শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 631


ਨਹੇ ਪਿੰਗ ਬਾਜੀ ਰਥੰ ਜੇਣਿ ਜਾਨੋ ॥
nahe ping baajee rathan jen jaano |

যার রথে বাদামী ('পিং') রঙের ঘোড়ার শোড ('নাহে') আছে বলে জানা যায়,

ਤਿਸੈ ਦਛਨੇਸੰ ਹੀਐ ਬਾਲ ਮਾਨੋ ॥੫੫॥
tisai dachhanesan heeai baal maano |55|

এবং শামিয়ানাধারী রাজা তার সৈন্যবাহিনীর সাথে অপূর্ব দেখাচ্ছে, যার রথ এবং তার ঘোড়াগুলি বিশাল এবং পাহাড়ের আকারের যোদ্ধাদের ধ্বংস করে হে রাজকন্যা! তিনি দক্ষিণের রাজা।55.

ਮਹਾ ਬਾਹਨੀਸੰ ਨਗੀਸੰ ਨਰੇਸੰ ॥
mahaa baahaneesan nageesan naresan |

(যিনি) মহান সেনাবাহিনীর অধিপতি, তাকে পর্বত রাজাদের রাজা মনে করুন।

ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਾਤੰ ਸੁਭੈ ਪਤ੍ਰ ਭੇਸੰ ॥
kee kott paatan subhai patr bhesan |

যা দিয়ে অক্ষর আকারে সজ্জিত হচ্ছে কোটি কোটি সেনাবাহিনী

ਧੁਜਾ ਬਧ ਉਧੰ ਗਜੰ ਗੂੜ ਬਾਕੋ ॥
dhujaa badh udhan gajan goorr baako |

এবং (যার) উপর খুব লম্বা সুন্দর হাতি একটি পতাকা বাঁধা,

ਲਖੋ ਉਤਰੀ ਰਾਜ ਕੈ ਨਾਮ ਤਾ ਕੋ ॥੫੬॥
lakho utaree raaj kai naam taa ko |56|

“যে রাজার বিশাল সৈন্যবাহিনী আছে এবং যেখানে সবুজ ইউনিফর্মে পায়ে হেঁটে লক্ষ লক্ষ সৈন্য রয়েছে এবং যার ব্যানারে বাঁধা সুন্দর হাতি ঘুরে বেড়াচ্ছে, হে রাজকন্যা! তিনি উত্তরের রাজা।56.

ਫਰੀ ਧੋਪ ਪਾਇਕ ਸੁ ਆਗੇ ਉਮੰਗੈ ॥
faree dhop paaeik su aage umangai |

কার হাতে সিদ্ধি তলোয়ার আর কার সামনে উদ্যমী পদাতিক!

ਜਿਣੈ ਕੋਟਿ ਬੰਕੈ ਮੁਰੇ ਨਾਹਿ ਅੰਗੈ ॥
jinai kott bankai mure naeh angai |

(এবং যিনি) লক্ষ লক্ষ দুর্গ জয় করেছেন এবং একটি অঙ্গও ফেরাননি,

ਹਰੇ ਬਾਜ ਰਾਜੰ ਕਪੋਤੰ ਪ੍ਰਮਾਨੰ ॥
hare baaj raajan kapotan pramaanan |

(যার) রাজকীয় ঘোড়া যেমন সবুজ ঘুঘু,

ਨਹੇ ਸ੍ਰਯੰਦਨੀ ਇੰਦ੍ਰ ਬਾਜੀ ਸਮਾਣੰ ॥੫੭॥
nahe srayandanee indr baajee samaanan |57|

“তিনি, যাঁর সামনে পায়ে হেঁটে সৈন্য উদ্যমে এগিয়ে চলেছে, এবং যিনি লক্ষ লক্ষ জয়ের পরেও যুদ্ধ থেকে মুখ ফিরিয়ে নেননি, যাঁর ঘোড়াগুলি পায়রার মতো এবং যাঁর এমন রথ রয়েছে যা ইন্দ্রের কাছেও নেই।57।

ਬਡੇ ਸ੍ਰਿੰਗ ਜਾ ਕੇ ਧਰੇ ਸੂਰ ਸੋਭੈ ॥
badde sring jaa ke dhare soor sobhai |

যিনি বিশাল শিং পরিহিত যোদ্ধা হিসাবে শোভিত,

ਲਖੇ ਦੈਤ ਕੰਨ੍ਯਾ ਜਿਨੈ ਚਿਤ ਲੋਭੈ ॥
lakhe dait kanayaa jinai chit lobhai |

তাকে দেখে দৈত্যদের দাসীরাও মুগ্ধ হয়ে যায়,

ਕਢੇ ਦੰਤ ਪਤੰ ਸਿਰੰ ਕੇਸ ਉਚੰ ॥
kadte dant patan siran kes uchan |

কার দাঁত খালি আছে আর মাথায় কেস উঠেছে,

ਲਖੇ ਗਰਭਣੀ ਆਣਿ ਕੇ ਗਰਭ ਮੁਚੰ ॥੫੮॥
lakhe garabhanee aan ke garabh muchan |58|

“তিনি, যাঁর সঙ্গে পাহাড়ের চূড়ার আকারের যোদ্ধা এবং যাকে দেখে রাক্ষসরা মুগ্ধ হয়, হাসে এবং মাথার চুল দোলায় এবং যার ভয়ে গর্ভবতী মহিলারা তাদের গর্ভধারণ করে।58।

ਲਖੋ ਲੰਕ ਏਸੰ ਨਰੇਸੰ ਸੁ ਬਾਲੰ ॥
lakho lank esan naresan su baalan |

প্রিয় রাজ কুমারী! সেই রাজাকে 'লঙ্কা-পতি' মনে কর।

ਸਬੈ ਸੰਗ ਜਾ ਕੈ ਸਬੈ ਲੋਕ ਪਾਲੰ ॥
sabai sang jaa kai sabai lok paalan |

“সেই পরাক্রমশালী হলেন লঙ্কার (সিলন) রাজা, যার সঙ্গে লোকপালও আছে

ਲੁਟਿਓ ਏਕ ਬੇਰੰ ਕੁਬੇਰੰ ਭੰਡਾਰੀ ॥
luttio ek beran kuberan bhanddaaree |

তিনি একবার কুবেরের ধনও লুট করেছিলেন।

ਜਿਣਿਓ ਇੰਦ੍ਰ ਰਾਜਾ ਬਡੋ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥੫੯॥
jinio indr raajaa baddo chhatradhaaree |59|

তিনি একবার কুবেরের ভাণ্ডার লুট করেছিলেন এবং পরাক্রমশালী ইন্দ্রকেও পরাজিত করেছিলেন।

ਕਹੇ ਜਉਨ ਬਾਲੀ ਨ ਤੇ ਚਿਤ ਆਨੇ ॥
kahe jaun baalee na te chit aane |

যে রাজাদের ডাকা হয়েছে, রাজ কুমারী তাদের চিতের কাছে আনেননি।

ਜਿਤੇ ਭੂਪ ਭਾਰੀ ਸੁ ਪਾਛੇ ਬਖਾਨੇ ॥
jite bhoop bhaaree su paachhe bakhaane |

“হে রাজকুমারী! বলো তোর মনে কি আছে? মহান রাজাদের উল্লেখ আগেই করা হয়েছে

ਚਹੂੰ ਓਰ ਰਾਜਾ ਕਹੋ ਨਾਮ ਸੋ ਭੀ ॥
chahoon or raajaa kaho naam so bhee |

আমি চার দিক থেকে (যে রাজারা এসেছেন) তাদের নামও বলি।

ਤਜੇ ਭਾਤਿ ਜੈਸੀ ਸਬੈ ਰਾਜ ਓ ਭੀ ॥੬੦॥
taje bhaat jaisee sabai raaj o bhee |60|

চারদিকে রাজা-বাদশারা আছে, কিন্তু তুমি তাদের সবাইকে সমানভাবে পরিত্যাগ করেছ।60।

ਲਖੋ ਦਈਤ ਸੈਨਾ ਬਡੀ ਸੰਗਿ ਤਾ ਕੇ ॥
lakho deet sainaa baddee sang taa ke |

(হে রাজ কুমারী!) যাকে দেখছে দৈত্যের বিশাল বাহিনী,

ਸੁਭੈ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ਬਡੇ ਸੰਗ ਜਾ ਕੇ ॥
subhai chhatr dhaaree badde sang jaa ke |

“দেখুন, যার সাথে রাক্ষসদের একটি বিশাল বাহিনী রয়েছে

ਧੁਜਾ ਗਿਧ ਉਧੰ ਲਸੈ ਕਾਕ ਪੂਰੰ ॥
dhujaa gidh udhan lasai kaak pooran |

যার উচ্চ পতাকায় শোভা পাচ্ছে শকুন ও কাকের প্রতীক,

ਤਿਸੈ ਪਿਆਲ ਰਾਜਾ ਬਲੀ ਬ੍ਰਿਧ ਨੂਰੰ ॥੬੧॥
tisai piaal raajaa balee bridh nooran |61|

আর যার সাথে অনেক ছাউনিধারী রাজা আছে যাদের পতাকায় শকুন আর কাক বসে আছে আপনি সেই পরাক্রমশালী রাজাকে ভালোবাসতে পারেন।61।

ਰਥੰ ਬੇਸਟੰ ਹੀਰ ਚੀਰੰ ਅਪਾਰੰ ॥
rathan besattan heer cheeran apaaran |

যার রথ বহু বর্ম ও রত্ন দ্বারা আবৃত,

ਸੁਭੈ ਸੰਗ ਜਾ ਕੇ ਸਭੇ ਲੋਕ ਪਾਰੰ ॥
subhai sang jaa ke sabhe lok paaran |

“তিনি, যাঁর মনোমুগ্ধকর পোশাক ও রথ রয়েছে এবং যাঁর সঙ্গে সমস্ত লোকপাল রয়েছে

ਇਹੈ ਇੰਦ੍ਰ ਰਾਜਾ ਦੁਰੰ ਦਾਨਵਾਰੰ ॥
eihai indr raajaa duran daanavaaran |

এই ইন্দ্র, ভয়ঙ্কর অসুরদের শত্রু।

ਤ੍ਰੀਆ ਤਾਸ ਚੀਨੋ ਅਦਿਤਿਆ ਕੁਮਾਰੰ ॥੬੨॥
treea taas cheeno aditiaa kumaaran |62|

এমনকি রাজা ইন্দ্রও দাতা হিসেবে খ্যাতির কারণে ভয়ে আত্মগোপন করে হে বন্ধু! তিনি একই আদিত্য কুমার।

ਨਹੇ ਸਪਤ ਬਾਜੀ ਰਥੰ ਏਕ ਚਕ੍ਰੰ ॥
nahe sapat baajee rathan ek chakran |

যার রথ এক চাকার এবং যার সাথে সাতটি ঘোড়া জোয়াল,

ਮਹਾ ਨਾਗ ਬਧੰ ਤਪੈ ਤੇਜ ਬਕ੍ਰੰ ॥
mahaa naag badhan tapai tej bakran |

“যার রথে আছে সাতটি ঘোড়া এবং যিনি নিজের প্রতাপে অবশিষ্টনাগাকেও ধ্বংস করতে পারেন।

ਮਹਾ ਉਗ੍ਰ ਧੰਨ੍ਵਾ ਸੁ ਆਜਾਨ ਬਾਹੰ ॥
mahaa ugr dhanvaa su aajaan baahan |

তিনি একজন প্রচণ্ড তীরন্দাজ এবং তার হাঁটু পর্যন্ত লম্বা হাত রয়েছে,

ਸਹੀ ਚਿਤ ਚੀਨੋ ਤਿਸੈ ਦਿਉਸ ਨਾਹੰ ॥੬੩॥
sahee chit cheeno tisai diaus naahan |63|

যার দীর্ঘ বাহু এবং ভয়ঙ্কর ধনুক আছে, তাকে সূর্যের দিনকর বলে চিনুন।63।

ਚੜਿਓ ਏਣ ਰਾਜੰ ਧਰੇ ਬਾਣ ਪਾਣੰ ॥
charrio en raajan dhare baan paanan |

বিবেচনা করুন চাঁদ একটি তীর ধারণ করে এবং একটি হরিণে চড়েছে ('এন রাজম')।

ਨਿਸਾ ਰਾਜ ਤਾ ਕੋ ਲਖੋ ਤੇਜ ਮਾਣੰ ॥
nisaa raaj taa ko lakho tej maanan |

যা খুব দ্রুত।

ਕਰੈ ਰਸਮਿ ਮਾਲਾ ਉਜਾਲਾ ਪਰਾਨੰ ॥
karai rasam maalaa ujaalaa paraanan |

(তিনি) জীবের জন্য তাঁর রশ্মির জাল আলোকিত করেন

ਜਪੈ ਰਾਤ੍ਰ ਦਿਉਸੰ ਸਹੰਸ੍ਰੀ ਭੁਜਾਨੰ ॥੬੪॥
japai raatr diausan sahansree bhujaanan |64|

“তিনি, যাকে তীর-ধনুক নিয়ে আসতে দেখছেন, তিনি হলেন রাতের রাজা, উজ্জ্বল চন্দ্র, যিনি সমস্ত প্রাণীর জন্য আলোকিত করেন এবং যাকে হাজার হাজার মানুষ দিনরাত স্মরণ করে।

ਚੜੇ ਮਹਿਖੀਸੰ ਸੁਮੇਰੰ ਜੁ ਦੀਸੰ ॥
charre mahikheesan sumeran ju deesan |

যা একটি পাহাড়ের উপরে অবস্থিত এবং দেখতে সুমের পর্বতের মতো।

ਮਹਾ ਕ੍ਰੂਰ ਕਰਮੰ ਜਿਣਿਓ ਬਾਹ ਬੀਸੰ ॥
mahaa kraoor karaman jinio baah beesan |

“ইনি, যিনি যুদ্ধে যাওয়ার সময়, পাহাড়ের মতো মনে হয় এবং যিনি অত্যন্ত অত্যাচারী, বহু অস্ত্রধারী রাজাদের জয় করেছেন।

ਧੁਜਾ ਦੰਡ ਜਾ ਕੀ ਪ੍ਰਚੰਡੰ ਬਿਰਾਜੈ ॥
dhujaa dandd jaa kee prachanddan biraajai |

যার ব্যানারে রয়েছে শক্তিশালী লাঠির চিহ্ন,

ਲਖੇ ਜਾਸ ਗਰਬੀਨ ਕੋ ਗਰਬ ਭਾਜੈ ॥੬੫॥
lakhe jaas garabeen ko garab bhaajai |65|

তার ব্যানার শক্তিশালীভাবে তার মহিমা প্রদর্শন করছে, যা দেখে অনেক অহংকারীর গর্ব ভেঙ্গে গেছে।65।

ਕਹਾ ਲੌ ਬਖਾਨੋ ਬਡੇ ਗਰਬਧਾਰੀ ॥
kahaa lau bakhaano badde garabadhaaree |

যাদের বড় অহংকার আছে,

ਸਬੈ ਘੇਰਿ ਠਾਢੇ ਜੁਰੀ ਭੀਰ ਭਾਰੀ ॥
sabai gher tthaadte juree bheer bhaaree |

“এই মহান অহংকারীদের আমি কতটুকু বর্ণনা করব? সবাই দল বেঁধে দাঁড়িয়ে অন্যদের ঘিরে রেখেছে

ਨਚੈ ਪਾਤਰਾ ਚਾਤੁਰਾ ਨਿਰਤਕਾਰੀ ॥
nachai paataraa chaaturaa niratakaaree |

চালাক পতিতা ও নাচিয়াদের (নর্তকী) নাচের সাথে।

ਉਠੈ ਝਾਝ ਸਬਦੰ ਸੁਨੈ ਲੋਗ ਧਾਰੀ ॥੬੬॥
autthai jhaajh sabadan sunai log dhaaree |66|

সুদর্শন এবং চতুর পতিতারা নাচছে এবং বাদ্যযন্ত্রের কণ্ঠস্বর শোনা যাচ্ছে।66।

ਬਡੋ ਦਿਰਬ ਧਾਰੀ ਬਡੀ ਸੈਨ ਲੀਨੇ ॥
baddo dirab dhaaree baddee sain leene |

যার অনেক ধন-সম্পদ আছে সে অনেক বড় সেনাবাহিনী নিয়ে গেছে।

ਬਡੋ ਦਿਰਬ ਕੋ ਚਿਤ ਮੈ ਗਰਬ ਕੀਨੇ ॥
baddo dirab ko chit mai garab keene |

“বড় ধনবান রাজারা তাদের সৈন্যবাহিনী নিয়ে এবং তাদের ধন-সম্পদ নিয়ে গর্ব করে, এখানে বসে আছে।