਰਮ੍ਯੋ ਕਰਤ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ॥
so raanee ik chor so ramayo karat din rain |

সেই রানী দিনে দিনে চোরের সাথে প্রেম করতো।

ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਵੈ ਨਿਜੁ ਸਦਨ ਆਪੁ ਜਾਇ ਤਿਹ ਐਨ ॥੨॥
taeh bulaavai nij sadan aap jaae tih aain |2|

তিনি তাকে তার বাড়িতে ডাকতেন, এবং নিজেও প্রায়শই তার বাসায় যেতেন।(2)

ਏਕ ਦਿਵਸ ਆਵਤ ਸਦਨ ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਲਖਿਯੋ ਬਨਾਇ ॥
ek divas aavat sadan nrip bar lakhiyo banaae |

একদিন রাজা যখন তার বাড়ির দিকে যাচ্ছিলেন, তখন তিনি তাকে দেখতে পেলেন।

ਲੂਟਿ ਕੂਟਿ ਤਸਕਰ ਲਯੋ ਸੂਰੀ ਦਿਯੋ ਚਰਾਇ ॥੩॥
loott koott tasakar layo sooree diyo charaae |3|

তিনি চোরকে প্রচণ্ড মারধর করেন এবং তাকে ফাঁসির আদেশ দেন।

ਜਬ ਸ੍ਰੋਨਤ ਭਭਕੋ ਉਠਤ ਤਬ ਆਖੈ ਖੁਲਿ ਜਾਹਿ ॥
jab sronat bhabhako utthat tab aakhai khul jaeh |

যখনই ব্যথা তাকে চিমটি দিয়েছিল, সে সচেতনতা ফিরে পেয়েছিল।

ਜਬੈ ਸ੍ਵਾਸ ਤਰ ਕੋ ਰਮੈ ਕਛੂ ਰਹੈ ਸੁਧਿ ਨਾਹਿ ॥੪॥
jabai svaas tar ko ramai kachhoo rahai sudh naeh |4|

কিন্তু কয়েক দম পর আবার অজ্ঞান হয়ে যায়।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਰਾਨੀ ਜਬ ਬਤਿਯਾ ਸੁਨ ਪਾਈ ॥
raanee jab batiyaa sun paaee |

এ কথা শুনে রানী

ਤਸਕਰ ਕੇ ਮਿਲਬੇ ਕਹ ਧਾਈ ॥
tasakar ke milabe kah dhaaee |

রানী একথা শুনে তৎক্ষণাৎ তাকে দেখতে ছুটে গেল।

ਜਬ ਸ੍ਰੋਨਤ ਊਰਧ ਤਿਹ ਆਯੋ ॥
jab sronat aooradh tih aayo |

যখন তার রক্ত উঠে গেল

ਛੁਟੀ ਆਖਿ ਦਰਸਨ ਤ੍ਰਿਯੁ ਪਾਯੋ ॥੫॥
chhuttee aakh darasan triy paayo |5|

রক্ত বের হলে এবং জ্ঞান ফিরে পেলে তিনি মহিলাটিকে দেখতে পান।

ਤਬ ਰਾਨੀ ਤਿਹ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
tab raanee tih bachan uchaare |

তারপর রানী তার সাথে কথা বললেন।

ਸੁਨੁ ਤਸਕਰ ਮਮ ਬੈਨ ਪ੍ਯਾਰੇ ॥
sun tasakar mam bain payaare |

তারপর বলল, শোন চোর, আমি তোমাকে ভালোবেসে বলছি,

ਜੋ ਕਛੁ ਆਗ੍ਯਾ ਦੇਹੁ ਸੁ ਕਰੋ ॥
jo kachh aagayaa dehu su karo |

আপনি (আমাকে) যা অনুমতি দেবেন আমি তাই করব।

ਤੁਮ ਬਿਨ ਮਾਰ ਕਟਾਰੀ ਮਰੋ ॥੬॥
tum bin maar kattaaree maro |6|

'যে আমি বাঁচতে পারিনি। তোমাকে ছাড়া আমি আত্মহত্যা করব।'(6)

ਤਬ ਤਸਕਰ ਯੌ ਬੈਨ ਉਚਾਰੇ ॥
tab tasakar yau bain uchaare |

তখন চোর এই কথাগুলো বলল

ਯਹੈ ਹੋਸ ਮਨ ਰਹੀ ਹਮਾਰੇ ॥
yahai hos man rahee hamaare |

তখন চোর বলল, আমার মনে একটা ইচ্ছা আছে,

ਮਰਤ ਸਮੈ ਚੁੰਬਨ ਤਵ ਕਰੋ ॥
marat samai chunban tav karo |

আমি মরে গেলে তোমায় চুমু খেতে,

ਬਹੁਰੋ ਯਾ ਸੂਰੀ ਪਰ ਮਰੋ ॥੭॥
bahuro yaa sooree par maro |7|

'যাতে আমি তোমাকে চুম্বন করি এবং তারপর ফাঁসির জন্য উঠে যাই' (7)

ਜਬ ਰਾਨੀ ਚੁੰਬਨ ਤਿਹ ਦੀਨੋ ॥
jab raanee chunban tih deeno |

যখন রানী তাকে চুমু খেতে দিল

ਸ੍ਰੋਨ ਭਭਾਕੈ ਤਸਕਰ ਕੀਨੋ ॥
sron bhabhaakai tasakar keeno |

রানী যখন তাকে চুমু দিল, তখন নাক দিয়ে রক্তের স্রোত বেরিয়ে গেল।

ਤਬ ਤਸਕਰ ਕੋ ਮੁਖਿ ਜੁਰਿ ਗਯੋ ॥
tab tasakar ko mukh jur gayo |

তখন চোরের মুখ বন্ধ হয়ে যায়

ਨਾਕ ਕਾਟ ਰਾਨੀ ਕੋ ਲਯੋ ॥੮॥
naak kaatt raanee ko layo |8|

চোরের মুখ বন্ধ (জোর করে) এবং রানীর নাক কাটা হয়েছিল।(8)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਜਬ ਤਸਕਰ ਚੁੰਬਨ ਕਰਿਯੋ ਪ੍ਰਾਨ ਤਜੇ ਤਤਕਾਲ ॥
jab tasakar chunban kariyo praan taje tatakaal |

চুম্বন গ্রহণের পরপরই তার আত্মা স্বর্গের উদ্দেশ্যে রওয়ানা হয়।

ਨਾਕ ਕਟਿਯੋ ਮੁਖ ਮੈ ਰਹਿਯੋ ਰਾਨੀ ਭਈ ਬਿਹਾਲ ॥੯॥
naak kattiyo mukh mai rahiyo raanee bhee bihaal |9|

(রানীর) নাকের কাটা (টুকরো) মুখে রয়ে গেল, এবং রানী মরিয়া হয়ে উঠল।(9)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਨਾਕ ਕਟਾਇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਘਰ ਆਈ ॥
naak kattaae triyaa ghar aaee |

নাক কেটে বাসায় চলে আসে রানী

ਜੋਰਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੋ ਬਾਤ ਸੁਨਾਈ ॥
jor nripat ko baat sunaaee |

নাক কেটে মহিলা ঘরে এলো।

ਕਾਟ ਨਾਕ ਸਿਵ ਭੋਜਨ ਚਰਾਯੋ ॥
kaatt naak siv bhojan charaayo |

যে আমি নাক কেটে শিবকে (খাদ্য হিসাবে) নিবেদন করেছি।

ਸੋ ਨਹਿ ਲਗ੍ਯੋ ਰੁਦ੍ਰ ਯੌ ਭਾਯੋ ॥੧੦॥
so neh lagayo rudr yau bhaayo |10|

তিনি রাজাকে বলেছিলেন যে, 'আমি (ভগবান) শিবকে পেশ করার জন্য আমার নাক কেটেছি, কারণ এটি (ভগবান) শিবকে অত্যন্ত খুশি করেছিল।'

ਪੁਨ ਸਿਵਜੂ ਯੌ ਬਚਨ ਉਚਾਰੋ ॥
pun sivajoo yau bachan uchaaro |

তখন শিব এই কথাগুলো বললেন

ਚੋਰ ਬਕ੍ਰ ਮੈ ਨਾਕ ਤਿਹਾਰੋ ॥
chor bakr mai naak tihaaro |

কিন্তু শিবজী এইভাবে বললেন, "তোমার নাক চোরের মুখে দেওয়া হয়েছে।"