শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 950


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਤਿਨ ਚਾਰੌ ਗਹਿ ਤਿਹ ਲਯੋ ਭਖਿਯੋ ਤਾ ਕਹ ਜਾਇ ॥
tin chaarau geh tih layo bhakhiyo taa kah jaae |

চোরেরা ওই ছাগলটিকে ধরে রান্না করে খেতে বাড়িতে নিয়ে যায়।

ਅਜਿ ਤਜ ਭਜਿ ਜੜਿ ਘਰ ਗਯੋ ਛਲ ਨਹਿ ਲਖ੍ਯੋ ਬਨਾਇ ॥੬॥
aj taj bhaj jarr ghar gayo chhal neh lakhayo banaae |6|

ব্লকহেড প্রতারককে না বুঝেই ছাগল ছেড়ে চলে গিয়েছিল(6)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਪੁਰਖ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਛਟਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੦੬॥੧੯੬੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane purakh charitre mantree bhoop sanbaade ik sau chhatt charitr samaapatam sat subham sat |106|1968|afajoon|

রাজা এবং মন্ত্রীর শুভ ক্রিটার কথোপকথনের 106 তম দৃষ্টান্ত, আশীর্বাদের সাথে সম্পূর্ণ। (106) (1966)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਜੋਧਨ ਦੇਵ ਜਾਟ ਇਕ ਰਹੈ ॥
jodhan dev jaatt ik rahai |

সেখানে জোদন দেব নামে এক জাট কৃষক বাস করতেন।

ਮੈਨ ਕੁਅਰਿ ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯ ਜਗ ਅਹੈ ॥
main kuar tih triy jag ahai |

তার একটি স্ত্রী ছিল যাকে মান কুনওয়ার নামে সম্বোধন করা হত।

ਜੋਧਨ ਦੇਵ ਸੋਇ ਜਬ ਜਾਵੈ ॥
jodhan dev soe jab jaavai |

যোদন দেব যখন ঘুমিয়ে যেতেন,

ਜਾਰ ਤੀਰ ਤਬ ਤ੍ਰਿਯਾ ਸਿਧਾਵੈ ॥੧॥
jaar teer tab triyaa sidhaavai |1|

সে তার প্রেমিকের কাছে যাবে।(1)

ਜਬ ਸੋਯੋ ਜੋਧਨ ਬਡਭਾਗੀ ॥
jab soyo jodhan baddabhaagee |

একবার, জোদন দেব যখন ঘুমিয়ে ছিলেন,

ਤਬ ਹੀ ਮੈਨ ਕੁਅਰਿ ਜੀ ਜਾਗੀ ॥
tab hee main kuar jee jaagee |

জেগে উঠলেন মান কুনওয়ার।

ਪਤਿ ਕੌ ਛੋਰਿ ਜਾਰ ਪੈ ਗਈ ॥
pat kau chhor jaar pai gee |

স্বামীকে ছেড়ে প্রেমিকার কাছে এলেও ফেরার সময়

ਲਾਗੀ ਸਾਧਿ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਪਰ ਗਈ ॥੨॥
laagee saadh drisatt par gee |2|

সে লক্ষ্য করেছে তার ঘর ভেঙ্গে গেছে।(2)

ਤਬ ਗ੍ਰਿਹ ਪਲਟਿ ਬਹੁਰਿ ਵਹੁ ਆਈ ॥
tab grih palatt bahur vahu aaee |

তারপর আবার বাড়িতে ফিরে আসেন

ਜੋਧਨ ਦੇਵਹਿ ਦਯੋ ਜਗਾਈ ॥
jodhan deveh dayo jagaaee |

ঘরে ঢুকে জোদন দেবকে জাগিয়ে জিজ্ঞেস করলেন,

ਤੇਰੀ ਮਤਿ ਕੌਨ ਕਹੁ ਹਰੀ ॥
teree mat kauan kahu haree |

'তোমার হুঁশের কি হয়েছে?

ਲਾਗੀ ਸੰਧਿ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਹਿ ਪਰੀ ॥੩॥
laagee sandh drisatt neh paree |3|

বাড়ি চুরি করা হচ্ছে এবং আপনি জানেন না।'(3)

ਜੋਧਨ ਜਗਤ ਲੋਗ ਸਭ ਜਾਗੇ ॥
jodhan jagat log sabh jaage |

যোধন জেগে উঠলে সকলে জেগে ওঠে।

ਗ੍ਰਿਹ ਤੇ ਨਿਕਸਿ ਚੋਰ ਤਬ ਭਾਗੇ ॥
grih te nikas chor tab bhaage |

জোদানের সাথে, অন্যান্য লোকেরাও জেগে ওঠে এবং চোরেরা বাড়ি থেকে পিছলে যাওয়ার চেষ্টা করে।

ਕੇਤੇ ਹਨੇ ਬਾਧਿ ਕਈ ਲਏ ॥
kete hane baadh kee le |

(ওই চোরদের) অনেককে হত্যা করা হয়েছিল, অনেককে বেঁধে রাখা হয়েছিল

ਕੇਤੇ ਤ੍ਰਸਤ ਭਾਜਿ ਕੈ ਗਏ ॥੪॥
kete trasat bhaaj kai ge |4|

কয়েকজন নিহত এবং কেউ পালিয়ে যেতে সক্ষম হয়।(4)

ਜੋਧਨ ਦੇਵ ਫੁਲਿਤ ਭਯੋ ॥
jodhan dev fulit bhayo |

যোধন দেব খুব খুশি হলেন

ਮੇਰੌ ਧਾਮ ਰਾਖਿ ਇਹ ਲਯੋ ॥
merau dhaam raakh ih layo |

জোদন দেব সন্তুষ্ট ছিলেন যে তাঁর মহিলা বাড়িটি রক্ষা করেছেন।

ਤ੍ਰਿਯ ਕੀ ਅਧਿਕ ਬਡਾਈ ਕਰੀ ॥
triy kee adhik baddaaee karee |

(তিনি) মহিলাকে অত্যন্ত মহিমান্বিত করেছিলেন,

ਜੜ ਕੌ ਕਛੂ ਖਬਰ ਨਹਿ ਪਰੀ ॥੫॥
jarr kau kachhoo khabar neh paree |5|

তিনি মহিলার প্রশংসা করেছিলেন কিন্তু আসল রহস্য বুঝতে পারেননি।(5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਧਾਮ ਉਬਾਰਿਯੋ ਆਪਨੋ ਕੀਨੋ ਚੋਰ ਖੁਆਰ ॥
dhaam ubaariyo aapano keeno chor khuaar |

সে তার ঘর বাঁচিয়ে চোরদের অপদস্থ করেছে।

ਮੀਤ ਜਗਾਯੋ ਆਨਿ ਕੈ ਧੰਨਿ ਸੁ ਮੈਨ ਕੁਆਰ ॥੬॥
meet jagaayo aan kai dhan su main kuaar |6|

এই সবের কারসাজিকারী মান কুনওয়ার প্রশংসনীয়।

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਸਾਤ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੦੭॥੧੯੭੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau saat charitr samaapatam sat subham sat |107|1974|afajoon|

রাজা এবং মন্ত্রীর শুভ ক্রিটার কথোপকথনের 107 তম দৃষ্টান্ত, আশীর্বাদের সাথে সম্পূর্ণ।(107)(1972)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਏਕ ਦਿਵਸ ਸ੍ਰੀ ਕਪਿਲ ਮੁਨਿ ਇਕ ਠਾ ਕਿਯੋ ਪਯਾਨ ॥
ek divas sree kapil mun ik tthaa kiyo payaan |

একবার শ্রী কপিল মুন্নি, নির্জন, একটি লোকালয়ে গিয়েছিলেন।

ਹੇਰਿ ਅਪਸਰਾ ਬਸਿ ਭਯੋ ਸੋ ਤੁਮ ਸੁਨਹੁ ਸੁਜਾਨ ॥੧॥
her apasaraa bas bhayo so tum sunahu sujaan |1|

সেখানে, তিনি এক কমনীয় মহিলার দ্বারা অভিভূত হন। এখন তাদের গল্প শুনুন।(1)

ਰੰਭਾ ਨਾਮਾ ਅਪਸਰਾ ਤਾ ਕੋ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਿ ॥
ranbhaa naamaa apasaraa taa ko roop nihaar |

রুম্বা নামক নিম্ফের মোহনীয়তায় মুগ্ধ,

ਮੁਨਿ ਕੋ ਗਿਰਿਯੋ ਤੁਰਤ ਹੀ ਬੀਰਜ ਭੂਮਿ ਮਝਾਰ ॥੨॥
mun ko giriyo turat hee beeraj bhoom majhaar |2|

মুন্নির বীর্য তৎক্ষণাৎ মাটিতে পড়ে গেল।(2)

ਗਿਰਿਯੋ ਰੇਤਿ ਮੁਨਿ ਕੇ ਜਬੈ ਰੰਭਾ ਰਹਿਯੋ ਅਧਾਨ ॥
giriyo ret mun ke jabai ranbhaa rahiyo adhaan |

মুন্নির বীর্য মাটিতে পড়লে রুম্বা তা জব্দ করতে সক্ষম হয়।

ਡਾਰਿ ਸਿੰਧੁ ਸਰਿਤਾ ਤਿਸੈ ਸੁਰ ਪੁਰ ਕਰਿਯੋ ਪਯਾਨ ॥੩॥
ddaar sindh saritaa tisai sur pur kariyo payaan |3|

তার থেকে একটি মেয়ের জন্ম হয়, যা সে সিন্ধু নদীতে ভেসে যায় এবং নিজে স্বর্গে চলে যায় (3)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਬਹਤ ਬਹਤ ਕੰਨਿਯਾ ਤਹ ਆਈ ॥
bahat bahat kaniyaa tah aaee |

(সে) মেয়েটি সেখানে এলো, নড়াচড়া করে

ਆਗੇ ਜਹਾ ਸਿੰਧ ਕੋ ਰਾਈ ॥
aage jahaa sindh ko raaee |

ভাসতে ভাসতে মেয়েটি পৌঁছে গেল যেখানে সিন্ধুর রাজা দাঁড়িয়ে ছিলেন।

ਬ੍ਰਹਮਦਤ ਸੋ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰੀ ॥
brahamadat so nain nihaaree |

ব্রহ্মদত্ত (রাজা) তাকে (কন্যা) চোখ দিয়ে দেখেছিলেন।

ਤਹ ਤੇ ਕਾਢਿ ਸੁਤਾ ਕਰਿ ਪਾਰੀ ॥੪॥
tah te kaadt sutaa kar paaree |4|

যখন ব্রহ্ম দত্ত (রাজা) তাকে দেখেছিলেন, তিনি তাকে বের করে নিয়েছিলেন এবং তাকে নিজের কন্যা হিসাবে বড় করেছিলেন।

ਸਸਿਯਾ ਸੰਖਿਯਾ ਤਾ ਕੀ ਧਰੀ ॥
sasiyaa sankhiyaa taa kee dharee |

তাঁর নাম রাখা হয়েছিল 'সসিয়া' (শশী)।

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੋ ਸੇਵਾ ਕਰੀ ॥
bhaat bhaat so sevaa karee |

তাকে শস্য কালা নাম দেওয়া হয়েছিল, এবং তাকে যথেষ্ট সুবিধা দেওয়া হয়েছিল।

ਜਬ ਜੋਬਨ ਤਾ ਕੇ ਹ੍ਵੈ ਆਯੋ ॥
jab joban taa ke hvai aayo |

যখন সে সক্রিয় হয়ে ওঠে

ਤਬ ਰਾਜੇ ਇਹ ਮੰਤ੍ਰ ਪਕਾਯੋ ॥੫॥
tab raaje ih mantr pakaayo |5|

যখন সে বয়ঃসন্ধিকাল থেকে চলে এল তখন রাজা চিন্তা করে সিদ্ধান্ত নিলেন,(5)

ਪੁੰਨੂ ਪਾਤਿਸਾਹ ਕੌ ਚੀਨੋ ॥
punoo paatisaah kau cheeno |

(তার জন্য বর হিসেবে) পুন্নু ভাবলেন রাজা

ਪਠੈ ਦੂਤ ਤਾ ਕੋ ਇਕ ਦੀਨੋ ॥
patthai doot taa ko ik deeno |

রাজা পুন্নুকে (বিয়ের জন্য) প্রলুব্ধ করতে তিনি তার দূত পাঠিয়ে তাকে ডেকে পাঠান।

ਪੁੰਨੂ ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਤਹ ਆਯੋ ॥
punoo bachan sunat tah aayo |

কথা শুনে পুন্নু সেখানে চলে আসে