শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 1148


ਆਪੁ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੌ ਜਾਇ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥੬॥
aap nripat sau jaae uchaariyo |6|

ও রাজার কাছে গিয়ে বলল। 6.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਗਾੜੋ ਅਮਲੀ ਨ ਹੁਤੋ ਗਾੜ ਰਹੈ ਹਠਵਾਨ ॥
gaarro amalee na huto gaarr rahai hatthavaan |

তিনি (রাজকুমার) একজন দৃঢ় অনুশীলনকারী ছিলেন না যিনি শক্তিশালী (অনুশীলনের মতো ড্রাগ) সহ্য করতে পারেন।

ਸੋਫੀ ਥੋ ਤ੍ਰਿਯ ਕਹਤ ਲੌ ਪਲ ਮੈ ਤਜੈ ਪਰਾਨ ॥੭॥
sofee tho triy kahat lau pal mai tajai paraan |7|

মহিলাটি বলেছিল যে এটি সোফি, তাই সে এক মুহূর্তে তার জীবন ছেড়ে দিয়েছে।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਤ੍ਰਿਯ ਚਿਤ ਅਧਿਕ ਸੋਕ ਕਰਿ ਭਾਰੋ ॥
triy chit adhik sok kar bhaaro |

(ফ্রেবান) মহিলাটি মনে মনে অনেক কষ্ট অনুভব করলো

ਉਠਤ ਗਿਰਤ ਪਤਿ ਭਏ ਉਚਾਰੋ ॥
autthat girat pat bhe uchaaro |

পড়ে গিয়ে উঠে স্বামীকে বলল।

ਥਰਥਰ ਕਰਤ ਕਹੈ ਨਹਿ ਆਵੈ ॥
tharathar karat kahai neh aavai |

থরথর কাঁপছিল, (কিছু) বলা যাচ্ছিল না।

ਤਊ ਬਚਨ ਤੁਤਰਾਤ ਸੁਨਾਵੈ ॥੮॥
taoo bachan tutaraat sunaavai |8|

তাই তোতা শব্দগুলো আবৃত্তি করত। 8.

ਕਹੋ ਤੁ ਨ੍ਰਿਪ ਇਕ ਬੈਨ ਸੁਨਾਊਾਂ ॥
kaho tu nrip ik bain sunaaooaan |

(রাজাকে বললেন) হে মহারাজ! যদি আপনি অনুমতি দেন, আমাকে একটি জিনিস (একটি চিহ্ন) শুনতে দিন।

ਰਾਜ ਨਸਟ ਤੇ ਅਧਿਕ ਡਰਾਊਾਂ ॥
raaj nasatt te adhik ddaraaooaan |

কারণ আমি রাজ্য ধ্বংসের ভয়ে খুব ভয় পাই।

ਭਾਨ ਛਟਾ ਤਵ ਸੁਤ ਬਿਖਿ ਦ੍ਰਯਾਈ ॥
bhaan chhattaa tav sut bikh drayaaee |

ভান ছাতা তোমার ছেলেকে বিষ খাইয়েছে,

ਤਾ ਤੇ ਮੈ ਧਾਵਤ ਹ੍ਯਾਂ ਆਈ ॥੯॥
taa te mai dhaavat hayaan aaee |9|

এ কারণে এখানে ছুটে এসেছি। 9.

ਮੇਰੋ ਨਾਮੁ ਨ ਤਿਹ ਕਹਿ ਦੀਜੈ ॥
mero naam na tih keh deejai |

তাকে আমার নাম বলবেন না

ਨਿਜੁ ਸੁਤ ਕੀ ਰਛਾਊ ਕੀਜੈ ॥
nij sut kee rachhaaoo keejai |

আর তোমার ছেলেকে রক্ষা করো।

ਜੌ ਸੁਨਿ ਭਾਨ ਛਟਾ ਇਹ ਜਾਵੈ ॥
jau sun bhaan chhattaa ih jaavai |

ভান ছটা শুনলে (তখন)

ਚਿਤ ਕੌ ਹਿਤ ਹਮ ਸੌ ਬਿਸਰਾਵੈ ॥੧੦॥
chit kau hit ham sau bisaraavai |10|

আমার সাথে মনের ভালোবাসা শেষ হয়ে যাবে। 10.

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਉਠਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸਿਧਾਰਾ ॥
sunat bachan utth nripat sidhaaraa |

(রাণীর) কথা শুনে রাজা চলে গেলেন

ਮ੍ਰਿਤਕ ਪੂਤ ਛਿਤ ਪਰਿਯੋ ਨਿਹਾਰਾ ॥
mritak poot chhit pariyo nihaaraa |

আর মৃত ছেলেকে মাটিতে পড়ে থাকতে দেখেন।

ਰੋਵੈ ਲਾਗ ਅਧਿਕ ਦੁਖ ਪਾਇਸਿ ॥
rovai laag adhik dukh paaeis |

(তিনি) খুব দুঃখ পেলেন এবং কাঁদতে লাগলেন

ਦੈ ਦੈ ਪਾਗ ਧਰਨਿ ਪਟਕਾਇਸਿ ॥੧੧॥
dai dai paag dharan pattakaaeis |11|

এবং পাগড়ি খুলে মাটিতে মারতে থাকে। 11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਸੂਰ ਨ ਥੋ ਕੈਫੀ ਨ ਥੋ ਜਿਯਤ ਰਹੈ ਐਠਾਇ ॥
soor na tho kaifee na tho jiyat rahai aaitthaae |

তিনি সাহসী ছিলেন না বা বাস্তবসম্মতও ছিলেন না যে তিনি বেঁচে থাকতেন।

ਭਖਤ ਸੂਮ ਸੋਫੀ ਮਰਿਯੋ ਬਿਖਹਿ ਨ ਸਕਿਯੋ ਪਚਾਇ ॥੧੨॥
bhakhat soom sofee mariyo bikheh na sakiyo pachaae |12|

খাওয়ার সাথে সাথে সোফি মারা গেল এবং (আমলের) ইচ্ছা হজম করতে পারল না। 12।

ਤਬ ਰਾਜਾ ਗਹਿ ਕੇਸ ਤੇ ਰਾਨੀ ਲਈ ਮੰਗਾਇ ॥
tab raajaa geh kes te raanee lee mangaae |

তারপর রাজা রানীকে চুল ধরে নিয়ে গেলেন।

ਸਾਚੁ ਝੂਠ ਸਮਝਿਯੋ ਨ ਕਛੁ ਜਮ ਪੁਰ ਦਈ ਪਠਾਇ ॥੧੩॥
saach jhootth samajhiyo na kachh jam pur dee patthaae |13|

তিনি সত্য-মিথ্যা কিছুই বুঝতে না পেরে (তাকে) জামপুরীতে পাঠান। 13.

ਸੁਤ ਮਾਰਿਯੋ ਸਵਤਿਹ ਸਹਿਤ ਨ੍ਰਿਪ ਸੌ ਕਿਯਾ ਪ੍ਯਾਰ ॥
sut maariyo savatih sahit nrip sau kiyaa payaar |

ছেলেকে ঘুমের মধ্যে হত্যা করে রাজার প্রেমে পড়েন।

ਬ੍ਰਹਮ ਬਿਸਨ ਲਹਿ ਨ ਸਕੈ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ਅਪਾਰ ॥੧੪॥
braham bisan leh na sakai triyaa charitr apaar |14|

এমনকি ব্রহ্মা ও বিষ্ণুও নারীর বিশাল চরিত্র বুঝতে পারেননি। 14.

ਰਾਨੀ ਬਾਚ ॥
raanee baach |

রানী বলল,

ਰਾਜ ਨਸਟ ਤੇ ਮੈ ਡਰੀ ਸੁਨੁ ਮੇਰੇ ਪੁਰਹੂਤ ॥
raaj nasatt te mai ddaree sun mere purahoot |

হে ইন্দ্রদেবের মত আমার স্বামী! শোন, আমি রাজ্য ধ্বংসের ভয় পেয়েছিলাম।

ਕਹਾ ਭਯੋ ਜੌ ਸਵਤਿ ਕੋ ਤਊ ਤਿਹਾਰੋ ਪੂਤ ॥੧੫॥
kahaa bhayo jau savat ko taoo tihaaro poot |15|

কি হলো যে (সোনকনের ছেলে) ছিল, কিন্তু তোমার ছেলে ছিল। 15।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਜਬ ਇਹ ਭਾਤਿ ਰਾਵ ਸੁਨਿ ਪਾਵਾ ॥
jab ih bhaat raav sun paavaa |

এ কথা শুনে রাজা

ਤਾ ਕੌ ਸਤਿਵੰਤੀ ਠਹਿਰਾਵਾ ॥
taa kau sativantee tthahiraavaa |

তাই তিনি সতবন্তী হিসেবে গৃহীত হন।

ਤਾ ਸੌ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਉਪਜਾਇਸਿ ॥
taa sau adhik preet upajaaeis |

তাকে বেশি ভালোবাসতো

ਔਰ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਸਭ ਕੌ ਬਿਸਰਾਇਸਿ ॥੧੬॥
aauar triyeh sabh kau bisaraaeis |16|

আর সব নারীকে ভুলে গেছে। 16.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਤੇਤਾਲੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੪੩॥੪੫੩੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau tetaalees charitr samaapatam sat subham sat |243|4535|afajoon|

এখানে শ্রীচরিত্রপাখ্যানের ত্রিয়া চরিত্রের মন্ত্রি ভূপ সংবাদের ২৪৩তম চরিত্রের উপসংহার, সবই শুভ। 243.4535। যায়

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਪਦਮ ਸਿੰਘ ਰਾਜਾ ਇਕ ਸੁਭ ਮਤਿ ॥
padam singh raajaa ik subh mat |

পদম সিং ভালো মতের রাজা ছিলেন

ਦੁਰਨਜਾਤ ਦੁਖ ਹਰਨ ਬਿਕਟ ਅਤਿ ॥
duranajaat dukh haran bikatt at |

যিনি অন্যায়কারীদের ধ্বংসকারী, (মানুষের) দুঃখ-দুর্দশা দূরকারী এবং অত্যন্ত ভয়ানক ছিলেন।

ਬਿਕ੍ਰਮ ਕੁਅਰਿ ਤਵਨ ਕੀ ਨਾਰੀ ॥
bikram kuar tavan kee naaree |

বিক্রম কুরী তার স্ত্রী ছিলেন।

ਬਿਧਿ ਸੁਨਾਰ ਸਾਚੇ ਜਨੁ ਢਾਰੀ ॥੧॥
bidh sunaar saache jan dtaaree |1|

যেন কারিগর রূপে স্বর্ণকারের একটি সত্যিকারের ছাঁচ আছে। 1.

ਸੁੰਭ ਕਰਨ ਤਾ ਕੌ ਸੁਤ ਅਤਿ ਬਲ ॥
sunbh karan taa kau sut at bal |

সুম্ভ করণ নামে তার একটি অত্যন্ত শক্তিশালী পুত্র ছিল

ਅਰਿ ਅਨੇਕ ਜੀਤੇ ਜਿਹ ਦਲਿ ਮਲਿ ॥
ar anek jeete jih dal mal |

যিনি বহু শত্রুকে পরাজিত করেছিলেন।

ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਤਿਹ ਰੂਪ ਕਹਤ ਜਗ ॥
apramaan tih roop kahat jag |

সবাই তাকে অনুপম রূপ বলে ডাকত।

ਨਿਰਖਿ ਨਾਰਿ ਹ੍ਵੈ ਰਹਤ ਥਕਿਤ ਮਗ ॥੨॥
nirakh naar hvai rahat thakit mag |2|

মহিলারা তাকে দেখে ক্লান্ত হয়ে যেত। 2.

ਜਾਤ ਜਿਤੈ ਰਿਤੁ ਪਤਿ ਜਿਮਿ ਭਯੋ ॥
jaat jitai rit pat jim bhayo |

তিনি যেখানেই গেছেন, বসন্তের মতো

ਹ੍ਵੈ ਉਜਾਰਿ ਪਾਛੇ ਬਨ ਗਯੋ ॥
hvai ujaar paachhe ban gayo |

আর তখন তা মরুভূমিতে পরিণত হবে।