শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 1000


ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਮੂਰਖ ਰਾਵ ਬਾਇ ਮੁਖ ਰਹਿਯੋ ॥
moorakh raav baae mukh rahiyo |

নির্বোধ রাজা বাকরুদ্ধ হয়ে গেল

ਦੇਖਤ ਰਹਿਯੋ ਜਾਰ ਨਹਿੰ ਗਹਿਯੋ ॥
dekhat rahiyo jaar nahin gahiyo |

রাজা তার মাথা ঝুলিয়ে রেখে নিচের দিকে তাকিয়ে রইল যখন পরমপুরুষকে নিয়ে গেল।

ਪਾਹਰੂਨ ਜੋ ਖੀਰ ਪਠਾਈ ॥
paaharoon jo kheer patthaaee |

রক্ষীদের কাছে পাঠানো হল খীর,

ਖਾਨ ਲਗੇ ਗ੍ਰੀਵਾ ਨਿਹੁਰਾਈ ॥੨੭॥
khaan lage greevaa nihuraaee |27|

চাল-পুডিং, যা রক্ষীদের দেওয়া হয়েছিল, তারা তাদের চোখ খুঁড়ে খেতে থাকল।(27)

ਜਿਯਤ ਜਾਰ ਤ੍ਰਿਯ ਘਰ ਪਹੁਚਾਯੋ ॥
jiyat jaar triy ghar pahuchaayo |

(সেই) মহিলা তার প্রেমিককে জীবিত বাড়িতে নিয়ে এসেছিলেন

ਪਾਹਰੂ ਨ ਰਾਜਾ ਲਖ ਪਾਯੋ ॥
paaharoo na raajaa lakh paayo |

তিনি তার প্রেমিককে তার বাড়িতে জীবিত করে তুলেছিলেন, যা রাজা বা প্রহরীরা কেউই সনাক্ত করতে পারেনি।

ਤਿਹ ਪਹੁਚਾਇ ਸਖੀ ਜਬ ਆਈ ॥
tih pahuchaae sakhee jab aaee |

সখী যখন তাকে প্রসব করে ফিরে এলেন,

ਤਬ ਰਾਨੀ ਅਤਿ ਹੀ ਹਰਖਾਈ ॥੨੮॥
tab raanee at hee harakhaaee |28|

তাকে ছেড়ে যাওয়ার পর, যখন তার বন্ধুরা ফিরে আসে, রানী স্বস্তির নিঃশ্বাস অনুভব করে।(28)

ਬਹੁਰਿ ਰਾਵ ਰਾਨੀ ਰਤਿ ਕੀਨੀ ॥
bahur raav raanee rat keenee |

তারপর রাজা রাণীর সাথে প্রেম করলেন

ਚਿਤ ਕੀ ਬਾਤ ਤਾਹਿ ਕਹਿ ਦੀਨੀ ॥
chit kee baat taeh keh deenee |

রাজা রানীর সাথে প্রেম করলেন এবং তারপর তাকে গোপন কথা বললেন,

ਕਿਨਹੂੰ ਭ੍ਰਮ ਮੋਰੇ ਚਿਤ ਪਾਯੋ ॥
kinahoon bhram more chit paayo |

কেউ আমার মনে একটা মায়া রেখেছিল,

ਤਾ ਤੇ ਮੈ ਦੇਖਨਿ ਗ੍ਰਿਹ ਆਯੋ ॥੨੯॥
taa te mai dekhan grih aayo |29|

'কিছু শরীর আমার মনে খারাপ ধারণা রেখেছিল, আর তাই আজ এসেছি।'(29)

ਪੁਨਿ ਰਾਨੀ ਯਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੋ ॥
pun raanee yah bhaat uchaaro |

তখন রানী এইভাবে বললেন

ਸੁਨੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਤੁਮ ਬਚਨ ਹਮਾਰੋ ॥
suno nripat tum bachan hamaaro |

'দয়া করে, আমার রাজা, যে ব্যক্তি তোমাকে পথভ্রষ্ট করেছিল,

ਜਿਨ ਤੁਹਿ ਕਹਿਯੋ ਸੁ ਮੁਹਿ ਕਹਿ ਦੀਜੈ ॥
jin tuhi kahiyo su muhi keh deejai |

তিনি আপনাকে (আমার সম্পর্কে) কি বলেছেন আমাকে বলুন।

ਨਾਤਰ ਆਸ ਨ ਹਮਰੀ ਕੀਜੈ ॥੩੦॥
naatar aas na hamaree keejai |30|

'আপনাকে অবশ্যই এটি আমার কাছে প্রকাশ করতে হবে অন্যথায় আপনি আমার ভালবাসা ভুলে যাবেন।'(30)

ਜਬ ਰਾਨੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁਨਾਈ ॥
jab raanee ih bhaat sunaaee |

এ কথা বললে রানী

ਤਬ ਰਾਜੇ ਸੋ ਸਖੀ ਬਤਾਈ ॥
tab raaje so sakhee bataaee |

রানী পীড়াপীড়ি করলে রাজা তাকে দাসীর নাম বললেন।

ਜੋ ਤੁਮ ਕਹਿਯੋ ਸਾਚੀ ਪਹੁਚਾਵੋ ॥
jo tum kahiyo saachee pahuchaavo |

(অতঃপর রাণী সেই সখীকে ডেকে বললেন) তুমি (রাজাকে) যা বলেছ, তা সত্য প্রমাণ কর।

ਨਾਤਰ ਧਾਮ ਮ੍ਰਿਤੁ ਕੇ ਜਾਵੋ ॥੩੧॥
naatar dhaam mrit ke jaavo |31|

'আপনি তাকে সত্য বলে বিশ্বাস করেন, যদি তাই হয়, আমি প্রার্থনা করি, আমাকে হত্যা করা হোক।(31)

ਰਾਨਿਨ ਕੋ ਕੋਊ ਦੋਸ ਲਗਾਵੈ ॥
raanin ko koaoo dos lagaavai |

একজন রাণীদেরও দোষ দেয়,

ਜਿਨ ਕੌ ਜਗਤ ਸੀਸ ਨਿਹੁਰਾਵੈ ॥
jin kau jagat sees nihuraavai |

'রানীকে কে সন্দেহ করতে পারে, যাকে পুরো কথাই প্রণাম করে।'

ਝੂਠੀ ਸਖੀ ਜਾਨਿ ਬਧ ਕੀਨੋ ॥
jhootthee sakhee jaan badh keeno |

(রাণী) সখীকে মিথ্যাবাদী বলে মৃত্যুদণ্ড দেয়।

ਮੂਰਖ ਰਾਵ ਭੇਦ ਨਹਿ ਚੀਨੋ ॥੩੨॥
moorakh raav bhed neh cheeno |32|

তাকে মিথ্যা মনে করে, দাসীকে হত্যা করা হয়েছিল এবং মূর্খ রাজা সত্য আবিষ্কার করেননি।(32)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਰਾਜਾ ਕੌ ਕਰਿ ਬਸਿ ਲਿਯੋ ਦੀਨੋ ਜਾਰ ਨਿਕਾਰਿ ॥
raajaa kau kar bas liyo deeno jaar nikaar |

পালানোর পরমারা পেয়ে সে রাজার উপর জয়লাভ করেছিল,

ਸਖਿਯਨ ਮੈ ਸਾਚੀ ਭਈ ਤੌਨੈ ਸਖੀ ਸੰਘਾਰਿ ॥੩੩॥
sakhiyan mai saachee bhee tauanai sakhee sanghaar |33|

এবং দাসীকে হত্যা করে সে তার সততাও প্রতিষ্ঠা করে।(33)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਬਤੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੩੨॥੨੬੨੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau bateesavo charitr samaapatam sat subham sat |132|2624|afajoon|

রাজা এবং মন্ত্রীর শুভ ক্রিটার কথোপকথনের 132 তম দৃষ্টান্ত, আশীর্বাদের সাথে সম্পূর্ণ। (132)(2622)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਹੁਗਲੀ ਬੰਦਰ ਕੋ ਹੁਤੋ ਹਿੰਮਤ ਸਿੰਘ ਨ੍ਰਿਪ ਏਕ ॥
hugalee bandar ko huto hinmat singh nrip ek |

হুগলির ঘাটে হিমন্ত সিং নামে এক রাজা ছিলেন। সেখানে,

ਤਹਾ ਜਹਾਜ ਜਹਾਨ ਕੇ ਲਾਗਹਿ ਆਨਿ ਅਨੇਕ ॥੧॥
tahaa jahaaj jahaan ke laageh aan anek |1|

সারা বিশ্ব থেকে জাহাজ আসত।(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਸੁਜਨਿ ਕੁਅਰਿ ਤਾ ਕੀ ਬਰ ਨਾਰੀ ॥
sujan kuar taa kee bar naaree |

সুজনী কুড়ি ছিলেন তার সুন্দরী স্ত্রী।

ਜਨੁਕ ਚੰਦ੍ਰ ਮੌ ਚੀਰਿ ਨਿਕਾਰੀ ॥
januk chandr mau cheer nikaaree |

সুজন কুমারী ছিলেন তার সুন্দরী স্ত্রী; তাকে চাঁদের বাইরে নিয়ে যাওয়া হয়েছে বলে মনে হচ্ছে।

ਜੋਬਨ ਜੇਬ ਅਧਿਕ ਤਿਹ ਸੋਹੈ ॥
joban jeb adhik tih sohai |

তার কাজ এবং সাজসজ্জা ছিল খুব সুন্দর।

ਸੁਰ ਨਰ ਨਾਗ ਅਸੁਰ ਮਨ ਮੋਹੈ ॥੨॥
sur nar naag asur man mohai |2|

তার যৌবনের কোন সীমা ছিল না এবং এমনকি, দেবতা, শয়তান, মানুষ এবং সরীসৃপ তার দৃষ্টিতে মন্ত্রমুগ্ধ হয়েছিল।(2)

ਪਰਮ ਸਿੰਘ ਰਾਜਾ ਅਤਿ ਭਾਰੋ ॥
param singh raajaa at bhaaro |

পরম সিং নামে এক মহান রাজা ছিলেন।

ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਜਗ ਮਹਿ ਉਜਿਯਾਰੋ ॥
param purakh jag meh ujiyaaro |

পারম সিং একজন মহান রাজা ছিলেন। তিনি একজন মহান ব্যক্তি হিসাবে বিবেচিত হন

ਤਾ ਕੀ ਦੇਹ ਰੂਪ ਅਤਿ ਝਮਕੈ ॥
taa kee deh roop at jhamakai |

তার শরীরের গঠন ছিল আকর্ষণীয়।

ਮਾਨਹੁ ਦਿਪਤ ਦਾਮਨੀ ਦਮਕੈ ॥੩॥
maanahu dipat daamanee damakai |3|

ব্যক্তি তার ভঙ্গি ছিল আকাশে বজ্রপাতের প্রতীক।(3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਸੁਜਨਿ ਕੁਅਰਿ ਤਾ ਕੋ ਮਹਾ ਰੀਝੀ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਿ ॥
sujan kuar taa ko mahaa reejhee roop nihaar |

সুজন কুমারী তার সুদর্শনতার জন্য এতটাই পড়েছিলেন,

ਗਿਰੀ ਮੂਰਛਨਾ ਹ੍ਵੈ ਧਰਨਿ ਮਾਰ ਕਰੀ ਬਿਸੰਭਾਰਿ ॥੪॥
giree moorachhanaa hvai dharan maar karee bisanbhaar |4|

যে সে তার চেতনা হারিয়ে মাটিতে পড়ে গেল।(4)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

আরিল

ਪਠੇ ਸਹਚਰੀ ਲੀਨੌ ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
patthe sahacharee leenau taeh bulaae kai |

তিনি তার দাসীকে পাঠিয়ে তাকে ডেকে পাঠালেন।

ਰਤਿ ਮਾਨੀ ਤਿਹ ਸੰਗ ਸੁ ਮੋਦ ਬਢਾਇ ਕੈ ॥
rat maanee tih sang su mod badtaae kai |

সে তার সাথে প্রেম করতে উপভোগ করেছিল,

ਬਹੁਰਿ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਦਿਯੋ ਅਧਿਕ ਸੁਖ ਪਾਇਯੋ ॥
bahur bidaa kar diyo adhik sukh paaeiyo |

এবং, তারপর, তাকে বিদায় জানাই,